1
00:00:03,166 --> 00:00:05,417
OS SIMPSONS
2
00:00:08,291 --> 00:00:09,333
Abram caminho!
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,000
PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ
TEMA DE CINCO DOCUMENTÁRIOS PREMIADOS
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,250
Preparem-se para a diversão, crianças.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,959
Diversão que começa com protetor solar.
6
00:00:22,375 --> 00:00:23,458
Vamos, Maggie.
7
00:00:23,542 --> 00:00:26,375
Não vai querer crescer
e parecer com o vovô...
8
00:00:29,917 --> 00:00:33,125
Não gosto de ver animais
sendo tratados assim.
9
00:00:33,208 --> 00:00:34,542
Deve ser horrível passar os dias
10
00:00:34,625 --> 00:00:36,083
preso atrás de um painel de vidro.
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,291
Não é bom.
12
00:00:37,375 --> 00:00:38,291
INGRESSOS
13
00:00:38,375 --> 00:00:40,667
Querida, se são tão infelizes,
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,583
por que estão abanando as caudas?
15
00:00:42,667 --> 00:00:46,250
-É assim que os peixes nadam.
-Bom, para mim parecem felizes.
16
00:00:46,333 --> 00:00:49,750
Funerais de pinguim às 12h, 14h e 16h.
17
00:00:56,625 --> 00:00:59,750
A baleia-assassina é chamada
de superpredadora
18
00:00:59,834 --> 00:01:02,125
porque não há nada que possa devorá-la.
19
00:01:02,208 --> 00:01:03,834
Nada que possa devorá-la?
20
00:01:16,667 --> 00:01:18,000
SUSHI DE ESCOLHA DO IMPERADOR
21
00:01:18,083 --> 00:01:19,125
Não!
22
00:01:24,291 --> 00:01:26,834
Isso ficou bem estranho.
23
00:01:26,917 --> 00:01:30,250
Agora, para a nossa maior estrela,
é hora do almoço.
24
00:01:30,333 --> 00:01:32,250
Preciso de uma criancinha aqui.
25
00:01:33,583 --> 00:01:35,166
Vá até lá, Petisco.
26
00:01:40,041 --> 00:01:42,917
Não se preocupem, pessoal.
Perdi meu braço anos atrás.
27
00:01:44,834 --> 00:01:46,417
Podemos ir para casa, por favor?
28
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Este lugar de "diversão" está quase
me fazendo chorar.
29
00:01:50,083 --> 00:01:52,458
Homer, por que não
leva Maggie para passear,
30
00:01:52,542 --> 00:01:55,750
e nós vamos ver a sereia ali.
31
00:01:56,625 --> 00:01:58,667
A cauda é muito falsa.
32
00:02:04,458 --> 00:02:06,250
Smithers, podemos molhar as pessoas
33
00:02:06,333 --> 00:02:09,041
-jantando naquele restaurante chique?
-Como quiser, senhor.
34
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Eu amo a diversão de domingo.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,291
Sabe, querida, eu sempre quis um barco,
36
00:02:18,375 --> 00:02:21,291
mas meu pai nunca pôde comprar um.
37
00:02:21,542 --> 00:02:22,709
30 ANOS ANTES
38
00:02:22,792 --> 00:02:25,000
Sentados no píer da baía
39
00:02:25,083 --> 00:02:28,375
Matando aula hoje
40
00:02:28,458 --> 00:02:32,083
Ficando burro...
41
00:02:36,583 --> 00:02:37,959
Pare de assobiar.
42
00:02:38,083 --> 00:02:40,917
Os homens têm bons momentos em silêncio.
43
00:02:42,250 --> 00:02:44,667
Papai, teremos um barco algum dia?
44
00:02:44,750 --> 00:02:45,834
Está de brincadeira?
45
00:02:45,917 --> 00:02:47,834
Mal podemos comprar minhocas!
46
00:02:48,750 --> 00:02:50,083
FICO DEVENDO
47
00:02:51,250 --> 00:02:52,375
Não chore.
48
00:02:52,458 --> 00:02:54,166
Tome suco escocês para se sentir bem.
49
00:02:54,250 --> 00:02:55,500
Está bem.
50
00:02:57,959 --> 00:02:59,458
Vamos. Beba.
51
00:03:00,750 --> 00:03:03,750
Pelos padrões do dia, sou um ótimo pai.
52
00:03:06,709 --> 00:03:08,792
Belo barco, não é? Eu vendo barcos.
53
00:03:08,875 --> 00:03:10,000
Gostaria de ter um?
54
00:03:10,083 --> 00:03:11,750
Sim, mas nunca vou ter um barco.
55
00:03:11,834 --> 00:03:14,667
É só um sonho,
assim como fazer abdominais.
56
00:03:15,625 --> 00:03:16,709
Não tenha tanta certeza.
57
00:03:16,792 --> 00:03:18,000
Não sei o que faz para viver, mas eu?
58
00:03:18,083 --> 00:03:19,458
Estou no ramo dos sonhos.
59
00:03:19,583 --> 00:03:20,542
À VENDA
ALGO SUSPEITO
60
00:03:20,625 --> 00:03:23,208
Pensei que vendesse barcos.
Se decida, mentiroso.
61
00:03:23,917 --> 00:03:26,333
Posso me meter em um grande problema
por fazer isso,
62
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
mas se comprar este barco
pelo preço listado,
63
00:03:28,583 --> 00:03:30,750
Vou dar este chapéu de capitão original.
64
00:03:30,834 --> 00:03:32,125
Não conte ao meu gerente.
65
00:03:32,208 --> 00:03:33,959
O que acha que eu sou, um idiota?
66
00:03:34,041 --> 00:03:36,166
Esse chapéu nem é ajustável.
67
00:03:36,250 --> 00:03:38,500
-É tamanho único.
-Fechado.
68
00:03:38,583 --> 00:03:40,709
Espere, minha esposa vai me matar.
69
00:03:40,792 --> 00:03:42,417
Acha que ela vai matar você
70
00:03:42,500 --> 00:03:44,792
quando estiver tomando margaritas
durante o pôr do sol,
71
00:03:44,875 --> 00:03:47,875
com os cabelos soprando suavemente
com a brisa do mar?
72
00:03:47,959 --> 00:03:50,208
O cabelo dela não sopra,
faz sons estridentes.
73
00:03:50,291 --> 00:03:52,375
Veja, pergunte a um consultor financeiro,
e ele dirá
74
00:03:52,458 --> 00:03:54,208
que comprar um barco é melhor
75
00:03:54,291 --> 00:03:56,959
do que se divorciar ou abrir uma livraria.
76
00:03:57,041 --> 00:03:58,709
Mais uma coisa e estarei convencido.
77
00:03:58,792 --> 00:04:01,500
Vou dar este pequeno broche
de um iate clube extinto.
78
00:04:01,583 --> 00:04:02,792
Vendido.
79
00:04:03,500 --> 00:04:05,709
Ei, o que é esse anzol nele?
80
00:04:05,792 --> 00:04:08,500
Isso é uma âncora.
Você será um ótimo iatista.
81
00:04:12,125 --> 00:04:15,583
Meu Deus, a barbatana dobrou.
82
00:04:15,667 --> 00:04:19,125
Não estão vendo?
Ela não tem espaço suficiente para nadar.
83
00:04:19,208 --> 00:04:21,083
Esta coisa é enorme.
84
00:04:21,750 --> 00:04:24,083
ESTA COISA É ENORME.
85
00:04:24,166 --> 00:04:26,417
Este parque é cruel e desumano.
86
00:04:26,500 --> 00:04:29,000
Esvaziem os tanques. Fechem tudo!
87
00:04:29,083 --> 00:04:31,250
Eu voltarei. Vocês não podem me calar!
88
00:04:31,333 --> 00:04:32,208
Eu...
89
00:04:33,166 --> 00:04:35,291
Que fofo.
90
00:04:36,583 --> 00:04:38,834
Expulsos de outro parque de diversões.
91
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
-Me leve com você.
-Não tem cintos de segurança o suficiente.
92
00:04:44,709 --> 00:04:46,208
O que você faz com um vendedor bêbado?
93
00:04:46,291 --> 00:04:47,792
Ele volta para sua esposa.
94
00:04:47,875 --> 00:04:49,875
Finalmente, vendi aquela lancha velha.
95
00:04:49,959 --> 00:04:51,917
Ninguém vê idiotas como você vê.
96
00:04:52,000 --> 00:04:54,959
Vou adivinha. Cara com excesso de peso,
crise da meia-idade?
97
00:04:55,041 --> 00:04:56,333
O tipo de gordo
que você nem consegue adivinhar
98
00:04:56,417 --> 00:04:57,667
a idade que ele tem.
99
00:04:57,750 --> 00:04:59,750
-Como foi o seu dia?
-Lindo.
100
00:04:59,834 --> 00:05:02,625
Vendi uma jacuzzi para alguém
que só queria usar o telefone.
101
00:05:02,709 --> 00:05:04,250
Cobrou a mais pelos suportes?
102
00:05:04,333 --> 00:05:06,000
Valor de atacado e mais três mil.
103
00:05:07,000 --> 00:05:08,333
Venha aqui.
104
00:05:09,709 --> 00:05:11,291
Me faça uma oferta.
105
00:05:12,959 --> 00:05:14,125
Suave.
106
00:05:14,959 --> 00:05:16,792
Bart, preciso da sua ajuda...
107
00:05:17,667 --> 00:05:19,333
Vá embora.
108
00:05:19,417 --> 00:05:21,917
-...com uma pegadinha.
-Do que precisa?
109
00:05:22,000 --> 00:05:25,250
Molho picante? Coração de vaca?
Formigas-de-fogo?
110
00:05:25,333 --> 00:05:26,583
Elas sumiram.
111
00:05:26,667 --> 00:05:29,083
Como formigas-de-fogo conseguem sair
de um saco de papel?
112
00:05:29,166 --> 00:05:32,750
Obrigado, Senhor,
por essas formigas entrando no meu nariz,
113
00:05:32,834 --> 00:05:35,000
picando meu cérebro e testando minha fé.
114
00:05:35,083 --> 00:05:37,125
Mas eu vou...
115
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
Droga, onde está o inseticida?
116
00:05:38,542 --> 00:05:39,625
PARQUE AQUÁTICO AQUATRAZ
117
00:05:41,125 --> 00:05:43,875
Obrigada por nos ajudar a libertar
aquela baleia, Willie.
118
00:05:43,959 --> 00:05:47,333
Agora, vou colocar minha camuflagem.
119
00:05:49,875 --> 00:05:52,208
Cara, você realmente conhece este lugar.
120
00:05:52,291 --> 00:05:54,000
Trabalho aqui no verão.
121
00:05:54,083 --> 00:05:57,166
Diferente de vocês, crianças,
os peixes não tiram sarro de mim.
122
00:05:59,792 --> 00:06:01,417
Só porque são mais fofos que eu
123
00:06:01,500 --> 00:06:03,208
não significa que são melhores que eu.
124
00:06:03,291 --> 00:06:05,125
Vocês nem são peixes!
125
00:06:07,250 --> 00:06:10,417
Se não estou enganado,
esses são os controles do tanque da orca.
126
00:06:10,500 --> 00:06:11,542
TANQUE DA ORCA
CONTROLES
127
00:06:11,625 --> 00:06:12,834
Esse cara é bom.
128
00:06:12,917 --> 00:06:16,542
Vamos abrir o portão da água do mar,
e ela vai direto para o oceano.
129
00:06:20,583 --> 00:06:22,709
Acho que é para a esquerda.
130
00:06:22,792 --> 00:06:24,500
Tudo neste país
131
00:06:24,583 --> 00:06:26,583
é ao contrário e errado!
132
00:06:40,000 --> 00:06:42,834
CARNAMAL
CRUZEIROS
133
00:06:42,917 --> 00:06:45,583
Graças a Deus. Uma saída do navio.
134
00:06:48,709 --> 00:06:51,625
Nós conseguimos.
Libertamos um animal em cativeiro.
135
00:06:51,709 --> 00:06:53,625
Muito legal, não é, Bart?
136
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Veja como ela está feliz.
137
00:06:57,083 --> 00:06:58,875
Lis, é um sentimento novo.
138
00:06:58,959 --> 00:07:02,333
Ajudamos uma baleia a se libertar
e, agora, me sinto ótimo.
139
00:07:02,417 --> 00:07:05,375
O que está tentando descrever
é "altruísmo".
140
00:07:07,333 --> 00:07:09,750
E isso se chama carma.
141
00:07:10,333 --> 00:07:11,583
Está feliz, Willie?
142
00:07:11,667 --> 00:07:14,750
Vou mostrar a vocês. Gaitas de foles.
143
00:07:25,917 --> 00:07:27,792
Certo. Vou tirar a venda.
144
00:07:27,875 --> 00:07:30,583
Não faça perguntas.
Não procure respostas.
145
00:07:30,667 --> 00:07:32,750
Vou fingir que não sei
que estamos na doca,
146
00:07:32,834 --> 00:07:34,250
próximos da água.
147
00:07:34,333 --> 00:07:37,667
Veja onde estamos.
Uma doca próxima da água.
148
00:07:37,750 --> 00:07:38,709
ALGO SUSPEITO
149
00:07:38,792 --> 00:07:40,959
Conseguiu um barco para passar o dia.
150
00:07:41,041 --> 00:07:43,000
Trouxe cerveja e sanduíches?
151
00:07:43,083 --> 00:07:45,250
Por que não abre isto?
152
00:07:46,375 --> 00:07:49,333
Ei, Midge, trouxe sua cerveja
e sanduíches bem aqui.
153
00:07:53,166 --> 00:07:56,125
Vamos, Maggie,
sente no colo do papai e pegue o volante.
154
00:07:56,208 --> 00:07:59,000
Isso mesmo. Potência máxima.
155
00:08:01,291 --> 00:08:02,834
Potência máxima.
156
00:08:02,917 --> 00:08:05,458
Está fazendo aquaplanagem. Isso mesmo.
157
00:08:12,375 --> 00:08:13,959
Tenho 88 anos
158
00:08:14,041 --> 00:08:16,625
e nunca aprendi a nadar.
159
00:08:21,083 --> 00:08:23,375
Que dia maravilhoso, Homie.
160
00:08:23,458 --> 00:08:26,333
É como se estivéssemos vivendo
na pintura sobre nosso sofá.
161
00:08:26,417 --> 00:08:28,375
Nosso casamento nunca esteve melhor.
162
00:08:28,458 --> 00:08:30,166
Hora de arriscar tudo.
163
00:08:30,250 --> 00:08:32,834
Certo, adivinhe de quem é esse barco.
164
00:08:32,917 --> 00:08:34,667
Espero que não seja do Johnny Depp.
165
00:08:34,750 --> 00:08:37,333
Ele já tem muitos problemas financeiros.
166
00:08:37,417 --> 00:08:40,583
Prepare-se, querida. É nosso!
167
00:08:41,458 --> 00:08:43,083
Você comprou esse barco?
168
00:08:43,166 --> 00:08:44,959
Não. Nós o compramos.
169
00:08:45,041 --> 00:08:46,959
Você só não estava ciente.
170
00:08:49,166 --> 00:08:51,959
-Quer saber? Tudo bem.
-Você está louca?
171
00:08:52,041 --> 00:08:55,333
Você comprou algo
que toda a família pode desfrutar.
172
00:08:55,417 --> 00:08:57,709
-Vamos viver um pouco.
-Meu Deus, Marge.
173
00:08:57,792 --> 00:08:59,083
O que aconteceu com você?
174
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
Eu admito. Você acabou comigo.
175
00:09:01,458 --> 00:09:03,875
Você é minha pequena joia.
176
00:09:09,291 --> 00:09:10,709
O que acha, pai?
177
00:09:10,792 --> 00:09:14,250
Você conseguiu, filho. Conseguiu mesmo.
178
00:09:14,917 --> 00:09:18,041
Encontrou uma vaga
no estacionamento da marina.
179
00:09:18,750 --> 00:09:21,834
-Eu nunca...
-Não, pai. Comprei um barco.
180
00:09:21,917 --> 00:09:25,375
-Suba.
-Claro. Espere só.
181
00:09:25,458 --> 00:09:28,166
Você vai me matar e me jogar no mar.
182
00:09:28,250 --> 00:09:30,166
Tudo bem. Aqui está meu testamento.
183
00:09:30,250 --> 00:09:31,250
TESTAMENTO
TODOS GANHAM ALGO MENOS HOMER
184
00:09:31,333 --> 00:09:33,375
Fala sério. Não vou matar você.
185
00:09:33,458 --> 00:09:35,083
Porque você é um preguiçoso.
186
00:09:35,166 --> 00:09:37,417
Venha, me dê um abraço.
187
00:09:44,417 --> 00:09:46,667
-Belo barco.
-Sou o dono.
188
00:09:46,750 --> 00:09:50,417
Muito bem.
Devo dizer que está um pouco velho.
189
00:09:51,208 --> 00:09:52,417
Todos estamos, não é?
190
00:09:52,500 --> 00:09:53,417
Essa foi boa.
191
00:09:53,500 --> 00:09:55,083
Escute, sou mecânico
192
00:09:55,166 --> 00:09:57,250
e acho que vai precisar da minha ajuda.
193
00:09:57,333 --> 00:10:00,291
Seu barco é usado
e precisa de conserto agora.
194
00:10:00,375 --> 00:10:01,500
Por que agora?
195
00:10:01,583 --> 00:10:02,500
Está afundando.
196
00:10:03,792 --> 00:10:06,792
Então, Milhouse,
acabou que estou viciado em altruísmo.
197
00:10:06,875 --> 00:10:09,291
Não serei feliz até libertar outro animal.
198
00:10:09,375 --> 00:10:12,959
Se eu quisesse sair com Lisa, sairia.
199
00:10:13,041 --> 00:10:14,792
Sairia, não.
200
00:10:14,875 --> 00:10:16,458
Não posso libertar outro peixe
201
00:10:16,542 --> 00:10:18,667
porque aumentaram a segurança
no parque aquático.
202
00:10:18,750 --> 00:10:20,583
Isso é ótimo. Ganhei uma lanterna...
203
00:10:20,667 --> 00:10:21,667
LOJA
204
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
...walkie-talkie e molho de chaves velhas.
205
00:10:23,834 --> 00:10:26,834
Mas encontrei outra coisa
que podemos libertar.
206
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Conheça LoLo, a gorila.
207
00:10:29,375 --> 00:10:31,000
Poderosa e inteligente.
208
00:10:31,083 --> 00:10:33,083
Ela pode sinalizar cinco palavras.
209
00:10:33,166 --> 00:10:36,000
"Amigo", "inimigo", "matar",
210
00:10:36,083 --> 00:10:38,333
"vodca" e "Seinfeld".
211
00:10:38,417 --> 00:10:39,959
Você sabe que ela quer sair.
212
00:10:40,041 --> 00:10:42,625
Agora, por segurança,
direi o resto em códigos.
213
00:10:45,083 --> 00:10:46,625
Vamos ao eBay?
214
00:10:49,333 --> 00:10:50,583
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
215
00:10:51,417 --> 00:10:53,333
-Olá.
-Você está sentado?
216
00:10:53,417 --> 00:10:54,500
Claro.
217
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Consertei o seu barco. Aqui está o total.
218
00:10:56,709 --> 00:10:58,625
Não diga que eu não avisei.
219
00:11:00,417 --> 00:11:02,834
A única saída
é compartilhar suas despesas.
220
00:11:02,917 --> 00:11:04,834
Arraste seus amigos
para o buraco com você.
221
00:11:04,917 --> 00:11:07,792
Sim, senhor.
Você deveria desaparecer agora.
222
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
É, vou desaparecer,
mas vai custar mais US$ 100.
223
00:11:15,917 --> 00:11:17,834
-Homer.
-Qual é o problema?
224
00:11:19,750 --> 00:11:22,625
Eu me sinto terrível, apenas terrível.
225
00:11:22,709 --> 00:11:24,000
É? Por quê?
226
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
Porque escondi
227
00:11:25,542 --> 00:11:28,792
uma oportunidade incrível de vocês.
228
00:11:28,875 --> 00:11:31,125
Me desculpem. Tenho que ir.
229
00:11:31,208 --> 00:11:33,375
Eu ouvi "espere, espere"?
230
00:11:33,458 --> 00:11:34,667
-Não.
-Nada disso.
231
00:11:34,750 --> 00:11:39,333
Tudo bem, porque é muito incrível.
232
00:11:39,417 --> 00:11:42,500
Até logo. Saindo agora.
Estou indo embora...
233
00:11:42,583 --> 00:11:44,834
Última oportunidade. Tchau.
234
00:11:48,083 --> 00:11:50,166
OPORTUNIDADE.COM
235
00:11:53,959 --> 00:11:55,083
Alô?
236
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
Certo. Vou cair nessa.
Qual é a oportunidade?
237
00:11:57,542 --> 00:11:58,542
Não sei, Lenny.
238
00:11:58,625 --> 00:12:01,583
Preciso de alguém
com um entusiasmo de verdade.
239
00:12:01,667 --> 00:12:03,834
-Entendi. Boa...
-Espere.
240
00:12:03,917 --> 00:12:05,250
Quer dividir um barco comigo?
241
00:12:05,333 --> 00:12:06,875
Dividimos as despesas e o tempo.
242
00:12:06,959 --> 00:12:08,750
Se concordar, respire normalmente.
243
00:12:08,834 --> 00:12:09,709
Não sei.
244
00:12:09,792 --> 00:12:12,208
Dizem que dividir barcos
acaba com amizades.
245
00:12:12,291 --> 00:12:14,959
É melhor alguém dizer ao Carl,
porque ele está dentro.
246
00:12:15,041 --> 00:12:16,917
Espere, não quero ficar de fora.
Estou dentro!
247
00:12:17,709 --> 00:12:19,917
Fico feliz em ouvir isso.
Poderia chamar o Carl?
248
00:12:24,291 --> 00:12:25,917
Trouxemos o velho aparelho de som.
249
00:12:26,000 --> 00:12:27,417
Vamos mostrar a todos que estão na água
250
00:12:27,500 --> 00:12:30,041
que os magnatas estão
se divertindo selvagemente.
251
00:12:41,375 --> 00:12:45,125
É, os peixes estão ouvindo rock agora.
252
00:12:45,208 --> 00:12:47,333
Por que não assume o comando, querida?
253
00:12:50,000 --> 00:12:52,417
Senti isso! Senti o poder.
254
00:12:52,500 --> 00:12:55,083
Pensei que estávamos
apenas namorando casualmente.
255
00:12:55,166 --> 00:12:59,250
Não ia dar em nada.
Mas agora, quer se casar comigo?
256
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Isso não é um não!
257
00:13:07,208 --> 00:13:08,458
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
258
00:13:10,500 --> 00:13:12,166
Certo, entendi.
259
00:13:12,250 --> 00:13:15,667
O que ela não sabe
é que tem um cipó atrás dela
260
00:13:15,750 --> 00:13:18,083
por onde ela pode subir e se libertar.
261
00:13:18,166 --> 00:13:21,583
Um de nós tem que entrar lá
e mostrar a ela como fazer,
262
00:13:21,667 --> 00:13:24,000
mas quem?
263
00:13:24,542 --> 00:13:27,125
Já disse que sou alérgico
a pelo de gorila?
264
00:13:28,208 --> 00:13:30,750
Droga! A única coisa
a que não sou alérgico.
265
00:13:30,834 --> 00:13:34,250
Sabe, dessa vez realmente pensei
que Bart iria fazer isso.
266
00:13:34,333 --> 00:13:38,041
-Eu farei na próxima vez.
-Sei que fará, amigo.
267
00:13:54,000 --> 00:13:55,959
MAPAS
268
00:14:01,458 --> 00:14:03,667
TRATAMOS NOSSOS ANIMAIS
DE FORMA HUMANA
269
00:14:05,166 --> 00:14:06,834
Temos um problema.
270
00:14:06,917 --> 00:14:08,959
Dois problemas.
271
00:14:09,375 --> 00:14:12,834
É assim que é viver
em uma família amorosa.
272
00:14:12,917 --> 00:14:15,750
QUANDO ELE PARAR DE FALAR,
VAMOS DEVORÁ-LO.
273
00:14:27,125 --> 00:14:28,041
Alô?
274
00:14:28,125 --> 00:14:29,792
Lis, o altruísmo é uma porcaria.
275
00:14:30,375 --> 00:14:31,500
Seu idiota.
276
00:14:31,583 --> 00:14:34,709
Você liberta um peixe
porque ele tem um oceano para nadar.
277
00:14:34,792 --> 00:14:36,291
Se libertar um gorila,
278
00:14:36,375 --> 00:14:39,583
ele vai para cidade e acaba morto.
279
00:14:40,542 --> 00:14:41,875
"A Grande Fuga"?
280
00:14:41,959 --> 00:14:43,709
Um gorila libertado misteriosamente
do Zoológico de Springfield
281
00:14:44,834 --> 00:14:46,834
está causando estragos por toda a cidade.
282
00:14:46,917 --> 00:14:49,166
A polícia, como sempre, é inútil.
283
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
Não é verdade, Kent. Localizamos o gorila.
284
00:14:51,333 --> 00:14:52,166
POR TELEFONE
285
00:14:52,250 --> 00:14:54,500
Ele está no topo de uma loja,
ao lado de uma placa que diz:
286
00:14:54,583 --> 00:14:56,875
"Você vai encontrar coisas
a preço de banana."
287
00:14:57,417 --> 00:14:59,208
Acho que aquilo é um balão, chefe.
288
00:14:59,291 --> 00:15:00,542
Prove.
289
00:15:01,083 --> 00:15:02,208
Está feliz, Lou?
290
00:15:02,291 --> 00:15:04,041
Acabou de atirar em um balão.
291
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
Eu amo ser dono de um barco.
292
00:15:06,208 --> 00:15:09,000
Passar os finais de semana
polindo o metal.
293
00:15:09,083 --> 00:15:10,750
Eu me sinto como Larry Ellison.
294
00:15:10,834 --> 00:15:13,375
Montei a máquina de café expresso
em um estabilizador,
295
00:15:13,458 --> 00:15:15,917
então, quando tiver ondas grandes,
não acaba com a arte de espuma
296
00:15:16,000 --> 00:15:17,667
no nosso cappuccino.
297
00:15:20,500 --> 00:15:22,875
Lenny de espuma, você é meu herói.
298
00:15:22,959 --> 00:15:25,542
Ei, quem são essas pessoas?
299
00:15:25,625 --> 00:15:28,417
Vendi algumas ações extras,
300
00:15:28,500 --> 00:15:31,041
então, todos são coproprietários.
301
00:15:31,125 --> 00:15:34,375
Sou coproprietário, marujo.
302
00:15:34,458 --> 00:15:37,542
Duffman quer impressionar
seus novos enteados.
303
00:15:37,625 --> 00:15:38,917
O que acha, Kyle?
304
00:15:39,000 --> 00:15:41,917
Meu pai morreu por beber seu produto.
305
00:15:42,000 --> 00:15:45,125
Temos muito o que fazer. Isso aí!
306
00:15:45,709 --> 00:15:48,500
Todos eles são coproprietários?
Até a mulher dos gatos?
307
00:15:48,583 --> 00:15:50,917
Agora, ela é a mulher do catamarã.
308
00:15:53,458 --> 00:15:55,208
Tem gente demais,
não consigo me mexer.
309
00:15:55,291 --> 00:15:57,125
Certo, vamos passear.
310
00:16:04,125 --> 00:16:05,542
Ei, minha cabeça de cappuccino.
311
00:16:06,417 --> 00:16:08,291
Pelo menos consigo nadar até a margem.
312
00:16:09,917 --> 00:16:11,417
Isso é muito difícil.
313
00:16:12,667 --> 00:16:14,959
Ei, consigo ficar de pé!
314
00:16:15,041 --> 00:16:17,208
Não, é muito difícil.
315
00:16:23,500 --> 00:16:25,208
Talvez a música a acalme.
316
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
Um, oito, sete, sete
Carros para crianças
317
00:16:32,709 --> 00:16:33,709
Meu roteiro!
318
00:16:33,792 --> 00:16:35,625
LoLo!
319
00:16:35,709 --> 00:16:37,291
Amigo.
320
00:16:38,875 --> 00:16:41,792
Ah, não. Sinalizei "demônio" por acidente.
321
00:16:41,875 --> 00:16:44,250
Veja, vou ajudá-la a ficar em segurança.
322
00:16:46,000 --> 00:16:49,500
Só preciso convencê-la
de que sou sua amiga. Como?
323
00:16:49,583 --> 00:16:50,875
Como?
324
00:16:56,834 --> 00:16:58,166
Seinfeld.
325
00:16:59,709 --> 00:17:00,875
Newman.
326
00:17:03,667 --> 00:17:06,333
Se fosse menos apertado,
327
00:17:06,417 --> 00:17:09,458
seria a melhor coisa do mundo.
328
00:17:12,458 --> 00:17:14,709
Senhor, gostaria de devolver meu barco
329
00:17:14,792 --> 00:17:17,083
e receber o reembolso total.
330
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Desculpe. Talvez James Cameron
331
00:17:19,125 --> 00:17:20,750
se interesse pelo seu barco afundado,
332
00:17:20,834 --> 00:17:23,709
mas minha responsabilidade
terminou com o dinheiro.
333
00:17:23,792 --> 00:17:25,667
Você me vendeu um abacaxi.
334
00:17:26,333 --> 00:17:28,208
Pessoas gostam de abacaxi.
São bons para a voz.
335
00:17:28,291 --> 00:17:31,625
Com sua conversa fiada,
consegue convencer qualquer um.
336
00:17:31,709 --> 00:17:34,625
Você gosta das lapelas?
Quer comprar o blazer?
337
00:17:34,709 --> 00:17:37,500
-Sim.
-São 50 pratas.
338
00:17:38,667 --> 00:17:39,709
Agora, se me der licença,
339
00:17:39,792 --> 00:17:40,959
estou em outro ramo:
340
00:17:41,041 --> 00:17:43,000
contrabando de drogas
em pneus de bicicletas.
341
00:17:43,083 --> 00:17:44,792
Obrigado pela bicicleta grátis.
342
00:17:44,875 --> 00:17:47,166
Leve-a até o México amanhã.
343
00:17:49,166 --> 00:17:50,792
Lisa, o que está fazendo?
344
00:17:50,875 --> 00:17:53,417
Estou no meu quarto com o papai.
345
00:17:54,500 --> 00:17:55,875
Que fofo.
346
00:17:56,458 --> 00:17:58,041
Cuidado!
347
00:17:58,125 --> 00:18:01,625
Homie, já disse para parar de fazer isso.
348
00:18:01,709 --> 00:18:03,875
SANTUÁRIO DE GORILAS
349
00:18:03,959 --> 00:18:05,291
Traga seu gorila aqui.
350
00:18:05,375 --> 00:18:06,875
Vamos ensiná-lo a montar e atirar,
351
00:18:06,959 --> 00:18:08,875
e, em breve,
será como em Planeta dos Macacos.
352
00:18:08,959 --> 00:18:10,125
Opa.
353
00:18:10,208 --> 00:18:11,709
Não.
354
00:18:11,792 --> 00:18:14,041
Aqui na UPT,
União de Primatas Talentosos,
355
00:18:14,125 --> 00:18:15,500
vamos barbear seu gorila
356
00:18:15,583 --> 00:18:17,875
e torná-lo dublê do Bruce Willis.
357
00:18:17,959 --> 00:18:19,709
Se ele se comportar um pouco,
358
00:18:19,792 --> 00:18:22,125
ele poderá se tornar Bruce Willis.
359
00:18:22,208 --> 00:18:24,834
Próximo. Meu Deus!
360
00:18:24,917 --> 00:18:28,125
Você é perfeita.
Vai ficar com o meu gorila-fêmea?
361
00:18:28,208 --> 00:18:29,625
PENSILVÂNIA
RESERVA DE GORILAS
362
00:18:29,709 --> 00:18:33,375
Dra. Goodall, não tenho como agradecer
por salvar a LoLo.
363
00:18:33,458 --> 00:18:36,208
LoLo. Era assim
que a chamavam em cativeiro,
364
00:18:36,333 --> 00:18:37,959
mas dei um novo nome a ela,
365
00:18:38,041 --> 00:18:42,333
digno de uma criatura tão magnífica: PoPo.
366
00:18:42,417 --> 00:18:45,583
E posso dizer,
você sempre foi minha heroína.
367
00:18:45,667 --> 00:18:47,542
Obrigada. Mas eu me pergunto,
368
00:18:47,625 --> 00:18:51,375
já disse a quantas mulheres cientistas
que elas são suas heroínas?
369
00:18:51,458 --> 00:18:54,458
Na sua área? Apenas três.
370
00:18:54,542 --> 00:18:58,208
Bom. É o bastante.
Cuidaremos bem da PoPo.
371
00:18:58,291 --> 00:19:00,291
-Até breve.
-Espere. Volte.
372
00:19:00,375 --> 00:19:03,333
Me leve com você.
Quero uma vida como a sua.
373
00:19:03,417 --> 00:19:07,208
Assim como centenas de outros,
mas ainda pode ter sorte
374
00:19:07,291 --> 00:19:10,458
se trabalhar duro
e conseguir um doutorado.
375
00:19:10,542 --> 00:19:12,083
Você me daria uma bolsa?
376
00:19:12,166 --> 00:19:15,000
Não, você teria que economizar,
como eu fiz.
377
00:19:15,083 --> 00:19:17,000
Então, existe uma pequena chance
de me aceitar?
378
00:19:17,083 --> 00:19:20,000
Muito pequena, mas não desista.
379
00:19:20,083 --> 00:19:23,000
Essa é a coisa mais encorajadora
que já ouvi.
380
00:19:23,083 --> 00:19:25,625
Lis, obrigado por desfazer o dano
da minha boa ação.
381
00:19:25,709 --> 00:19:27,667
Fico feliz que tenha entendido
382
00:19:27,750 --> 00:19:29,792
a importância do altruísmo.
383
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
O altruísmo é incrível!
384
00:19:31,583 --> 00:19:34,333
Como quando você se liberta de algo,
e ele destrói tudo.
385
00:19:34,417 --> 00:19:36,333
Quero ser altruísta com um rinoceronte.
386
00:19:36,417 --> 00:19:39,667
Depois, serei altruísta com um robô
com marretas nas mãos.
387
00:19:39,750 --> 00:19:41,542
Às vezes, eu só quero relaxar
388
00:19:41,625 --> 00:19:44,500
e ver o altruísmo do mundo inteiro.
389
00:19:45,750 --> 00:19:48,375
Vejam, os gorilas adotaram
alguns novos hábitos
390
00:19:48,458 --> 00:19:49,750
do seu pai.
391
00:19:53,417 --> 00:19:56,083
É, mas Homer também aprendeu
com os gorilas.
392
00:20:03,709 --> 00:20:04,792
LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT
393
00:20:04,875 --> 00:20:06,250
Bom, eu nunca.
394
00:20:08,417 --> 00:20:10,166
Está bem. Sei que estão com raiva,
395
00:20:10,250 --> 00:20:12,041
mas como há muitos de nós,
396
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
cada um só perdeu um pouco.
397
00:20:14,208 --> 00:20:16,834
E eu só quero dizer,
pelo resto de suas vidas,
398
00:20:16,917 --> 00:20:20,208
vocês sabem que são tão bons
quanto alguém que tem um barco
399
00:20:20,291 --> 00:20:23,291
porque tiveram um barco por cinco minutos.
400
00:20:23,375 --> 00:20:26,875
Você nos deu algo pelo dinheiro.
Ótimas lembranças.
401
00:20:26,959 --> 00:20:29,750
E vejam o que alguém do Japão
enviou para mim.
402
00:20:29,834 --> 00:20:31,667
Três vivas para Homer.
403
00:20:36,709 --> 00:20:38,375
Lenny de Espuma na Fox!
404
00:20:38,458 --> 00:20:39,542
Sexta-feira, às 20h.
405
00:20:39,625 --> 00:20:42,792
Porque não temos nada melhor.
406
00:21:33,166 --> 00:21:35,166
Legendas: Pedro Ivo Caldas