1
00:00:03,291 --> 00:00:04,834
OS SIMPSONS
2
00:00:08,250 --> 00:00:09,458
Abram alas!
3
00:00:11,667 --> 00:00:13,166
PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ
TEMA DE 5 DOCUMENTÁRIOS PREMIADOS
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,458
Preparem-se para a diversão, crianças.
5
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Diversão que começa
com protetor solar.
6
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Vá lá, Maggie.
7
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
Não queres crescer
parecida com o teu avô.
8
00:00:29,834 --> 00:00:33,041
Não consigo gostar de ver animais
a serem tratados desta maneira.
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,917
Deve ser horrível passar os dias
preso num painel de vidro.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
BILHETES
11
00:00:37,083 --> 00:00:38,208
Não é fantástico.
12
00:00:38,667 --> 00:00:42,500
Querida, se são tão infelizes,
porque abanam as caudas?
13
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
É assim que os peixes nadam.
14
00:00:44,291 --> 00:00:46,166
Bem, para mim, estão felizes.
15
00:00:46,250 --> 00:00:49,667
Funerais de pinguim às 12h, 14h e 16h.
16
00:00:56,542 --> 00:00:57,583
CONHECE O SHAME-U
A BALEIA ASSASSINA
17
00:00:57,667 --> 00:00:59,959
A baleia-assassina
é chamada de predadora máxima
18
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
porque não há nada que possa comê-la.
19
00:01:02,125 --> 00:01:03,750
Nada que possa comê-la?
20
00:01:16,458 --> 00:01:17,917
SUSHI
ESCOLHA DO IMPERADOR
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,041
Não, não.
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,166
Isto ficou esquisito.
23
00:01:26,834 --> 00:01:30,250
E agora para a nossa maior estrela,
é hora do almoço.
24
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Preciso de uma criança pequena.
25
00:01:33,500 --> 00:01:35,083
Vai lá, Hors D'oeuvre.
26
00:01:39,959 --> 00:01:42,834
Não se preocupem, pessoal.
Perdi o meu braço há anos.
27
00:01:44,750 --> 00:01:46,458
Podemos ir embora, por favor?
28
00:01:46,542 --> 00:01:50,083
Este lugar "divertido"
está quase a fazer-me chorar.
29
00:01:50,166 --> 00:01:52,500
Homer, por que não levas a Maggie
a passear
30
00:01:52,583 --> 00:01:55,333
e nós vamos ver a sereia ali?
31
00:01:56,583 --> 00:01:58,417
Essa cauda é muito falsa.
32
00:02:04,375 --> 00:02:07,834
Smithers, podemos borrifar em quem
janta naquele restaurante chique?
33
00:02:07,917 --> 00:02:08,959
Como desejar, senhor.
34
00:02:12,542 --> 00:02:14,166
Adoro a diversão de domingo.
35
00:02:15,917 --> 00:02:18,542
Sabes, querida,
eu sempre quis um barco,
36
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
mas o meu pai nunca pôde comprar um.
37
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
30 ANOS ANTES
38
00:02:22,542 --> 00:02:24,500
Sentado na doca da baía
39
00:02:24,583 --> 00:02:28,291
A faltar à escola hoje
40
00:02:28,667 --> 00:02:32,625
A ficar burro...
41
00:02:36,417 --> 00:02:40,792
Para de assobiar. Os homens
passam os bons momentos em silêncio.
42
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Papá, alguma vez vamos ter um barco?
43
00:02:44,709 --> 00:02:45,750
Estás a brincar?
44
00:02:45,834 --> 00:02:47,792
Nem sequer podíamos comprar minhocas.
45
00:02:48,750 --> 00:02:50,000
FICO A DEVER-TE
46
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
Não chores.
47
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
Bebe um pouco de sumo escocês.
48
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Está bem.
49
00:02:57,875 --> 00:02:59,291
Vá lá. Bebe.
50
00:03:00,750 --> 00:03:03,500
Pelos padrões do dia,
sou um ótimo pai.
51
00:03:06,625 --> 00:03:10,000
Belo barco. Eu vendo barcos.
Gostava de ter um?
52
00:03:10,083 --> 00:03:12,000
Sim, mas eu nunca irei ter um barco.
53
00:03:12,083 --> 00:03:14,583
É só um sonho, como fazer abdominais.
54
00:03:15,542 --> 00:03:16,750
Não tenha assim tanta certeza.
55
00:03:16,834 --> 00:03:19,333
Não sei o que faz para viver, mas eu?
Estou no negócio dos sonhos.
56
00:03:19,417 --> 00:03:20,458
PARA VENDA
57
00:03:20,542 --> 00:03:23,125
Pensei que vendesse barcos.
Decida-se, mentiroso.
58
00:03:23,959 --> 00:03:26,333
Posso meter-me em grandes sarilhos
por fazer isto,
59
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
mas se você comprar este barco agora
pelo preço indicado,
60
00:03:28,625 --> 00:03:30,709
dou-lhe este chapéu de capitão
genuíno.
61
00:03:30,792 --> 00:03:32,166
Não diga ao meu gerente.
62
00:03:32,250 --> 00:03:36,000
O que pensa que sou, um idiota?
Este chapéu nem é ajustável.
63
00:03:36,083 --> 00:03:37,625
É tamanho único.
64
00:03:37,709 --> 00:03:38,709
Fechado.
65
00:03:38,792 --> 00:03:40,625
Não, espere, a minha esposa mata-me.
66
00:03:40,709 --> 00:03:42,417
Acha que a sua mulher vai o matar
67
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
enquanto toma margaritas
durante o pôr-do-sol,
68
00:03:45,083 --> 00:03:47,959
com os cabelos ao vento
suavemente com a brisa do mar?
69
00:03:48,041 --> 00:03:50,166
O cabelo dela não voa.
É tipo agarrado.
70
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
Pergunte a um consultor financeiro
e ele lhe dirá
71
00:03:52,583 --> 00:03:54,250
que comprar um barco
é um melhor investimento
72
00:03:54,333 --> 00:03:57,000
do que se divorciar
ou abrir uma livraria.
73
00:03:57,083 --> 00:03:58,625
Mais uma coisa e convence-me.
74
00:03:58,709 --> 00:04:01,375
Vou dar-lhe este pin
de um clube náutico extinto.
75
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Vendido.
76
00:04:03,458 --> 00:04:05,709
O que é essa coisa de anzol?
77
00:04:05,792 --> 00:04:08,417
Isto é uma âncora.
Você será um ótimo dono de um iate.
78
00:04:12,125 --> 00:04:15,500
Meu Deus, a barbatana dorsal
entrou em colapso.
79
00:04:15,583 --> 00:04:19,333
Não veem? Ela não tem
espaço suficiente para nadar.
80
00:04:19,417 --> 00:04:21,000
Essa coisa é enorme.
81
00:04:21,667 --> 00:04:24,000
ESSA COISA É ENORME
82
00:04:24,083 --> 00:04:26,542
Este parque é cruel e desumano.
83
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
Esvaziem os tanques.
Desliguem a ficha.
84
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
Voltarei.
Você não pode calar-me. Eu...
85
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Tão bonitinho.
86
00:04:36,583 --> 00:04:38,709
Expulsos de outro parque de diversões.
87
00:04:40,166 --> 00:04:41,291
Levem-me com vocês.
88
00:04:41,375 --> 00:04:42,959
Temos poucos cintos de segurança.
89
00:04:44,625 --> 00:04:47,709
O que faz com um vendedor bêbado?
Ele vai para casa, para a mulher.
90
00:04:48,041 --> 00:04:49,792
Finalmente, vendi o velho barco
de cruzeiro.
91
00:04:49,875 --> 00:04:52,000
Ninguém enxerga otários como tu.
92
00:04:52,083 --> 00:04:54,875
Deixa-me adivinhar. Um tipo com
excesso de peso, crise da meia-idade?
93
00:04:55,375 --> 00:04:57,417
O tipo de gordo
que nem consegue adivinhar a idade.
94
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
Como foi o teu dia?
95
00:04:58,709 --> 00:05:02,542
Lindo. Vendi uma jacuzzi a alguém
que entrou para usar o telefone.
96
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
Usaste o truque do mergulho?
97
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
Vendi por atacado e mais três mil.
98
00:05:06,959 --> 00:05:08,500
Anda cá.
99
00:05:09,625 --> 00:05:11,291
Faz-me uma oferta.
100
00:05:12,834 --> 00:05:14,041
Fixe.
101
00:05:14,875 --> 00:05:16,542
Bart, preciso da tua ajuda.
102
00:05:17,792 --> 00:05:19,333
Vai embora.
103
00:05:19,417 --> 00:05:20,625
Com uma partida.
104
00:05:20,709 --> 00:05:22,291
Do que precisas?
105
00:05:22,375 --> 00:05:24,333
Molho picante? Coração de vaca?
Formiga lava-pés?
106
00:05:25,291 --> 00:05:26,667
Desapareceram.
107
00:05:26,750 --> 00:05:29,000
Como é que as formigas
podem sair de um saco de papel?
108
00:05:29,083 --> 00:05:34,000
Obrigado, Senhor, por estas formigas
a entrar no nariz, a picar o cérebro,
109
00:05:34,083 --> 00:05:36,291
a testar a minha fé. Mas eu vou...
110
00:05:37,166 --> 00:05:38,375
Raios, onde está o inseticida?
111
00:05:41,041 --> 00:05:43,875
Obrigada por nos ajudares
a libertar essa baleia, Willie.
112
00:05:43,959 --> 00:05:47,250
Sim. Agora, vou colocar
a minha camuflagem.
113
00:05:49,792 --> 00:05:52,125
Caramba, conheces bem este lugar.
114
00:05:52,208 --> 00:05:53,917
Trabalho aqui no verão.
115
00:05:54,000 --> 00:05:56,875
Ao contrário de vocês,
os peixes não gozam comigo.
116
00:05:59,750 --> 00:06:03,250
Lá porque são mais giros que eu
não significa que sejam melhores.
117
00:06:03,333 --> 00:06:04,959
Vocês nem são peixes.
118
00:06:07,166 --> 00:06:08,375
CONTROLOS DO TANQUE DA ORCA
119
00:06:08,458 --> 00:06:11,667
Se não me engano, estes são
os controlos do tanque da orca.
120
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Este tipo é bom.
121
00:06:12,834 --> 00:06:16,458
Ao abrir o portão da água do mar
ela vai direta para o oceano.
122
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
Acho que abre para esquerda.
123
00:06:22,834 --> 00:06:26,458
Tudo neste país
funciona mal e ao contrário.
124
00:06:40,166 --> 00:06:42,750
CRUZEIROS CARNEVIL
125
00:06:42,834 --> 00:06:45,250
Graças a Deus.
Uma forma de sair do navio.
126
00:06:48,583 --> 00:06:51,583
Conseguimos.
Libertámos um animal em cativeiro.
127
00:06:51,667 --> 00:06:53,542
Muito fixe, não, Bart?
128
00:06:54,792 --> 00:06:57,000
Olha como ela está feliz.
129
00:06:57,083 --> 00:06:59,000
Lis, este é um novo sentimento.
130
00:06:59,083 --> 00:07:02,250
Ajudámos a baleia a libertar-se
e agora sinto-me maravilhoso.
131
00:07:02,333 --> 00:07:05,166
O que estás a sentir é "altruísmo."
132
00:07:07,417 --> 00:07:10,375
E isso é karma.
133
00:07:10,458 --> 00:07:11,583
Estás feliz, Willie?
134
00:07:11,667 --> 00:07:13,000
Vou mostrar-te.
135
00:07:13,083 --> 00:07:14,709
Gaitas de foles.
136
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Certo, vou tirar a venda.
137
00:07:27,917 --> 00:07:30,375
Não faças perguntas.
Não procures respostas.
138
00:07:30,417 --> 00:07:34,250
Vou fingir que não sei
que estamos na doca perto da água.
139
00:07:34,333 --> 00:07:37,709
Olha onde estamos.
Na doca perto da água.
140
00:07:38,750 --> 00:07:42,917
Alugaste um barco para passar o dia.
Trouxeste cerveja e sanduíches?
141
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
Porque não abre isso?
142
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Midge.
143
00:07:47,291 --> 00:07:49,250
Tens aqui as cervejas e as sanduíches.
144
00:07:53,083 --> 00:07:56,000
Vamos, Maggie. Anda com o papá
e pega no volante.
145
00:07:56,083 --> 00:07:58,917
Isso mesmo, potência máxima.
146
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Potência máxima.
147
00:08:02,542 --> 00:08:05,375
Estás a fazer redemoinho. Estás sim.
148
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
88 anos e nunca aprendi a nadar.
149
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Que dia maravilhoso, Homie.
150
00:08:23,667 --> 00:08:26,250
É como se estivéssemos a viver
no quadro sobre o nosso sofá.
151
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
O nosso casamento
nunca esteve tão bem.
152
00:08:28,458 --> 00:08:29,917
Hora de arriscar tudo.
153
00:08:30,000 --> 00:08:32,959
Certo, adivinha de quem é este barco.
154
00:08:33,041 --> 00:08:37,291
Espero que não seja do Johnny Depp.
Ele está com problemas financeiros.
155
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Prepara-te, querida. É nosso.
156
00:08:41,417 --> 00:08:43,000
Compraste este barco?
157
00:08:43,083 --> 00:08:46,583
Não. Comprámos este barco.
Tu simplesmente não sabias.
158
00:08:49,250 --> 00:08:50,834
Sabes que mais? Tudo bem.
159
00:08:50,917 --> 00:08:52,041
Estás maluca?
160
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
Arranjaste algo que toda
a família possa desfrutar.
161
00:08:55,333 --> 00:08:56,458
Vamos viver um pouco.
162
00:08:56,542 --> 00:08:59,083
Meu Deus, Marge. O que te aconteceu?
163
00:08:59,166 --> 00:09:01,250
Admito. Amoleceste-me.
164
00:09:01,333 --> 00:09:03,709
És a minha pequena joia polida.
165
00:09:09,250 --> 00:09:10,667
O que achas, pai?
166
00:09:10,750 --> 00:09:14,166
Conseguiste, filho.
Tu realmente conseguiste.
167
00:09:14,834 --> 00:09:19,500
Encontraste uma vaga de estacionamento
na marina. Eu nunca...
168
00:09:19,583 --> 00:09:21,750
Não, pai. Tenho um barco.
169
00:09:21,917 --> 00:09:25,583
-Sobe.
-Claro. Eu... espera aí.
170
00:09:25,667 --> 00:09:28,083
Vais matar-me e atirar-me ao mar.
171
00:09:28,166 --> 00:09:30,083
Bem, tudo bem. Aqui está o testamento.
172
00:09:30,166 --> 00:09:31,333
TODOS RECEBEM MENOS O HOMER
173
00:09:31,417 --> 00:09:33,458
Ora. Não vou matar-te.
174
00:09:33,542 --> 00:09:35,333
Porque és um preguiçoso vagabundo.
175
00:09:35,417 --> 00:09:37,125
Agora, vamos lá, dá-me um abraço.
176
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
-Bonito barco.
-Sou o dono.
177
00:09:46,667 --> 00:09:50,375
Muito bem. Devo dizer-lhe,
que está um pouco ferrugento.
178
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
-Não estamos todos?
-Essa foi boa.
179
00:09:53,417 --> 00:09:57,291
Ouça, sou mecânico e acho
que vai precisar da minha ajuda.
180
00:09:57,375 --> 00:10:00,291
O seu barco está usado
e precisa de reparações agora.
181
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
Porquê agora?
182
00:10:01,458 --> 00:10:02,417
Está a afundar.
183
00:10:03,709 --> 00:10:06,709
Milhouse, acontece que estou viciado
em altruísmo.
184
00:10:06,792 --> 00:10:09,208
Não serei feliz
até libertar outro animal.
185
00:10:09,291 --> 00:10:12,875
Se eu quisesse andar com a Lisa,
andava com a Lisa.
186
00:10:12,959 --> 00:10:14,709
Não, não andavas.
187
00:10:14,792 --> 00:10:16,291
Agora, não posso libertar outro peixe
188
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
pois aumentaram a segurança
no Aquário.
189
00:10:18,667 --> 00:10:22,583
Fantástico. Ganhei uma lanterna,
um walkie-talkie e um monte de chaves.
190
00:10:22,667 --> 00:10:23,667
AQUATRAZ
LOJA
191
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
Mas encontrei outra coisa
que podemos libertar.
192
00:10:27,500 --> 00:10:31,166
Apresento-te a LoLo, a gorila.
Poderosa, inteligente.
193
00:10:31,250 --> 00:10:35,917
Consegue dizer cinco palavras.
"Amigo", "inimigo", "matar"
194
00:10:36,000 --> 00:10:38,250
"vodka" e "Seinfeld".
195
00:10:38,333 --> 00:10:40,000
Sabes que ela quer sair.
196
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Agora, por segurança,
conto o resto em Pig Latin.
197
00:10:45,000 --> 00:10:46,417
Vamos para o eBay?
198
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
CENTRAL DE ENERGIA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
199
00:10:51,083 --> 00:10:52,083
Olá.
200
00:10:52,166 --> 00:10:53,250
Está sentado?
201
00:10:53,333 --> 00:10:54,417
Claro.
202
00:10:54,500 --> 00:10:58,542
Consertei o seu barco. Aqui tem
o total. Não diga que não avisei.
203
00:11:00,458 --> 00:11:01,625
Há uma esperança.
204
00:11:01,709 --> 00:11:02,792
Divida as despesas.
205
00:11:02,875 --> 00:11:04,834
Leve os seus amigos
para o buraco negro consigo.
206
00:11:04,917 --> 00:11:06,083
Sim, senhor.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Agora, devia desaparecer.
208
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Sim mas isso custa mais cem.
209
00:11:15,875 --> 00:11:17,583
-Homer.
-Qual é o problema?
210
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Sinto-me terrível,
simplesmente terrível.
211
00:11:22,709 --> 00:11:23,917
Sim? Porquê?
212
00:11:24,000 --> 00:11:28,959
Porque vos escondi
uma oportunidade incrível.
213
00:11:29,041 --> 00:11:31,166
As minhas desculpas. Tenho que ir.
214
00:11:31,250 --> 00:11:33,333
Terei ouvido "espera, espera?"
215
00:11:33,417 --> 00:11:34,709
-Não.
-Estamos bem.
216
00:11:34,792 --> 00:11:39,291
Está bem, porque é realmente incrível.
217
00:11:39,375 --> 00:11:44,750
Até logo. A sair. A caminho.
Última oportunidade. Adeus.
218
00:11:48,000 --> 00:11:50,083
CÂMARA DE OPORTUNIDADE
219
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Olá.
220
00:11:55,083 --> 00:11:57,375
Certo, vou morder o isco.
Qual é a oportunidade?
221
00:11:57,458 --> 00:12:01,500
Não sei, Lenny. Preciso de alguém
com um entusiasmo genuíno.
222
00:12:01,583 --> 00:12:02,834
Entendi. Tem uma boa noi...
223
00:12:02,917 --> 00:12:05,291
Espera, espera.
Queres comprar num barco comigo?
224
00:12:05,375 --> 00:12:08,667
Dividimos despesas e o tempo.
Se concordares, respira normalmente.
225
00:12:08,750 --> 00:12:12,125
Não sei. Dizem que dividir barcos
pode destruir amizades.
226
00:12:12,208 --> 00:12:14,875
É melhor alguém dizer isso
ao Carl porque ele alinha.
227
00:12:14,959 --> 00:12:16,834
Espera, não quero ficar de fora.
Alinho!
228
00:12:17,750 --> 00:12:19,834
Fico feliz por ouvir isso.
Podes passar ao Carl?
229
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Trouxemos a nossa velha
aparelhagem de som.
230
00:12:26,083 --> 00:12:29,959
Vamos mostrar a todos que alguns tipos
importantes estão a divertir-se.
231
00:12:41,375 --> 00:12:45,041
Os peixes estão a ouvir um rock
da pesada, agora mesmo.
232
00:12:45,125 --> 00:12:47,750
Por que não pegas no leme, querida?
233
00:12:49,959 --> 00:12:52,208
Sinto! Sinto o poder.
234
00:12:52,291 --> 00:12:55,083
Sabes, pensei que estávamos
a namorar casualmente.
235
00:12:55,166 --> 00:12:56,834
Não ia dar em nada.
236
00:12:56,917 --> 00:12:59,125
Mas agora, queres casar comigo?
237
00:13:00,583 --> 00:13:03,834
Eu... Isto não é um não!
238
00:13:10,417 --> 00:13:12,125
Certo, entendi.
239
00:13:12,208 --> 00:13:15,583
O que ela não sabe é que
há uma videira enorme atrás dela,
240
00:13:15,667 --> 00:13:18,041
que ela pode trepar
para alcançar a liberdade.
241
00:13:18,125 --> 00:13:21,667
Um de nós tem que entrar lá
e mostrar-lhe como o fazer,
242
00:13:21,750 --> 00:13:23,834
mas qual de nós?
243
00:13:23,917 --> 00:13:27,208
Já mencionei que sou alérgico
a pelo de gorila?
244
00:13:27,291 --> 00:13:30,667
Raios! A única coisa
a que não sou alérgico.
245
00:13:30,750 --> 00:13:34,083
Sabes, desta vez,
pensei mesmo que o Bart ia fazê-lo.
246
00:13:34,166 --> 00:13:35,750
Faço para a próxima.
247
00:13:35,834 --> 00:13:38,166
Eu sei que sim, amigo.
248
00:14:01,375 --> 00:14:03,417
TRATAMOS OS NOSSOS ANIMAIS
COM HUMANISMO
249
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
Temos um problema.
250
00:14:06,834 --> 00:14:08,542
Dois problemas.
251
00:14:09,583 --> 00:14:12,750
Portanto estar numa família amorosa
é isto.
252
00:14:12,834 --> 00:14:15,667
QUANDO ELE PARAR DE FALAR, COMEMO-LO.
253
00:14:26,875 --> 00:14:27,959
Estou?
254
00:14:28,041 --> 00:14:29,709
Lis, o altruísmo mete nojo.
255
00:14:30,291 --> 00:14:34,834
Seu idiota. Libertas um peixe
porque ele tem um oceano para nadar.
256
00:14:34,917 --> 00:14:39,959
Se libertares um gorila,
ele vai para a cidade e é morto.
257
00:14:40,458 --> 00:14:41,792
"A grande fuga-rila?"
258
00:14:41,875 --> 00:14:44,417
Um gorila misteriosamente
libertado do zoológico de Springfield
259
00:14:44,500 --> 00:14:46,458
está a causar o caos
por toda a cidade.
260
00:14:46,583 --> 00:14:49,125
A polícia, como sempre, é inútil.
261
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
AO TELEFONE
262
00:14:50,291 --> 00:14:51,959
Não é verdade, Kent.
Localizámos o gorila.
263
00:14:52,041 --> 00:14:56,792
Está numa loja que diz: "Vais virar
macaco com os nossos preços."
264
00:14:56,875 --> 00:14:59,000
Sim, acho que é um balão, chefe.
265
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Prova-o!
266
00:15:01,083 --> 00:15:03,959
Estás feliz, Lou?
Acabaste de atirar num balão.
267
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
Adoro ser dono de um barco.
268
00:15:06,125 --> 00:15:10,667
Passar o fim de semana a polir metal.
Sinto-me como o Larry Ellison.
269
00:15:10,750 --> 00:15:13,417
Montei a máquina de café
expresso no estabilizador,
270
00:15:13,500 --> 00:15:14,792
para que quando houver grandes ondas,
271
00:15:14,875 --> 00:15:17,583
não deem cabo
da espuma do nosso cappuccino.
272
00:15:20,417 --> 00:15:22,792
Lenny de espuma, és o meu herói.
273
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
Quem são estas pessoas?
274
00:15:25,542 --> 00:15:30,959
Vendi algumas ações extra,
por isso, são todos co-proprietários.
275
00:15:31,041 --> 00:15:33,583
Co-proprietário eu sou, digo eu.
276
00:15:34,375 --> 00:15:38,834
O Duffman quer impressionar
os novos enteados. Que achas, Kyle?
277
00:15:38,917 --> 00:15:41,834
O meu pai morreu
por beber o seu produto.
278
00:15:41,917 --> 00:15:45,041
Temos muito que trabalhar.
279
00:15:45,709 --> 00:15:48,375
Todos são co-proprietários?
Até a mulher dos gatos?
280
00:15:48,458 --> 00:15:50,834
Agora ela é a mulher catamarã.
281
00:15:53,792 --> 00:15:55,458
Está lotado, não consigo mexer-me.
282
00:15:55,542 --> 00:15:57,041
Certo, vamos partir.
283
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
A minha superfície do cappuccino.
284
00:16:05,542 --> 00:16:08,000
Pelo menos posso nadar até a margem.
285
00:16:09,625 --> 00:16:12,458
Isto é... Isto é muito difícil.
286
00:16:12,542 --> 00:16:14,667
Tenho pé.
287
00:16:15,417 --> 00:16:16,959
Não, é muito difícil.
288
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
289
00:16:23,417 --> 00:16:25,250
Talvez música a acalme.
290
00:16:25,667 --> 00:16:27,959
Um, oito, sete, sete
carros para crianças.
291
00:16:30,917 --> 00:16:32,500
"HAVERÁ AUTORIZAÇÕES"
POR SEYMOUR SKINNER
292
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
O meu ecrã.
293
00:16:33,709 --> 00:16:37,208
LoLo. LoLo! Amiga. Amiga.
294
00:16:38,792 --> 00:16:41,709
Não, eu acidentalmente
sinalizei "demónio."
295
00:16:41,792 --> 00:16:44,375
Vou ajudar-te a ficares em segurança.
296
00:16:45,917 --> 00:16:50,917
Só tenho que convencê-la
de que sou amiga dela. Como?
297
00:16:56,834 --> 00:16:58,375
Seinfeld.
298
00:16:59,542 --> 00:17:01,208
Newman.
299
00:17:03,750 --> 00:17:09,291
Se fosse menos apertado,
seria a melhor coisa do mundo.
300
00:17:12,375 --> 00:17:17,000
Gostaria de devolver o meu barco
com reembolso total.
301
00:17:17,083 --> 00:17:18,125
Peço desculpa.
302
00:17:18,208 --> 00:17:20,667
Talvez o James Cameron
queira o seu navio afundado,
303
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
mas a minha responsabilidade
terminou em ka-Ching.
304
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
Você vendeu-me um limão.
305
00:17:25,792 --> 00:17:28,417
As pessoas gostam de limões.
São bons para a voz.
306
00:17:28,500 --> 00:17:31,542
Com as suas falinhas mansas
convence qualquer um.
307
00:17:31,625 --> 00:17:34,041
Gosta das minhas lapelas?
Quer comprar o casaco?
308
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Quero.
309
00:17:35,834 --> 00:17:37,083
50 dólares.
310
00:17:38,709 --> 00:17:41,083
Agora, se me dá licença,
estou também noutro negócio.
311
00:17:41,166 --> 00:17:43,000
Contrabando de drogas em bicicletas.
312
00:17:43,083 --> 00:17:44,834
Obrigado pela bicicleta grátis.
313
00:17:44,917 --> 00:17:46,792
Entregue-a no México, amanhã.
314
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
Em Baja!
315
00:17:49,166 --> 00:17:50,834
Lisa, o que estás a fazer?
316
00:17:51,500 --> 00:17:53,333
Estou no meu quarto com o pai.
317
00:17:54,208 --> 00:17:56,250
Que querido.
318
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
Cuidado!
319
00:17:58,041 --> 00:18:00,834
Homie, disse-te para parares
de fazer isso.
320
00:18:01,625 --> 00:18:03,792
SANTUÁRIOS DE GORILAS
321
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Traga o seu gorila até cá.
322
00:18:05,291 --> 00:18:06,959
Vamos ensiná-lo a montar, a atirar,
323
00:18:07,041 --> 00:18:09,000
e em breve será
um Planeta dos Macacos.
324
00:18:09,083 --> 00:18:11,625
Não.
325
00:18:11,709 --> 00:18:14,041
Aqui na UGT,
União de Gorilas Talentosos,
326
00:18:14,125 --> 00:18:17,792
vamos barbear o seu gorila e fazer
dele um duplo para o Bruce Willis.
327
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
E se ele se comportar bem
328
00:18:19,834 --> 00:18:22,041
pode tornar-se o Bruce Willis.
329
00:18:22,125 --> 00:18:28,041
A seguir. Meu Deus. É perfeita.
Vai ficar com a minha gorila?
330
00:18:28,125 --> 00:18:29,542
RESERVA DE GORILAS
PENSILVÂNIA
331
00:18:29,625 --> 00:18:33,291
Dra. Goodall, não sei como
lhe agradecer ter salvado a LoLo.
332
00:18:33,375 --> 00:18:36,375
"LoLo." Era assim que lhe a chamavam
em cativeiro,
333
00:18:36,458 --> 00:18:41,041
mas dei-lhe um novo nome,
digno de uma criatura tão magnífica.
334
00:18:41,125 --> 00:18:42,250
PoPo.
335
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
E permita-me que lhe diga
que foi sempre a minha heroína.
336
00:18:45,667 --> 00:18:47,625
Obrigada. Mas pergunto-me,
337
00:18:47,709 --> 00:18:51,375
a quantas mulheres cientistas
disse o mesmo?
338
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
Na sua área?
339
00:18:53,166 --> 00:18:54,333
Apenas a três.
340
00:18:54,417 --> 00:18:55,875
Bem, já não é mau.
341
00:18:55,959 --> 00:18:59,208
Cuidaremos bem da PoPo. Até breve.
342
00:18:59,291 --> 00:19:03,250
Espere. Volte. Leve-me consigo.
Quero uma vida como a sua.
343
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
Tal como centenas de outras pessoas
mas, ainda assim,
344
00:19:06,333 --> 00:19:10,375
pode ter a sorte de trabalhar muito
e conseguir um doutoramento.
345
00:19:10,458 --> 00:19:11,917
Conceder-me-ia uma bolsa?
346
00:19:12,000 --> 00:19:14,917
Não, tem de juntar dinheiro,
como eu fiz.
347
00:19:15,000 --> 00:19:16,917
Então há uma hipótese ínfima
de me aceitar?
348
00:19:17,000 --> 00:19:19,917
Muito pequena, mas não desista.
349
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
É a coisa mais encorajadora
que alguma vez ouvi.
350
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Lis, obrigado por reparares os danos
que causei.
351
00:19:25,667 --> 00:19:29,750
Fico feliz que tenhas entendido
a importância do altruísmo.
352
00:19:29,834 --> 00:19:31,500
Altruísmo é o máximo.
353
00:19:31,583 --> 00:19:34,417
Como quando soltas algo
que destrói tudo.
354
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
A seguir,
serei altruísta com um rinoceronte.
355
00:19:36,458 --> 00:19:39,583
E depois com um robot
com marretas nas mãos.
356
00:19:39,667 --> 00:19:45,458
Às vezes só quero sentar-me e assistir
ao altruísmo do mundo inteiro.
357
00:19:45,542 --> 00:19:49,667
Olha, os gorilas adotaram
alguns hábitos do teu pai.
358
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
Sim, mas o Homer também
aprendeu com os gorilas.
359
00:20:04,792 --> 00:20:06,250
Eu nunca!
360
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Pronto, sei que estão furiosos
mas como somos muitos,
361
00:20:12,166 --> 00:20:14,041
cada um perdeu só um pouco.
362
00:20:14,125 --> 00:20:16,834
E quero apenas dizer-vos
que para o resto das vossas vidas,
363
00:20:16,917 --> 00:20:20,208
saberão que são tão bons
quanto alguém que tem um barco,
364
00:20:20,291 --> 00:20:23,208
pois foram donos de um
durante cinco minutos.
365
00:20:23,291 --> 00:20:26,875
Uma coisa nos deu, pelo dinheiro
que pagámos. Boas recordações.
366
00:20:26,959 --> 00:20:29,667
Olha o que alguém no Japão me enviou.
367
00:20:29,750 --> 00:20:31,583
Três vivas ao Homer.
368
00:20:36,792 --> 00:20:39,250
"Foam Lenny" na Fox!
Sexta-feira às 8h,
369
00:20:39,333 --> 00:20:40,917
porque não temos mais nada.
370
00:20:41,000 --> 00:20:42,709
NÃO TEMOS MAIS NADA
371
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Legendas: Isa Correia