1
00:00:08,250 --> 00:00:09,208
Toglietevi di mezzo!
2
00:00:11,667 --> 00:00:13,166
PARCO ACQUATICO AQUATRAZ
COMPARE IN 5 DOCUMENTARI PLURIPREMIATI
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,458
Che il divertimento abbia inizio, bambini.
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Divertimento che inizia
con un po' di protezione solare.
5
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Dai, Maggie.
6
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Mica vorrai assomigliare al nonno
quando diventerai grande.
7
00:00:29,834 --> 00:00:31,959
Non è divertente vedere gli animali
trattati in questo modo.
8
00:00:32,041 --> 00:00:33,041
ACCHIAPPA IL TRICHECO
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,917
Trascorrere il giorno intrappolati
dietro a un vetro dev'essere orribile.
10
00:00:36,000 --> 00:00:36,875
BIGLIETTI
11
00:00:36,959 --> 00:00:38,208
Non è il massimo.
12
00:00:38,667 --> 00:00:42,500
Tesoro mio, se sono così tristi,
perché allora scodinzolano?
13
00:00:42,583 --> 00:00:44,333
È così che nuotano i pesci.
14
00:00:44,417 --> 00:00:46,166
Beh, secondo me sono felici.
15
00:00:46,250 --> 00:00:49,667
Funerali dei pinguini
alle 12:00, alle 14:00 e alle 16:00!
16
00:00:56,542 --> 00:00:57,583
CONOSCI VERGOGNATI
L'ORCA ASSASSINA
17
00:00:57,667 --> 00:00:59,959
L'orca assassina è un predatore alfa,
18
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
perché non c'è niente che possa mangiarla.
19
00:01:02,125 --> 00:01:03,750
Niente che possa mangiarla?
20
00:01:16,458 --> 00:01:17,917
IL SUSHI DELL'IMPERATORE
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,041
No!
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,375
Questo sogno mi è sfuggito di mano.
23
00:01:26,834 --> 00:01:30,250
È ora di pranzo
per la nostra più grande star.
24
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Ho bisogno di un bambino piccolo.
25
00:01:33,500 --> 00:01:35,083
Vai tu, Hors D'oeuvre.
26
00:01:39,959 --> 00:01:42,834
Tranquilli, ho perso il braccio anni fa.
27
00:01:44,750 --> 00:01:46,458
Possiamo andare a casa?
28
00:01:46,542 --> 00:01:50,083
Questo luogo divertente
mi fa venire da piangere.
29
00:01:50,166 --> 00:01:52,500
Homer, tu porta Maggie
a fare una passeggiata
30
00:01:52,583 --> 00:01:54,917
e noi andiamo da quella sirena, ok?
31
00:01:56,375 --> 00:01:58,417
Si vede che quella coda è finta.
32
00:02:04,375 --> 00:02:07,834
Smithers, schizziamo la gente
in quel ristorante di lusso?
33
00:02:07,917 --> 00:02:08,959
Come desidera, signore.
34
00:02:12,542 --> 00:02:14,166
Quanto sono divertenti le domeniche.
35
00:02:15,917 --> 00:02:18,542
Sai, tesoro,
ho sempre voluto una nave,
36
00:02:18,625 --> 00:02:20,959
ma mio padre
non se ne è mai potuto permettere una.
37
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
TRENTA ANNI FA
38
00:02:22,542 --> 00:02:24,500
Sul molo della baia son seduto
39
00:02:24,583 --> 00:02:28,291
Oggi tutte le lezioni ho perduto
40
00:02:28,583 --> 00:02:32,542
Divento stupido...
41
00:02:36,291 --> 00:02:40,667
Piantala di fischiare.
Gli uomini si divertono in silenzio.
42
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Papà, avremo mai una nave?
43
00:02:44,709 --> 00:02:45,750
Scherzi?
44
00:02:45,834 --> 00:02:47,792
Non ci possiamo permettere
nemmeno i vermi.
45
00:02:48,750 --> 00:02:50,000
TI SONO DEBITORE
46
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
Non piangere.
47
00:02:52,417 --> 00:02:54,291
Prendi questo succo scozzese
della felicità.
48
00:02:54,375 --> 00:02:55,417
Ok.
49
00:02:57,792 --> 00:02:59,208
Forza, bevilo tutto.
50
00:03:00,709 --> 00:03:03,458
Per gli standard di oggi,
sono un padre modello.
51
00:03:04,875 --> 00:03:06,542
MOTORE CHE CANTA - Nodo in Gola
LA NAVE DEL NONNO RICCO
52
00:03:06,625 --> 00:03:10,000
Bella nave, eh? Io vendo navi.
Ne vorresti una, vero?
53
00:03:10,083 --> 00:03:12,000
Già, ma non ne avrò mai una.
54
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
Rimarrà solo un sogno.
Come fare gli addominali.
55
00:03:15,542 --> 00:03:16,750
Io aspetterei a dirlo.
56
00:03:16,834 --> 00:03:19,333
Non so cosa fai tu di lavoro,
ma io vendo sogni.
57
00:03:19,417 --> 00:03:20,458
IN VENDITA
Il Losco Mollusco
58
00:03:20,542 --> 00:03:23,125
Pensavo vendessi navi.
Deciditi, imbroglione.
59
00:03:23,875 --> 00:03:26,333
Senti, potrei finire nei guai
se mi scoprono,
60
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
ma se compri subito questa nave
al prezzo di listino,
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,917
riceverai anche
questo cappello originale da capitano.
62
00:03:31,000 --> 00:03:32,166
Non dirlo al mio capo.
63
00:03:32,250 --> 00:03:36,000
Pensi che sia un idiota?
Non posso nemmeno regolarlo.
64
00:03:36,083 --> 00:03:37,625
È taglia unica.
65
00:03:37,709 --> 00:03:38,709
Affare fatto.
66
00:03:38,792 --> 00:03:40,625
No, aspetta,
mia moglie mi ucciderebbe.
67
00:03:40,709 --> 00:03:42,417
Pensi che vorrà ancora ucciderti
68
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
quando sorseggerà
margarita al tramonto
69
00:03:45,083 --> 00:03:47,959
con la brezza oceanica
a scompigliarle dolcemente i capelli?
70
00:03:48,041 --> 00:03:50,166
I suoi capelli non si scompigliano.
71
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
Senti, qualsiasi
consulente finanziario ti direbbe
72
00:03:52,583 --> 00:03:54,709
che acquistare una nave
è un investimento migliore
73
00:03:54,792 --> 00:03:57,000
di un divorzio
o di aprire una libreria.
74
00:03:57,083 --> 00:03:58,625
Mi hai quasi convinto.
75
00:03:58,709 --> 00:04:01,375
Ti darò anche questa spilla
di uno yacht club ormai chiuso.
76
00:04:01,458 --> 00:04:02,875
Affare fatto.
77
00:04:03,458 --> 00:04:05,709
Ehi, cos'è questa specie di gancio
disegnato sopra?
78
00:04:05,792 --> 00:04:08,417
È un'ancora.
Sarai un lupo di mare provetto.
79
00:04:12,125 --> 00:04:15,500
Oh, no, la tua pinna dorsale è piegata.
80
00:04:15,583 --> 00:04:19,333
Non vedete?
Non ha abbastanza spazio per nuotare.
81
00:04:19,417 --> 00:04:21,000
Quel coso è enorme.
82
00:04:21,667 --> 00:04:24,000
QUEL COSO È ENORME.
83
00:04:24,083 --> 00:04:26,542
Questo parco è crudele e disumano.
84
00:04:26,625 --> 00:04:28,750
Svuotate gli acquari. Chiudete tutto!
85
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
Tornerò. Non potete
mettermi a tacere. Io...
86
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Ma che carino.
87
00:04:36,500 --> 00:04:38,709
Ecco che ci cacciano
da un altro parco divertimenti.
88
00:04:40,166 --> 00:04:41,291
Portatemi con voi!
89
00:04:41,375 --> 00:04:42,750
Non abbiamo abbastanza
cinture di sicurezza.
90
00:04:44,709 --> 00:04:47,709
Il venditore di navi ubriaco
Torna a casa da sua moglie
91
00:04:48,041 --> 00:04:49,792
Ho finalmente venduto
quel vecchio cabinato.
92
00:04:49,875 --> 00:04:52,000
Nessuno infinocchia babbei meglio di te.
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,875
Lasciami indovinare.
Tizio sovrappeso in crisi di mezz'età?
94
00:04:55,375 --> 00:04:57,667
Così grasso che non si capiva
nemmeno quanti anni avesse.
95
00:04:57,750 --> 00:04:58,625
E la tua giornata come è stata?
96
00:04:58,709 --> 00:05:02,542
Stupenda. Ho venduto una jacuzzi a uno
che voleva solo usare il telefono.
97
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
Gli hai rifilato anche
quell'aggeggio per la palestra?
98
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
Tremila dollari in più
sul prezzo all'ingrosso.
99
00:05:07,000 --> 00:05:08,542
Vieni qui.
100
00:05:09,625 --> 00:05:11,208
Fammi un'offerta.
101
00:05:12,834 --> 00:05:14,041
Bella questa.
102
00:05:14,875 --> 00:05:16,542
Bart, mi serve il tuo aiuto.
103
00:05:17,750 --> 00:05:19,291
Vai via.
104
00:05:19,417 --> 00:05:20,625
È per uno scherzo.
105
00:05:20,709 --> 00:05:22,291
Cosa ti serve?
106
00:05:22,375 --> 00:05:24,291
Salsa piccante? Cuore di mucca?
Formiche rosse?
107
00:05:25,291 --> 00:05:26,667
Oh, non ci sono più.
108
00:05:26,750 --> 00:05:29,000
Come fanno delle formiche
a uscire da una busta di carta?
109
00:05:29,083 --> 00:05:34,000
Grazie, Signore, per queste formiche.
Entrano dal naso, mordono il cervello
110
00:05:34,083 --> 00:05:36,291
e mettono alla prova la mia fede. Ma io...
111
00:05:37,166 --> 00:05:38,375
Accidenti, dov'è lo spray?
112
00:05:41,041 --> 00:05:43,875
Grazie per aiutarci a salvare
quell'orca, Willie.
113
00:05:43,959 --> 00:05:47,250
Non c'è di che.
Ora metto i vestiti mimetici.
114
00:05:49,792 --> 00:05:52,125
Accidenti, conosci bene questo posto.
115
00:05:52,208 --> 00:05:53,917
Lavoro qui in estate.
116
00:05:54,000 --> 00:05:56,875
A differenza di voi bambini,
i pesci non mi prendono in giro.
117
00:05:59,750 --> 00:06:03,250
Sarete anche più carini di me,
ma questo non vi rende migliori.
118
00:06:03,333 --> 00:06:04,959
Non siete nemmeno pesci!
119
00:06:07,166 --> 00:06:08,625
COMANDI ACQUARIO DELL'ORCA
120
00:06:08,709 --> 00:06:11,667
Se non sbaglio, questi sono
i comandi per l'acquario dell'orca.
121
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Lui si che è un esperto.
122
00:06:12,834 --> 00:06:16,458
Apriamo il cancello che dà sull'oceano
e potrà fuggire direttamente in mare.
123
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
Credo che si debba girare a sinistra.
124
00:06:22,834 --> 00:06:26,458
Perché in questo paese
è tutto al contrario?
125
00:06:40,166 --> 00:06:42,750
CROCIERE SUL MALE
126
00:06:43,041 --> 00:06:45,458
Grazie al cielo! Una via di fuga!
127
00:06:48,583 --> 00:06:51,750
Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo liberato
un animale in cattività!
128
00:06:51,834 --> 00:06:53,542
Forte, vero, Bart?
129
00:06:54,792 --> 00:06:57,000
Guarda com'è felice.
130
00:06:57,083 --> 00:06:59,000
Lis, per me è un'emozione nuova.
131
00:06:59,083 --> 00:07:02,375
Abbiamo liberato un'orca
e ora mi sento benissimo.
132
00:07:02,458 --> 00:07:05,291
Si chiama "altruismo".
133
00:07:06,041 --> 00:07:07,333
Ahi.
134
00:07:07,417 --> 00:07:09,792
E questo si chiama "karma".
135
00:07:10,333 --> 00:07:11,583
Sei felice, Willie?
136
00:07:11,667 --> 00:07:13,000
Ti faccio vedere.
137
00:07:13,083 --> 00:07:14,709
Qua la cornamusa!
138
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Ok, ora tolgo la benda.
139
00:07:27,917 --> 00:07:30,375
Non fare domande.
Non cercare risposte.
140
00:07:30,417 --> 00:07:34,250
Farò finta di non sapere
che siamo su un molo.
141
00:07:34,333 --> 00:07:37,709
Guarda. Siamo su un molo!
142
00:07:38,750 --> 00:07:42,917
Hai affittato una barca!
Hai portato birra e tramezzini?
143
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
Perché non apri quello?
144
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Ciao, Marge.
145
00:07:47,291 --> 00:07:49,250
Ecco qua le tue birre
e i tuoi tramezzini.
146
00:07:53,083 --> 00:07:56,000
Maggie, vieni in braccio
a paparino e guida tu.
147
00:07:56,083 --> 00:07:58,917
Brava, a tutta birra.
148
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Brum, brum. A tutta birra!
149
00:08:02,542 --> 00:08:05,375
Guarda come sfrecci sull'acqua!
150
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
In ottantotto anni di vita
non ho mai imparato a nuotare.
151
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Che bella giornata, Homie.
152
00:08:23,667 --> 00:08:26,250
È come vivere nel quadro
appeso sopra al divano.
153
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
Il nostro matrimonio
non è mai andato così bene.
154
00:08:28,458 --> 00:08:29,917
O la va, o la spacca.
155
00:08:30,000 --> 00:08:32,959
Ok, indovina di chi è questa nave.
156
00:08:33,041 --> 00:08:37,291
Spero non di Johnny Depp.
Ha già troppi problemi finanziari.
157
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Tieniti forte, tesoro. È nostra.
158
00:08:41,417 --> 00:08:43,000
Hai comprato questa barca?
159
00:08:43,083 --> 00:08:46,625
No. "Noi" l'abbiamo comprata.
Solo che tu non ne eri al corrente.
160
00:08:49,250 --> 00:08:50,834
Sai cosa? Va bene.
161
00:08:50,917 --> 00:08:52,041
Sei matta?
162
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
Hai comprato qualcosa
che ha fatto felice tutta la famiglia.
163
00:08:55,333 --> 00:08:56,458
E viviamo un po'!
164
00:08:56,542 --> 00:08:59,083
Oh, mio Dio, Marge.
Cosa ti è successo?
165
00:08:59,166 --> 00:09:01,250
Lo ammetto, ormai ho rinunciato
a discutere con te.
166
00:09:01,333 --> 00:09:03,709
Sei la mia pietra preziosa.
167
00:09:09,250 --> 00:09:10,709
Che te ne pare, papà?
168
00:09:10,792 --> 00:09:14,166
Ce l'hai fatta, figliolo.
Ci sei riuscito per davvero.
169
00:09:14,834 --> 00:09:19,500
Hai trovato parcheggio in riva
al mare. Non avrei mai...
170
00:09:19,583 --> 00:09:21,750
No, papà. Ho comprato una barca.
171
00:09:21,917 --> 00:09:25,583
- Monta su.
- Sì, ma... Aspetta un attimo.
172
00:09:25,667 --> 00:09:28,083
Mi ucciderai e mi butterai in mare.
173
00:09:28,166 --> 00:09:30,083
Va bene. Ecco il mio testamento.
174
00:09:30,166 --> 00:09:31,333
LASCIO QUALCOSA A TUTTI
TRANNE CHE A HOMER
175
00:09:31,417 --> 00:09:33,458
Dai, non voglio ucciderti.
176
00:09:33,542 --> 00:09:35,333
Solo perché sei uno sfaticato.
177
00:09:35,417 --> 00:09:37,125
Ora vieni qui, dammi un abbraccio.
178
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
- Bella barca.
- Sono il proprietario.
179
00:09:46,667 --> 00:09:50,375
Bene. Però devo dirti
che ha visto giorni migliori.
180
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
- Come tutti, no?
- Questa è bella.
181
00:09:53,417 --> 00:09:57,291
Senti, sono un meccanico
e credo ti possa servire il mio aiuto.
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,500
La tua barca è vecchia
e ha subito bisogno di riparazioni.
183
00:10:00,583 --> 00:10:01,500
Perché subito?
184
00:10:01,583 --> 00:10:02,500
Sta affondando.
185
00:10:03,709 --> 00:10:06,709
Milhouse, a quanto pare
sono dipendente dall'altruismo.
186
00:10:06,792 --> 00:10:09,208
Non sarò felice finché
non avrò salvato un altro animale.
187
00:10:09,291 --> 00:10:12,875
Se volessi passare del tempo con Lisa,
ora sarei con lei.
188
00:10:12,959 --> 00:10:14,709
Questo lo dici tu.
189
00:10:14,792 --> 00:10:16,291
Liberare un altro pesce
è fuori discussione
190
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
perché hanno aumentato
la sorveglianza al parco acquatico.
191
00:10:18,667 --> 00:10:22,583
Che bello! Ho una torcia,
un walkie-talkie e un mazzo di chiavi.
192
00:10:22,667 --> 00:10:23,667
AQUATRAZ
NEGOZIO
193
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
Ma ho trovato qualcos'altro da liberare.
194
00:10:27,500 --> 00:10:31,166
Ecco la gorilla LoLo. Forte, intelligente.
195
00:10:31,250 --> 00:10:35,917
Sta imparando la lingua dei segni.
Sa dire "amico", "nemico", "uccidere",
196
00:10:36,000 --> 00:10:38,250
"vodka" e "Seinfeld".
197
00:10:38,333 --> 00:10:39,959
Come fa a non voler scappare?
198
00:10:40,041 --> 00:10:42,667
Ora, per questioni di sicurezza dirò
il resto in un linguaggio in codice.
199
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
Andiamo su eBay?
200
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
201
00:10:51,166 --> 00:10:52,083
Pronto.
202
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
Sei seduto?
203
00:10:53,333 --> 00:10:54,417
Certo.
204
00:10:54,500 --> 00:10:58,542
La barca è pronta. Ti dico il totale.
Non dire che non ti avevo avvisato.
205
00:11:00,458 --> 00:11:01,625
C'è una speranza.
206
00:11:01,709 --> 00:11:02,792
Dividi le spese.
207
00:11:02,875 --> 00:11:04,834
Trascina i tuoi amici
nel baratro insieme a te.
208
00:11:04,917 --> 00:11:06,000
Sì, signore.
209
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Ora dovresti scomparire.
210
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Lo farò. Per altri cento dollari.
211
00:11:15,875 --> 00:11:17,750
-Ehi, Homer.
-Qual è il problema?
212
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Ho il morale a terra.
213
00:11:22,709 --> 00:11:23,917
Ah, sì? Perché?
214
00:11:24,000 --> 00:11:28,959
Perché vi ho tenuto nascosta
un'opportunità incredibile.
215
00:11:29,041 --> 00:11:31,166
Scusate. Devo andare.
216
00:11:31,250 --> 00:11:33,333
Come? Avete detto "aspetta"?
217
00:11:33,417 --> 00:11:34,709
-No.
-Siamo a posto.
218
00:11:34,792 --> 00:11:39,291
Va bene. Perché sapete,
è davvero, davvero incredibile.
219
00:11:39,375 --> 00:11:44,750
Ci si vede. Ora vado. Sto andando.
Ultima chance. Ciao, ciao.
220
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
COGLI L'OCCASIONE
221
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Pronto.
222
00:11:55,083 --> 00:11:57,375
Ok, mi arrendo.
Di che opportunità si tratta?
223
00:11:57,458 --> 00:12:01,500
Non so, Lenny. Mi serve qualcuno
che sprizzi entusiasmo.
224
00:12:01,583 --> 00:12:02,834
Capito. Buonanotte.
225
00:12:02,917 --> 00:12:05,291
Aspetta. Vuoi dividere
una barca con me?
226
00:12:05,375 --> 00:12:08,667
Dividiamo le spese e il tempo.
Se ci stai, continua a respirare.
227
00:12:08,750 --> 00:12:12,125
Non saprei, so che condividere barche
può rovinare le amicizie.
228
00:12:12,208 --> 00:12:14,875
Allora qualcuno deve avvisare Carl,
perché ha già detto di sì.
229
00:12:14,959 --> 00:12:16,834
Aspetta, ci sto.
Non voglio rimanere fuori.
230
00:12:17,750 --> 00:12:19,834
Mi fa piacere. Mi passi Carl?
231
00:12:22,792 --> 00:12:24,125
Il Losco Mollusco
232
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Abbiamo portato
il nostro vecchio stereo.
233
00:12:26,083 --> 00:12:29,959
Facciamo vedere al mondo acquatico
come si divertono i pezzi grossi.
234
00:12:41,375 --> 00:12:45,041
Ora anche i pesci
possono apprezzare i BTO.
235
00:12:45,125 --> 00:12:47,000
Vuoi provare
a prendere tu il timone, cara?
236
00:12:49,959 --> 00:12:52,542
Oh! Il potere mi pervade!
237
00:12:52,625 --> 00:12:55,083
Sai, pensavo che la nostra fosse solo
una frequentazione poco seria.
238
00:12:55,166 --> 00:12:56,834
Che non avrebbe portato a nulla.
239
00:12:56,917 --> 00:12:59,125
Ma ora so cosa voglio.
Mi vuoi sposare?
240
00:13:00,583 --> 00:13:03,834
Io... Non è un no!
241
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
ZOO DI SPRINGFIELD
242
00:13:10,417 --> 00:13:12,125
Ok, ho capito come fare.
243
00:13:12,208 --> 00:13:15,583
Lei non sa che dietro di lei
c'è una pianta rampicante
244
00:13:15,667 --> 00:13:17,959
che potrebbe usare
per raggiungere la libertà.
245
00:13:18,041 --> 00:13:21,667
Uno di noi deve andare lì dentro
e farle vedere come si fa,
246
00:13:21,750 --> 00:13:24,000
ma chi?
247
00:13:24,083 --> 00:13:27,333
Ti ho mai detto che sono allergico
ai peli di gorilla?
248
00:13:27,417 --> 00:13:30,667
Uffa! Per una volta
che non sono allergico io.
249
00:13:30,750 --> 00:13:34,208
E io che pensavo che stavolta
l'avrebbe fatto Bart.
250
00:13:34,291 --> 00:13:35,875
La prossima volta!
251
00:13:35,959 --> 00:13:38,000
Certo, amico.
252
00:14:01,375 --> 00:14:03,417
TRATTIAMO IN MODO UMANO
I NOSTRI ANIMALI
253
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
Abbiamo un problema.
254
00:14:06,834 --> 00:14:08,542
Due problemi.
255
00:14:09,458 --> 00:14:12,750
E quindi è così che ci si sente
a far parte di una famiglia felice.
256
00:14:12,834 --> 00:14:15,667
LO MANGEREMO
QUANDO SMETTERÀ DI PARLARE.
257
00:14:26,875 --> 00:14:27,959
Pronto?
258
00:14:28,041 --> 00:14:29,709
L'altruismo fa schifo.
259
00:14:30,291 --> 00:14:34,834
Idiota. Hai liberato un'orca perché
aveva un intero oceano dove nuotare.
260
00:14:34,917 --> 00:14:39,417
Se liberi un gorilla,
scapperà in città e si farà ammazzare.
261
00:14:40,458 --> 00:14:41,792
Scimmioni in fuga?
262
00:14:41,875 --> 00:14:44,417
Una gorilla liberata misteriosamente
dallo zoo di Springfield
263
00:14:44,500 --> 00:14:46,834
sta scatenando il caos in città.
264
00:14:47,083 --> 00:14:49,125
La polizia è inutile come al solito.
265
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
AL TELEFONO
266
00:14:50,291 --> 00:14:51,959
Non è vero, Kent.
Abbiamo localizzato la gorilla.
267
00:14:52,041 --> 00:14:56,792
È sul tetto di un negozio col cartello
"Offerte grandi come un gorilla".
268
00:14:57,291 --> 00:14:59,166
Credo che sia un gorilla gonfiabile, Capo.
269
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Provalo.
270
00:15:01,083 --> 00:15:03,959
Sei contento, Lou?
Hai appena sparato a un palloncino.
271
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
Che bello avere una barca.
272
00:15:06,125 --> 00:15:10,667
Passare il weekend a lucidare ottone.
Mi sento come Larry Ellison.
273
00:15:10,750 --> 00:15:13,417
Ho fatto montare la macchina
del caffè su un bilanciere,
274
00:15:13,500 --> 00:15:14,792
così quando c'è un'onda
275
00:15:14,875 --> 00:15:17,583
le decorazioni sul cappuccino
saranno salve.
276
00:15:20,417 --> 00:15:22,792
Schiuma Lenny, sei il mio eroe.
277
00:15:23,166 --> 00:15:25,458
Ehi, chi è tutta questa gente?
278
00:15:25,542 --> 00:15:30,959
Ho venduto altre quote. Mi spiace
dirvi che sono tutti comproprietari.
279
00:15:31,041 --> 00:15:33,583
Comproprietario sono.
280
00:15:34,375 --> 00:15:38,834
Duffman vuole stupire
i suoi figliastri. Che ne pensi, Kyle?
281
00:15:38,917 --> 00:15:41,834
Mio padre è morto
perché beveva la tua birra.
282
00:15:41,917 --> 00:15:45,041
C'è molto lavoro da fare. Sì!
283
00:15:45,709 --> 00:15:48,375
Sono tutti comproprietari?
Anche la Gattara?
284
00:15:48,458 --> 00:15:50,834
Ora è la Gattamarana.
285
00:15:53,792 --> 00:15:55,458
C'è troppa gente, non riesco a muovermi.
286
00:15:55,542 --> 00:15:57,041
Ok, salpiamo.
287
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
Ehi, la mia schiuma.
288
00:16:05,542 --> 00:16:08,000
Almeno posso nuotare a riva.
289
00:16:09,625 --> 00:16:11,333
È... È troppo faticoso.
290
00:16:12,542 --> 00:16:14,667
Ehi! Posso stare in piedi!
291
00:16:15,000 --> 00:16:16,542
No, è troppo faticoso.
292
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
293
00:16:23,417 --> 00:16:25,250
Forse la musica la calmerà.
294
00:16:25,667 --> 00:16:27,959
Una, otto, sette, sette
Auto per bimbi
295
00:16:30,917 --> 00:16:32,500
"LETTERE DI AUTORIZZAZIONE"
DI SEYMOUR SKINNER
296
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Il mio copione!
297
00:16:33,709 --> 00:16:37,208
LoLo. LoLo! Amica. Amica.
298
00:16:38,792 --> 00:16:41,709
Oh, no. Quello voleva dire "bestia".
299
00:16:41,792 --> 00:16:44,166
Stammi a sentire,
ti porterò in salvo.
300
00:16:45,917 --> 00:16:50,917
Devo solo convincerti
che sono tua amica, ma come?
301
00:16:56,834 --> 00:16:58,375
Seinfeld.
302
00:16:59,625 --> 00:17:01,166
Newman.
303
00:17:03,750 --> 00:17:09,291
Se mi stringessi un po' meno,
sarebbe una sensazione magnifica.
304
00:17:12,375 --> 00:17:17,000
Signore, voglio il rimborso totale
per la mia barca.
305
00:17:17,083 --> 00:17:18,125
Spiacente.
306
00:17:18,208 --> 00:17:20,667
Magari James Cameron sarà interessato
alla tua barca affondata,
307
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
ma la mia responsabilità
è finita quando ho incassato.
308
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
Mi hai intortato.
309
00:17:25,792 --> 00:17:28,417
Una buona torta piace a tutti.
310
00:17:28,500 --> 00:17:31,542
Coi tuoi toni persuasivi,
potresti convincere chiunque.
311
00:17:31,625 --> 00:17:34,041
Ti piace la mia camicia?
O vuoi forse la giacca?
312
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Sì.
313
00:17:35,834 --> 00:17:37,083
Cinquanta verdoni.
314
00:17:38,709 --> 00:17:41,083
Ti prego di scusarmi, ma ho
un'altra attività da portare avanti.
315
00:17:41,166 --> 00:17:43,000
Contrabbando di metanfetamina
dentro gomme di bici.
316
00:17:43,083 --> 00:17:44,834
Grazie per la bici gratis.
317
00:17:44,917 --> 00:17:46,834
Ricordati di portarla
in Messico entro domani.
318
00:17:49,166 --> 00:17:50,959
Lisa, cosa fai?
319
00:17:51,417 --> 00:17:53,333
Sono in camera con papà.
320
00:17:53,834 --> 00:17:55,875
Che carini.
321
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
Attento!
322
00:17:58,041 --> 00:18:00,834
Homie, ti avevo chiesto
di non farlo più.
323
00:18:01,625 --> 00:18:03,792
Oogle
AREE PROTETTE PER GORILLA
324
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Se ci portate il vostro gorilla,
325
00:18:05,291 --> 00:18:06,959
gli insegneremo
come andare a cavallo e sparare
326
00:18:07,041 --> 00:18:09,000
e presto sarà come essere
ne Il pianeta delle scimmie.
327
00:18:09,083 --> 00:18:11,625
-Ops.
-No.
328
00:18:11,709 --> 00:18:14,041
Qui alla STU,
Scimmie Talentuose Unite,
329
00:18:14,125 --> 00:18:17,792
toseremo il tuo gorilla e lo useremo
come controfigura per Bruce Willis.
330
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
E se fa il bravo,
331
00:18:19,834 --> 00:18:22,041
potrebbe addirittura
diventare Bruce Willis.
332
00:18:22,125 --> 00:18:28,041
Il prossimo. Oh, mio Dio! È perfetta.
Vuoi prendere il mio scimmione?
333
00:18:28,125 --> 00:18:29,542
RISERVA PER SCIMMIE
DELLA PENNSYLVANIA
334
00:18:29,625 --> 00:18:33,291
Dr.ssa Goodall, grazie infinite
per aver salvato LoLo.
335
00:18:33,375 --> 00:18:36,375
"LoLo" è il nome che le hanno dato
quando viveva in cattività.
336
00:18:36,458 --> 00:18:41,041
Io le ho dato un nuovo nome, degno
di una creatura magnifica come lei.
337
00:18:41,125 --> 00:18:42,250
PoPo.
338
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
Ci tengo a farle sapere
che è sempre stata la mia eroina.
339
00:18:45,667 --> 00:18:47,625
Grazie. Ma mi chiedo
340
00:18:47,709 --> 00:18:51,375
a quante altre scienziate donna
tu l'abbia già detto.
341
00:18:51,458 --> 00:18:52,750
Nel suo campo?
342
00:18:53,166 --> 00:18:54,375
Solo tre.
343
00:18:54,458 --> 00:18:55,875
Oh, beh, non male.
344
00:18:55,959 --> 00:18:59,417
Ci prenderemo noi cura di PoPo. A presto.
345
00:18:59,500 --> 00:19:03,250
Aspetti. Torni qui. Mi porti con sé.
Voglio una vita proprio come la sua.
346
00:19:03,333 --> 00:19:06,375
Beh, come tanti altri,
347
00:19:06,458 --> 00:19:10,375
ma potresti riuscirci, se lavori sodo
e ottieni un dottorato.
348
00:19:10,458 --> 00:19:11,917
Mi darebbe una borsa di studio?
349
00:19:12,000 --> 00:19:14,917
No, dovrai risparmiare, come ho fatto io.
350
00:19:15,000 --> 00:19:16,917
E poi c'è una remota possibilità
che mi assumerà?
351
00:19:17,000 --> 00:19:19,917
Beh, molto remota, ma non demordere.
352
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
È la cosa più incoraggiante
che mi abbiano mai detto.
353
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Lis, grazie per aver riparato il danno
causato dalla mia buona azione.
354
00:19:25,667 --> 00:19:29,750
Sono felice che tu abbia imparato
l'importanza dell'altruismo.
355
00:19:29,834 --> 00:19:31,500
L'altruismo spacca!
356
00:19:31,583 --> 00:19:34,417
Come quando liberi qualcosa
e inizia a spaccare tutto.
357
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Ora voglio altruizzare un rinoceronte.
358
00:19:36,458 --> 00:19:39,583
Poi un robot con martelli
al posto delle mani.
359
00:19:39,667 --> 00:19:44,458
A volte vorrei solo sedermi e guardare
il resto del mondo che altruizza.
360
00:19:45,542 --> 00:19:49,667
Guarda, i gorilla hanno preso
alcune abitudini di tuo padre.
361
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
Già, ma anche Homer ha imparato
delle mosse davvero forti dai gorilla.
362
00:20:03,583 --> 00:20:04,709
DA BOE
363
00:20:04,792 --> 00:20:06,250
Non l'avessi mai fatto!
364
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Ok, so che siete arrabbiati,
ma visto che siamo in tanti
365
00:20:12,166 --> 00:20:14,041
abbiamo tutti perso poco.
366
00:20:14,125 --> 00:20:16,834
E volevo anche dirvi che,
per il resto della vostra vita,
367
00:20:16,917 --> 00:20:20,208
ora saprete di non essere inferiori
a qualcuno che possiede una barca,
368
00:20:20,291 --> 00:20:23,208
perché per cinque minuti
l'avete avuta anche voi.
369
00:20:23,291 --> 00:20:26,875
In effetti è vero, ci hai venduto
dei momenti indimenticabili.
370
00:20:26,959 --> 00:20:29,667
E guardate cosa mi ha rispedito
un tizio dal Giappone.
371
00:20:29,750 --> 00:20:31,583
Tre urrà per Homer.
372
00:20:31,667 --> 00:20:36,709
Hip, hip, urrà! Hip, hip, urrà!
Hip, hip, urrà!
373
00:20:36,792 --> 00:20:39,500
Schiuma Lenny solo su Fox!
Ogni venerdì alle 20:00.
374
00:20:39,583 --> 00:20:40,917
Perché non abbiamo nient'altro
da trasmettere.
375
00:20:41,000 --> 00:20:42,709
NON ABBIAMO NIENT'ALTRO DA TRASMETTERE
376
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Adattatore: Stefano Borghesi