1 00:00:08,250 --> 00:00:09,208 Toglietevi di mezzo! 2 00:00:11,667 --> 00:00:13,166 PARCO ACQUATICO AQUATRAZ COMPARE IN 5 DOCUMENTARI PLURIPREMIATI 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,458 Che il divertimento abbia inizio, bambini. 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Divertimento che inizia con un po' di protezione solare. 5 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Dai, Maggie. 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Mica vorrai assomigliare al nonno quando diventerai grande. 7 00:00:29,834 --> 00:00:31,959 Non è divertente vedere gli animali trattati in questo modo. 8 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 ACCHIAPPA IL TRICHECO 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,917 Trascorrere il giorno intrappolati dietro a un vetro dev'essere orribile. 10 00:00:36,000 --> 00:00:36,875 BIGLIETTI 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,208 Non è il massimo. 12 00:00:38,667 --> 00:00:42,500 Tesoro mio, se sono così tristi, perché allora scodinzolano? 13 00:00:42,583 --> 00:00:44,333 È così che nuotano i pesci. 14 00:00:44,417 --> 00:00:46,166 Beh, secondo me sono felici. 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,667 Funerali dei pinguini alle 12:00, alle 14:00 e alle 16:00! 16 00:00:56,542 --> 00:00:57,583 CONOSCI VERGOGNATI L'ORCA ASSASSINA 17 00:00:57,667 --> 00:00:59,959 L'orca assassina è un predatore alfa, 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 perché non c'è niente che possa mangiarla. 19 00:01:02,125 --> 00:01:03,750 Niente che possa mangiarla? 20 00:01:16,458 --> 00:01:17,917 IL SUSHI DELL'IMPERATORE 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,041 No! 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,375 Questo sogno mi è sfuggito di mano. 23 00:01:26,834 --> 00:01:30,250 È ora di pranzo per la nostra più grande star. 24 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Ho bisogno di un bambino piccolo. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,083 Vai tu, Hors D'oeuvre. 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,834 Tranquilli, ho perso il braccio anni fa. 27 00:01:44,750 --> 00:01:46,458 Possiamo andare a casa? 28 00:01:46,542 --> 00:01:50,083 Questo luogo divertente mi fa venire da piangere. 29 00:01:50,166 --> 00:01:52,500 Homer, tu porta Maggie a fare una passeggiata 30 00:01:52,583 --> 00:01:54,917 e noi andiamo da quella sirena, ok? 31 00:01:56,375 --> 00:01:58,417 Si vede che quella coda è finta. 32 00:02:04,375 --> 00:02:07,834 Smithers, schizziamo la gente in quel ristorante di lusso? 33 00:02:07,917 --> 00:02:08,959 Come desidera, signore. 34 00:02:12,542 --> 00:02:14,166 Quanto sono divertenti le domeniche. 35 00:02:15,917 --> 00:02:18,542 Sai, tesoro, ho sempre voluto una nave, 36 00:02:18,625 --> 00:02:20,959 ma mio padre non se ne è mai potuto permettere una. 37 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 TRENTA ANNI FA 38 00:02:22,542 --> 00:02:24,500 Sul molo della baia son seduto 39 00:02:24,583 --> 00:02:28,291 Oggi tutte le lezioni ho perduto 40 00:02:28,583 --> 00:02:32,542 Divento stupido... 41 00:02:36,291 --> 00:02:40,667 Piantala di fischiare. Gli uomini si divertono in silenzio. 42 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Papà, avremo mai una nave? 43 00:02:44,709 --> 00:02:45,750 Scherzi? 44 00:02:45,834 --> 00:02:47,792 Non ci possiamo permettere nemmeno i vermi. 45 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 TI SONO DEBITORE 46 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 Non piangere. 47 00:02:52,417 --> 00:02:54,291 Prendi questo succo scozzese della felicità. 48 00:02:54,375 --> 00:02:55,417 Ok. 49 00:02:57,792 --> 00:02:59,208 Forza, bevilo tutto. 50 00:03:00,709 --> 00:03:03,458 Per gli standard di oggi, sono un padre modello. 51 00:03:04,875 --> 00:03:06,542 MOTORE CHE CANTA - Nodo in Gola LA NAVE DEL NONNO RICCO 52 00:03:06,625 --> 00:03:10,000 Bella nave, eh? Io vendo navi. Ne vorresti una, vero? 53 00:03:10,083 --> 00:03:12,000 Già, ma non ne avrò mai una. 54 00:03:12,083 --> 00:03:14,750 Rimarrà solo un sogno. Come fare gli addominali. 55 00:03:15,542 --> 00:03:16,750 Io aspetterei a dirlo. 56 00:03:16,834 --> 00:03:19,333 Non so cosa fai tu di lavoro, ma io vendo sogni. 57 00:03:19,417 --> 00:03:20,458 IN VENDITA Il Losco Mollusco 58 00:03:20,542 --> 00:03:23,125 Pensavo vendessi navi. Deciditi, imbroglione. 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,333 Senti, potrei finire nei guai se mi scoprono, 60 00:03:26,417 --> 00:03:28,500 ma se compri subito questa nave al prezzo di listino, 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,917 riceverai anche questo cappello originale da capitano. 62 00:03:31,000 --> 00:03:32,166 Non dirlo al mio capo. 63 00:03:32,250 --> 00:03:36,000 Pensi che sia un idiota? Non posso nemmeno regolarlo. 64 00:03:36,083 --> 00:03:37,625 È taglia unica. 65 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 Affare fatto. 66 00:03:38,792 --> 00:03:40,625 No, aspetta, mia moglie mi ucciderebbe. 67 00:03:40,709 --> 00:03:42,417 Pensi che vorrà ancora ucciderti 68 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 quando sorseggerà margarita al tramonto 69 00:03:45,083 --> 00:03:47,959 con la brezza oceanica a scompigliarle dolcemente i capelli? 70 00:03:48,041 --> 00:03:50,166 I suoi capelli non si scompigliano. 71 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 Senti, qualsiasi consulente finanziario ti direbbe 72 00:03:52,583 --> 00:03:54,709 che acquistare una nave è un investimento migliore 73 00:03:54,792 --> 00:03:57,000 di un divorzio o di aprire una libreria. 74 00:03:57,083 --> 00:03:58,625 Mi hai quasi convinto. 75 00:03:58,709 --> 00:04:01,375 Ti darò anche questa spilla di uno yacht club ormai chiuso. 76 00:04:01,458 --> 00:04:02,875 Affare fatto. 77 00:04:03,458 --> 00:04:05,709 Ehi, cos'è questa specie di gancio disegnato sopra? 78 00:04:05,792 --> 00:04:08,417 È un'ancora. Sarai un lupo di mare provetto. 79 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 Oh, no, la tua pinna dorsale è piegata. 80 00:04:15,583 --> 00:04:19,333 Non vedete? Non ha abbastanza spazio per nuotare. 81 00:04:19,417 --> 00:04:21,000 Quel coso è enorme. 82 00:04:21,667 --> 00:04:24,000 QUEL COSO È ENORME. 83 00:04:24,083 --> 00:04:26,542 Questo parco è crudele e disumano. 84 00:04:26,625 --> 00:04:28,750 Svuotate gli acquari. Chiudete tutto! 85 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 Tornerò. Non potete mettermi a tacere. Io... 86 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Ma che carino. 87 00:04:36,500 --> 00:04:38,709 Ecco che ci cacciano da un altro parco divertimenti. 88 00:04:40,166 --> 00:04:41,291 Portatemi con voi! 89 00:04:41,375 --> 00:04:42,750 Non abbiamo abbastanza cinture di sicurezza. 90 00:04:44,709 --> 00:04:47,709 Il venditore di navi ubriaco Torna a casa da sua moglie 91 00:04:48,041 --> 00:04:49,792 Ho finalmente venduto quel vecchio cabinato. 92 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 Nessuno infinocchia babbei meglio di te. 93 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 Lasciami indovinare. Tizio sovrappeso in crisi di mezz'età? 94 00:04:55,375 --> 00:04:57,667 Così grasso che non si capiva nemmeno quanti anni avesse. 95 00:04:57,750 --> 00:04:58,625 E la tua giornata come è stata? 96 00:04:58,709 --> 00:05:02,542 Stupenda. Ho venduto una jacuzzi a uno che voleva solo usare il telefono. 97 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 Gli hai rifilato anche quell'aggeggio per la palestra? 98 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 Tremila dollari in più sul prezzo all'ingrosso. 99 00:05:07,000 --> 00:05:08,542 Vieni qui. 100 00:05:09,625 --> 00:05:11,208 Fammi un'offerta. 101 00:05:12,834 --> 00:05:14,041 Bella questa. 102 00:05:14,875 --> 00:05:16,542 Bart, mi serve il tuo aiuto. 103 00:05:17,750 --> 00:05:19,291 Vai via. 104 00:05:19,417 --> 00:05:20,625 È per uno scherzo. 105 00:05:20,709 --> 00:05:22,291 Cosa ti serve? 106 00:05:22,375 --> 00:05:24,291 Salsa piccante? Cuore di mucca? Formiche rosse? 107 00:05:25,291 --> 00:05:26,667 Oh, non ci sono più. 108 00:05:26,750 --> 00:05:29,000 Come fanno delle formiche a uscire da una busta di carta? 109 00:05:29,083 --> 00:05:34,000 Grazie, Signore, per queste formiche. Entrano dal naso, mordono il cervello 110 00:05:34,083 --> 00:05:36,291 e mettono alla prova la mia fede. Ma io... 111 00:05:37,166 --> 00:05:38,375 Accidenti, dov'è lo spray? 112 00:05:41,041 --> 00:05:43,875 Grazie per aiutarci a salvare quell'orca, Willie. 113 00:05:43,959 --> 00:05:47,250 Non c'è di che. Ora metto i vestiti mimetici. 114 00:05:49,792 --> 00:05:52,125 Accidenti, conosci bene questo posto. 115 00:05:52,208 --> 00:05:53,917 Lavoro qui in estate. 116 00:05:54,000 --> 00:05:56,875 A differenza di voi bambini, i pesci non mi prendono in giro. 117 00:05:59,750 --> 00:06:03,250 Sarete anche più carini di me, ma questo non vi rende migliori. 118 00:06:03,333 --> 00:06:04,959 Non siete nemmeno pesci! 119 00:06:07,166 --> 00:06:08,625 COMANDI ACQUARIO DELL'ORCA 120 00:06:08,709 --> 00:06:11,667 Se non sbaglio, questi sono i comandi per l'acquario dell'orca. 121 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Lui si che è un esperto. 122 00:06:12,834 --> 00:06:16,458 Apriamo il cancello che dà sull'oceano e potrà fuggire direttamente in mare. 123 00:06:20,709 --> 00:06:22,750 Credo che si debba girare a sinistra. 124 00:06:22,834 --> 00:06:26,458 Perché in questo paese è tutto al contrario? 125 00:06:40,166 --> 00:06:42,750 CROCIERE SUL MALE 126 00:06:43,041 --> 00:06:45,458 Grazie al cielo! Una via di fuga! 127 00:06:48,583 --> 00:06:51,750 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo liberato un animale in cattività! 128 00:06:51,834 --> 00:06:53,542 Forte, vero, Bart? 129 00:06:54,792 --> 00:06:57,000 Guarda com'è felice. 130 00:06:57,083 --> 00:06:59,000 Lis, per me è un'emozione nuova. 131 00:06:59,083 --> 00:07:02,375 Abbiamo liberato un'orca e ora mi sento benissimo. 132 00:07:02,458 --> 00:07:05,291 Si chiama "altruismo". 133 00:07:06,041 --> 00:07:07,333 Ahi. 134 00:07:07,417 --> 00:07:09,792 E questo si chiama "karma". 135 00:07:10,333 --> 00:07:11,583 Sei felice, Willie? 136 00:07:11,667 --> 00:07:13,000 Ti faccio vedere. 137 00:07:13,083 --> 00:07:14,709 Qua la cornamusa! 138 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Ok, ora tolgo la benda. 139 00:07:27,917 --> 00:07:30,375 Non fare domande. Non cercare risposte. 140 00:07:30,417 --> 00:07:34,250 Farò finta di non sapere che siamo su un molo. 141 00:07:34,333 --> 00:07:37,709 Guarda. Siamo su un molo! 142 00:07:38,750 --> 00:07:42,917 Hai affittato una barca! Hai portato birra e tramezzini? 143 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 Perché non apri quello? 144 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Ciao, Marge. 145 00:07:47,291 --> 00:07:49,250 Ecco qua le tue birre e i tuoi tramezzini. 146 00:07:53,083 --> 00:07:56,000 Maggie, vieni in braccio a paparino e guida tu. 147 00:07:56,083 --> 00:07:58,917 Brava, a tutta birra. 148 00:08:00,166 --> 00:08:02,458 Brum, brum. A tutta birra! 149 00:08:02,542 --> 00:08:05,375 Guarda come sfrecci sull'acqua! 150 00:08:12,375 --> 00:08:16,375 In ottantotto anni di vita non ho mai imparato a nuotare. 151 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Che bella giornata, Homie. 152 00:08:23,667 --> 00:08:26,250 È come vivere nel quadro appeso sopra al divano. 153 00:08:26,333 --> 00:08:28,375 Il nostro matrimonio non è mai andato così bene. 154 00:08:28,458 --> 00:08:29,917 O la va, o la spacca. 155 00:08:30,000 --> 00:08:32,959 Ok, indovina di chi è questa nave. 156 00:08:33,041 --> 00:08:37,291 Spero non di Johnny Depp. Ha già troppi problemi finanziari. 157 00:08:37,375 --> 00:08:40,500 Tieniti forte, tesoro. È nostra. 158 00:08:41,417 --> 00:08:43,000 Hai comprato questa barca? 159 00:08:43,083 --> 00:08:46,625 No. "Noi" l'abbiamo comprata. Solo che tu non ne eri al corrente. 160 00:08:49,250 --> 00:08:50,834 Sai cosa? Va bene. 161 00:08:50,917 --> 00:08:52,041 Sei matta? 162 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 Hai comprato qualcosa che ha fatto felice tutta la famiglia. 163 00:08:55,333 --> 00:08:56,458 E viviamo un po'! 164 00:08:56,542 --> 00:08:59,083 Oh, mio Dio, Marge. Cosa ti è successo? 165 00:08:59,166 --> 00:09:01,250 Lo ammetto, ormai ho rinunciato a discutere con te. 166 00:09:01,333 --> 00:09:03,709 Sei la mia pietra preziosa. 167 00:09:09,250 --> 00:09:10,709 Che te ne pare, papà? 168 00:09:10,792 --> 00:09:14,166 Ce l'hai fatta, figliolo. Ci sei riuscito per davvero. 169 00:09:14,834 --> 00:09:19,500 Hai trovato parcheggio in riva al mare. Non avrei mai... 170 00:09:19,583 --> 00:09:21,750 No, papà. Ho comprato una barca. 171 00:09:21,917 --> 00:09:25,583 - Monta su. - Sì, ma... Aspetta un attimo. 172 00:09:25,667 --> 00:09:28,083 Mi ucciderai e mi butterai in mare. 173 00:09:28,166 --> 00:09:30,083 Va bene. Ecco il mio testamento. 174 00:09:30,166 --> 00:09:31,333 LASCIO QUALCOSA A TUTTI TRANNE CHE A HOMER 175 00:09:31,417 --> 00:09:33,458 Dai, non voglio ucciderti. 176 00:09:33,542 --> 00:09:35,333 Solo perché sei uno sfaticato. 177 00:09:35,417 --> 00:09:37,125 Ora vieni qui, dammi un abbraccio. 178 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 - Bella barca. - Sono il proprietario. 179 00:09:46,667 --> 00:09:50,375 Bene. Però devo dirti che ha visto giorni migliori. 180 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 - Come tutti, no? - Questa è bella. 181 00:09:53,417 --> 00:09:57,291 Senti, sono un meccanico e credo ti possa servire il mio aiuto. 182 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 La tua barca è vecchia e ha subito bisogno di riparazioni. 183 00:10:00,583 --> 00:10:01,500 Perché subito? 184 00:10:01,583 --> 00:10:02,500 Sta affondando. 185 00:10:03,709 --> 00:10:06,709 Milhouse, a quanto pare sono dipendente dall'altruismo. 186 00:10:06,792 --> 00:10:09,208 Non sarò felice finché non avrò salvato un altro animale. 187 00:10:09,291 --> 00:10:12,875 Se volessi passare del tempo con Lisa, ora sarei con lei. 188 00:10:12,959 --> 00:10:14,709 Questo lo dici tu. 189 00:10:14,792 --> 00:10:16,291 Liberare un altro pesce è fuori discussione 190 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 perché hanno aumentato la sorveglianza al parco acquatico. 191 00:10:18,667 --> 00:10:22,583 Che bello! Ho una torcia, un walkie-talkie e un mazzo di chiavi. 192 00:10:22,667 --> 00:10:23,667 AQUATRAZ NEGOZIO 193 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 Ma ho trovato qualcos'altro da liberare. 194 00:10:27,500 --> 00:10:31,166 Ecco la gorilla LoLo. Forte, intelligente. 195 00:10:31,250 --> 00:10:35,917 Sta imparando la lingua dei segni. Sa dire "amico", "nemico", "uccidere", 196 00:10:36,000 --> 00:10:38,250 "vodka" e "Seinfeld". 197 00:10:38,333 --> 00:10:39,959 Come fa a non voler scappare? 198 00:10:40,041 --> 00:10:42,667 Ora, per questioni di sicurezza dirò il resto in un linguaggio in codice. 199 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 Andiamo su eBay? 200 00:10:49,250 --> 00:10:50,500 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 201 00:10:51,166 --> 00:10:52,083 Pronto. 202 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 Sei seduto? 203 00:10:53,333 --> 00:10:54,417 Certo. 204 00:10:54,500 --> 00:10:58,542 La barca è pronta. Ti dico il totale. Non dire che non ti avevo avvisato. 205 00:11:00,458 --> 00:11:01,625 C'è una speranza. 206 00:11:01,709 --> 00:11:02,792 Dividi le spese. 207 00:11:02,875 --> 00:11:04,834 Trascina i tuoi amici nel baratro insieme a te. 208 00:11:04,917 --> 00:11:06,000 Sì, signore. 209 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Ora dovresti scomparire. 210 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Lo farò. Per altri cento dollari. 211 00:11:15,875 --> 00:11:17,750 -Ehi, Homer. -Qual è il problema? 212 00:11:19,667 --> 00:11:22,625 Ho il morale a terra. 213 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 Ah, sì? Perché? 214 00:11:24,000 --> 00:11:28,959 Perché vi ho tenuto nascosta un'opportunità incredibile. 215 00:11:29,041 --> 00:11:31,166 Scusate. Devo andare. 216 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 Come? Avete detto "aspetta"? 217 00:11:33,417 --> 00:11:34,709 -No. -Siamo a posto. 218 00:11:34,792 --> 00:11:39,291 Va bene. Perché sapete, è davvero, davvero incredibile. 219 00:11:39,375 --> 00:11:44,750 Ci si vede. Ora vado. Sto andando. Ultima chance. Ciao, ciao. 220 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 COGLI L'OCCASIONE 221 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Pronto. 222 00:11:55,083 --> 00:11:57,375 Ok, mi arrendo. Di che opportunità si tratta? 223 00:11:57,458 --> 00:12:01,500 Non so, Lenny. Mi serve qualcuno che sprizzi entusiasmo. 224 00:12:01,583 --> 00:12:02,834 Capito. Buonanotte. 225 00:12:02,917 --> 00:12:05,291 Aspetta. Vuoi dividere una barca con me? 226 00:12:05,375 --> 00:12:08,667 Dividiamo le spese e il tempo. Se ci stai, continua a respirare. 227 00:12:08,750 --> 00:12:12,125 Non saprei, so che condividere barche può rovinare le amicizie. 228 00:12:12,208 --> 00:12:14,875 Allora qualcuno deve avvisare Carl, perché ha già detto di sì. 229 00:12:14,959 --> 00:12:16,834 Aspetta, ci sto. Non voglio rimanere fuori. 230 00:12:17,750 --> 00:12:19,834 Mi fa piacere. Mi passi Carl? 231 00:12:22,792 --> 00:12:24,125 Il Losco Mollusco 232 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Abbiamo portato il nostro vecchio stereo. 233 00:12:26,083 --> 00:12:29,959 Facciamo vedere al mondo acquatico come si divertono i pezzi grossi. 234 00:12:41,375 --> 00:12:45,041 Ora anche i pesci possono apprezzare i BTO. 235 00:12:45,125 --> 00:12:47,000 Vuoi provare a prendere tu il timone, cara? 236 00:12:49,959 --> 00:12:52,542 Oh! Il potere mi pervade! 237 00:12:52,625 --> 00:12:55,083 Sai, pensavo che la nostra fosse solo una frequentazione poco seria. 238 00:12:55,166 --> 00:12:56,834 Che non avrebbe portato a nulla. 239 00:12:56,917 --> 00:12:59,125 Ma ora so cosa voglio. Mi vuoi sposare? 240 00:13:00,583 --> 00:13:03,834 Io... Non è un no! 241 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 ZOO DI SPRINGFIELD 242 00:13:10,417 --> 00:13:12,125 Ok, ho capito come fare. 243 00:13:12,208 --> 00:13:15,583 Lei non sa che dietro di lei c'è una pianta rampicante 244 00:13:15,667 --> 00:13:17,959 che potrebbe usare per raggiungere la libertà. 245 00:13:18,041 --> 00:13:21,667 Uno di noi deve andare lì dentro e farle vedere come si fa, 246 00:13:21,750 --> 00:13:24,000 ma chi? 247 00:13:24,083 --> 00:13:27,333 Ti ho mai detto che sono allergico ai peli di gorilla? 248 00:13:27,417 --> 00:13:30,667 Uffa! Per una volta che non sono allergico io. 249 00:13:30,750 --> 00:13:34,208 E io che pensavo che stavolta l'avrebbe fatto Bart. 250 00:13:34,291 --> 00:13:35,875 La prossima volta! 251 00:13:35,959 --> 00:13:38,000 Certo, amico. 252 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 TRATTIAMO IN MODO UMANO I NOSTRI ANIMALI 253 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 Abbiamo un problema. 254 00:14:06,834 --> 00:14:08,542 Due problemi. 255 00:14:09,458 --> 00:14:12,750 E quindi è così che ci si sente a far parte di una famiglia felice. 256 00:14:12,834 --> 00:14:15,667 LO MANGEREMO QUANDO SMETTERÀ DI PARLARE. 257 00:14:26,875 --> 00:14:27,959 Pronto? 258 00:14:28,041 --> 00:14:29,709 L'altruismo fa schifo. 259 00:14:30,291 --> 00:14:34,834 Idiota. Hai liberato un'orca perché aveva un intero oceano dove nuotare. 260 00:14:34,917 --> 00:14:39,417 Se liberi un gorilla, scapperà in città e si farà ammazzare. 261 00:14:40,458 --> 00:14:41,792 Scimmioni in fuga? 262 00:14:41,875 --> 00:14:44,417 Una gorilla liberata misteriosamente dallo zoo di Springfield 263 00:14:44,500 --> 00:14:46,834 sta scatenando il caos in città. 264 00:14:47,083 --> 00:14:49,125 La polizia è inutile come al solito. 265 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 AL TELEFONO 266 00:14:50,291 --> 00:14:51,959 Non è vero, Kent. Abbiamo localizzato la gorilla. 267 00:14:52,041 --> 00:14:56,792 È sul tetto di un negozio col cartello "Offerte grandi come un gorilla". 268 00:14:57,291 --> 00:14:59,166 Credo che sia un gorilla gonfiabile, Capo. 269 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Provalo. 270 00:15:01,083 --> 00:15:03,959 Sei contento, Lou? Hai appena sparato a un palloncino. 271 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 Che bello avere una barca. 272 00:15:06,125 --> 00:15:10,667 Passare il weekend a lucidare ottone. Mi sento come Larry Ellison. 273 00:15:10,750 --> 00:15:13,417 Ho fatto montare la macchina del caffè su un bilanciere, 274 00:15:13,500 --> 00:15:14,792 così quando c'è un'onda 275 00:15:14,875 --> 00:15:17,583 le decorazioni sul cappuccino saranno salve. 276 00:15:20,417 --> 00:15:22,792 Schiuma Lenny, sei il mio eroe. 277 00:15:23,166 --> 00:15:25,458 Ehi, chi è tutta questa gente? 278 00:15:25,542 --> 00:15:30,959 Ho venduto altre quote. Mi spiace dirvi che sono tutti comproprietari. 279 00:15:31,041 --> 00:15:33,583 Comproprietario sono. 280 00:15:34,375 --> 00:15:38,834 Duffman vuole stupire i suoi figliastri. Che ne pensi, Kyle? 281 00:15:38,917 --> 00:15:41,834 Mio padre è morto perché beveva la tua birra. 282 00:15:41,917 --> 00:15:45,041 C'è molto lavoro da fare. Sì! 283 00:15:45,709 --> 00:15:48,375 Sono tutti comproprietari? Anche la Gattara? 284 00:15:48,458 --> 00:15:50,834 Ora è la Gattamarana. 285 00:15:53,792 --> 00:15:55,458 C'è troppa gente, non riesco a muovermi. 286 00:15:55,542 --> 00:15:57,041 Ok, salpiamo. 287 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 Ehi, la mia schiuma. 288 00:16:05,542 --> 00:16:08,000 Almeno posso nuotare a riva. 289 00:16:09,625 --> 00:16:11,333 È... È troppo faticoso. 290 00:16:12,542 --> 00:16:14,667 Ehi! Posso stare in piedi! 291 00:16:15,000 --> 00:16:16,542 No, è troppo faticoso. 292 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 293 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Forse la musica la calmerà. 294 00:16:25,667 --> 00:16:27,959 Una, otto, sette, sette Auto per bimbi 295 00:16:30,917 --> 00:16:32,500 "LETTERE DI AUTORIZZAZIONE" DI SEYMOUR SKINNER 296 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Il mio copione! 297 00:16:33,709 --> 00:16:37,208 LoLo. LoLo! Amica. Amica. 298 00:16:38,792 --> 00:16:41,709 Oh, no. Quello voleva dire "bestia". 299 00:16:41,792 --> 00:16:44,166 Stammi a sentire, ti porterò in salvo. 300 00:16:45,917 --> 00:16:50,917 Devo solo convincerti che sono tua amica, ma come? 301 00:16:56,834 --> 00:16:58,375 Seinfeld. 302 00:16:59,625 --> 00:17:01,166 Newman. 303 00:17:03,750 --> 00:17:09,291 Se mi stringessi un po' meno, sarebbe una sensazione magnifica. 304 00:17:12,375 --> 00:17:17,000 Signore, voglio il rimborso totale per la mia barca. 305 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 Spiacente. 306 00:17:18,208 --> 00:17:20,667 Magari James Cameron sarà interessato alla tua barca affondata, 307 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 ma la mia responsabilità è finita quando ho incassato. 308 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 Mi hai intortato. 309 00:17:25,792 --> 00:17:28,417 Una buona torta piace a tutti. 310 00:17:28,500 --> 00:17:31,542 Coi tuoi toni persuasivi, potresti convincere chiunque. 311 00:17:31,625 --> 00:17:34,041 Ti piace la mia camicia? O vuoi forse la giacca? 312 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Sì. 313 00:17:35,834 --> 00:17:37,083 Cinquanta verdoni. 314 00:17:38,709 --> 00:17:41,083 Ti prego di scusarmi, ma ho un'altra attività da portare avanti. 315 00:17:41,166 --> 00:17:43,000 Contrabbando di metanfetamina dentro gomme di bici. 316 00:17:43,083 --> 00:17:44,834 Grazie per la bici gratis. 317 00:17:44,917 --> 00:17:46,834 Ricordati di portarla in Messico entro domani. 318 00:17:49,166 --> 00:17:50,959 Lisa, cosa fai? 319 00:17:51,417 --> 00:17:53,333 Sono in camera con papà. 320 00:17:53,834 --> 00:17:55,875 Che carini. 321 00:17:56,333 --> 00:17:57,500 Attento! 322 00:17:58,041 --> 00:18:00,834 Homie, ti avevo chiesto di non farlo più. 323 00:18:01,625 --> 00:18:03,792 Oogle AREE PROTETTE PER GORILLA 324 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Se ci portate il vostro gorilla, 325 00:18:05,291 --> 00:18:06,959 gli insegneremo come andare a cavallo e sparare 326 00:18:07,041 --> 00:18:09,000 e presto sarà come essere ne Il pianeta delle scimmie. 327 00:18:09,083 --> 00:18:11,625 -Ops. -No. 328 00:18:11,709 --> 00:18:14,041 Qui alla STU, Scimmie Talentuose Unite, 329 00:18:14,125 --> 00:18:17,792 toseremo il tuo gorilla e lo useremo come controfigura per Bruce Willis. 330 00:18:17,875 --> 00:18:19,750 E se fa il bravo, 331 00:18:19,834 --> 00:18:22,041 potrebbe addirittura diventare Bruce Willis. 332 00:18:22,125 --> 00:18:28,041 Il prossimo. Oh, mio Dio! È perfetta. Vuoi prendere il mio scimmione? 333 00:18:28,125 --> 00:18:29,542 RISERVA PER SCIMMIE DELLA PENNSYLVANIA 334 00:18:29,625 --> 00:18:33,291 Dr.ssa Goodall, grazie infinite per aver salvato LoLo. 335 00:18:33,375 --> 00:18:36,375 "LoLo" è il nome che le hanno dato quando viveva in cattività. 336 00:18:36,458 --> 00:18:41,041 Io le ho dato un nuovo nome, degno di una creatura magnifica come lei. 337 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 PoPo. 338 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 Ci tengo a farle sapere che è sempre stata la mia eroina. 339 00:18:45,667 --> 00:18:47,625 Grazie. Ma mi chiedo 340 00:18:47,709 --> 00:18:51,375 a quante altre scienziate donna tu l'abbia già detto. 341 00:18:51,458 --> 00:18:52,750 Nel suo campo? 342 00:18:53,166 --> 00:18:54,375 Solo tre. 343 00:18:54,458 --> 00:18:55,875 Oh, beh, non male. 344 00:18:55,959 --> 00:18:59,417 Ci prenderemo noi cura di PoPo. A presto. 345 00:18:59,500 --> 00:19:03,250 Aspetti. Torni qui. Mi porti con sé. Voglio una vita proprio come la sua. 346 00:19:03,333 --> 00:19:06,375 Beh, come tanti altri, 347 00:19:06,458 --> 00:19:10,375 ma potresti riuscirci, se lavori sodo e ottieni un dottorato. 348 00:19:10,458 --> 00:19:11,917 Mi darebbe una borsa di studio? 349 00:19:12,000 --> 00:19:14,917 No, dovrai risparmiare, come ho fatto io. 350 00:19:15,000 --> 00:19:16,917 E poi c'è una remota possibilità che mi assumerà? 351 00:19:17,000 --> 00:19:19,917 Beh, molto remota, ma non demordere. 352 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 È la cosa più incoraggiante che mi abbiano mai detto. 353 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Lis, grazie per aver riparato il danno causato dalla mia buona azione. 354 00:19:25,667 --> 00:19:29,750 Sono felice che tu abbia imparato l'importanza dell'altruismo. 355 00:19:29,834 --> 00:19:31,500 L'altruismo spacca! 356 00:19:31,583 --> 00:19:34,417 Come quando liberi qualcosa e inizia a spaccare tutto. 357 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ora voglio altruizzare un rinoceronte. 358 00:19:36,458 --> 00:19:39,583 Poi un robot con martelli al posto delle mani. 359 00:19:39,667 --> 00:19:44,458 A volte vorrei solo sedermi e guardare il resto del mondo che altruizza. 360 00:19:45,542 --> 00:19:49,667 Guarda, i gorilla hanno preso alcune abitudini di tuo padre. 361 00:19:53,333 --> 00:19:56,000 Già, ma anche Homer ha imparato delle mosse davvero forti dai gorilla. 362 00:20:03,583 --> 00:20:04,709 DA BOE 363 00:20:04,792 --> 00:20:06,250 Non l'avessi mai fatto! 364 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Ok, so che siete arrabbiati, ma visto che siamo in tanti 365 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 abbiamo tutti perso poco. 366 00:20:14,125 --> 00:20:16,834 E volevo anche dirvi che, per il resto della vostra vita, 367 00:20:16,917 --> 00:20:20,208 ora saprete di non essere inferiori a qualcuno che possiede una barca, 368 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 perché per cinque minuti l'avete avuta anche voi. 369 00:20:23,291 --> 00:20:26,875 In effetti è vero, ci hai venduto dei momenti indimenticabili. 370 00:20:26,959 --> 00:20:29,667 E guardate cosa mi ha rispedito un tizio dal Giappone. 371 00:20:29,750 --> 00:20:31,583 Tre urrà per Homer. 372 00:20:31,667 --> 00:20:36,709 Hip, hip, urrà! Hip, hip, urrà! Hip, hip, urrà! 373 00:20:36,792 --> 00:20:39,500 Schiuma Lenny solo su Fox! Ogni venerdì alle 20:00. 374 00:20:39,583 --> 00:20:40,917 Perché non abbiamo nient'altro da trasmettere. 375 00:20:41,000 --> 00:20:42,709 NON ABBIAMO NIENT'ALTRO DA TRASMETTERE 376 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Adattatore: Stefano Borghesi