1 00:00:08,008 --> 00:00:09,342 Yer açın! 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,929 ÖDÜLLÜ 5 BELGESELİN KONUSU 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,390 Eğlenceye hazır olun çocuklar. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,767 Güneş kremiyle başlayan eğlence. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,565 Hadi ama Maggie. 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,984 Büyükbabana benzemek için büyümüyorsun. 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,780 DENİZAYGIRINA VUR 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 Hayvanlara böyle davranılmasını izlemekten hoşlanmıyorum. 9 00:00:33,283 --> 00:00:36,286 Tüm günü cam arkasına kapatılmış geçirmek korkunç olmalı. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,245 BİLETLER 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,204 Pek iyi değil. 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Tatlım, eğer o kadar mutsuzlarsa neden kuyruklarını sallıyorlar? 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,335 Balıklar böyle yüzer. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Bana kalırsa onlar mutlu. 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Penguen cenazeleri saat 12.00, 14.00 ve 16.00'da. 16 00:00:56,556 --> 00:00:57,807 AYIP SİZEYLE TANIŞIN KATİL BALİNA 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 Katil balinaya uç yırtıcı denir 18 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 çünkü hiçbir şey onu yiyemez. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 Hiçbir şey öyle mi? 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 İMPARATOR SEÇİMİ SUŞİ 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 Hayır. 22 00:01:24,042 --> 00:01:26,753 Bu gerçekten garipleşti. 23 00:01:26,961 --> 00:01:30,131 Şimdi de en büyük yıldızımız için öğle yemeği zamanı. 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,175 Buraya küçük bir çocuk istiyorum. 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,095 Çık şuraya Ordövr. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,852 Meraklanmayın millet. Kolumu yıllar önce kaybettim. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 Lütfen eve gidebilir miyiz? 28 00:01:46,564 --> 00:01:49,943 Bu "eğlence" yeri beni ağlatacak. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,362 Homer neden Maggie'yle bir gezinti yapmıyorsun, 30 00:01:52,445 --> 00:01:55,615 biz de şuradaki denizkızına bakalım. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 Bu kuyruk çok uyduruk. 32 00:02:04,457 --> 00:02:07,836 Smithers, şu iyi restoranda yemek yiyenlere su sıçratabilir miyiz? 33 00:02:07,919 --> 00:02:08,962 Nasıl isterseniz bayım. 34 00:02:12,674 --> 00:02:14,134 Pazar eğlencelerini severim. 35 00:02:15,677 --> 00:02:18,346 Biliyor musun tatlım, hep teknem olsun istedim 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 ama babamın buna hiç parası yetmedi. 37 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 30 YIL ÖNCE 38 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Koyun rıhtımında oturuyorum 39 00:02:24,644 --> 00:02:28,314 Okulumu bugün kaçırıyorum 40 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 Aptallaşarak… 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 Kes şu ıslığı. 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Erkekler için sessizlik iyidir. 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,707 -Baba bir gün teknemiz olacak mı? -Dalga mı geçiyorsun? 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,542 Solucanlara bile paramız yetmedi. 45 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 BORCUM OLSUN 46 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 Ağlama. Al biraz İskoç iyi hisset suyu. 47 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 Tamam. 48 00:02:57,760 --> 00:02:59,179 Hadi. Diple. 49 00:03:00,680 --> 00:03:03,308 Bugünün standartlarına bakarsak harika bir babayım. 50 00:03:04,893 --> 00:03:06,561 KISKANDIRAN MOTOR - ÇÖZÜLMEZ DÜĞÜM 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Güzel tekne değil mi? Tekne satarım. 52 00:03:08,813 --> 00:03:10,231 Bir tane olsun ister miydin? 53 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Evet ama asla olmayacak. 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,736 Sadece bir hayal, mekik çekmek gibi. 55 00:03:15,111 --> 00:03:18,114 O kadar emin olma. Ne iş yapıyorsun bilmem 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 ama ben hayal işindeyim. 57 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 SATILIK BİTYENİĞİ 58 00:03:20,658 --> 00:03:23,119 Tekne satıyorsun sanmıştım. Kararını ver, yalancı. 59 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Bu gerçekten başımı belaya sokabilir 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 ama bu tekneyi şimdi liste fiyatına alırsan 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 bu hakiki kaptan kasketini yanında veririm. 62 00:03:30,960 --> 00:03:32,253 Yöneticime söyleme. 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Beni ne sanıyorsun, aptal mı? 64 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 Bu şapka ayarlanabilir bile değil. 65 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 -Herkese uygun beden. -Anlaştık. 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Ne… Hayır, bekle, karım beni öldürür. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 Karının seni öldüreceğini mi düşünüyorsun? 68 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Güneş batımında margaritasını yudumlarken 69 00:03:45,266 --> 00:03:48,019 ve saçları okyanus esintisiyle hafifçe dalgalanırken mi? 70 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 Saçları dalgalanmaz. Bir nevi tangırdar. 71 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Hangi finans planlamacısına sorsan söyler, 72 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 tekne almak boşanmaktan 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 ya da kitapçı açmaktan daha iyi yatırımdır. 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,613 Bir şey daha ve ikna olacağım. 75 00:03:58,821 --> 00:04:00,073 Kapanmış bir yat kulübünün 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,366 bu küçük rozetini vereyim. 77 00:04:01,616 --> 00:04:02,492 Satıldı. 78 00:04:03,326 --> 00:04:05,578 Üstündeki bu çengel gibi şey ne? 79 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 Bu bir çapa. İyi bir yat kaptanı olacaksın. 80 00:04:11,584 --> 00:04:15,463 Tanrım, sırt yüzgecin düşmüş. 81 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Görmüyor musunuz? Yüzecek yeterince yeri yok. 82 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Bu şey kocaman. 83 00:04:21,678 --> 00:04:24,013 BU ŞEY KOCAMAN. 84 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 Bu park acımasız ve insanlık dışı. 85 00:04:26,516 --> 00:04:29,060 Tankı boşaltın. Fişi çekin! 86 00:04:29,143 --> 00:04:31,479 Geri döneceğim. Beni susturamazsınız. 87 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 Ben… 88 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Çok tatlı. 89 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Bir eğlence parkından daha atıldık. 90 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -Beni de götürün. -Yeterince emniyet kemeri yok. 91 00:04:44,742 --> 00:04:47,704 Sarhoş bir satıcıyla ne yaparsın? Evine karısına gider. 92 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 Sonunda o yolcu gemisinden kurtuldum. 93 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Senin gibi bir kalleşi kimse ayırt edemez. 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Tahmin edeyim. Aşırı kilolu bir adam, orta yaş bunalımı? 95 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 Yaşını anlayamayacağın kadar şişman. 96 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Senin günün nasıldı? 97 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Güzel. 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,510 Telefonu kullanmaya gelen birine jakuzi sattım. 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Merdiven eklentisiyle mi kazıkladın? 100 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 Toptan satış ve üç bin. 101 00:05:07,015 --> 00:05:08,516 Gel buraya. 102 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 Bir teklif ver. 103 00:05:12,895 --> 00:05:14,022 Rahatlıkla. 104 00:05:14,897 --> 00:05:16,774 Bart yardımına ihtiyacım var… 105 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Git başımdan. 106 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 -…bir şaka için. -Ne lazım? 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,240 Sıcak sos, inek kalbi, ateş karıncası? 108 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 ATEŞ KARINCALARI 109 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Gitmişler. 110 00:05:26,701 --> 00:05:28,995 Ateş karıncaları kese kâğıdından nasıl çıkmış? 111 00:05:29,203 --> 00:05:32,707 Teşekkürler Tanrım, burnuma giren bu ateş karıncaları için, 112 00:05:32,790 --> 00:05:36,294 beynimi ısıran, inancımı sınayan ama ben… 113 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 Kahretsin, nerede bu sprey? 114 00:05:41,090 --> 00:05:43,843 Bu balinayı özgür bırakmamıza yardım ettiğin için sağ ol Willie. 115 00:05:43,926 --> 00:05:46,804 Elbette. Şimdi, kamuflaj takacağım. 116 00:05:49,932 --> 00:05:52,060 Gerçekten bu yeri biliyorsun. 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 Yazları burada çalışıyorum. 118 00:05:53,978 --> 00:05:57,106 Siz çocukların tersine, balıklar benimle dalga geçmiyor. 119 00:05:59,650 --> 00:06:03,363 Benden daha sevimli olmanız benden daha iyi olduğunuz anlamına gelmez. 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Balık bile değilsiniz! 121 00:06:07,241 --> 00:06:10,453 Tahminim beni yanıltmıyorsa orka tank kontrolleri bunlar olmalı. 122 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 ORKA TANK KONTROLLERİ 123 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 Bu herif iyi. 124 00:06:12,914 --> 00:06:16,542 Deniz suyu kapısını açacağız ve orka doğrudan okyanusa gidecek. 125 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Bence sola doğru gevşiyor. 126 00:06:22,840 --> 00:06:26,552 Bu ülkedeki her şey ters ve yanlış. 127 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 FESTİŞER SEYAHATLERİ 128 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Şükürler olsun. Gemiden çıkmak için bir yol. 129 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 Başardık. Tutsak bir hayvanı serbest bıraktık. 130 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Çok iyi değil mi, ha Bart? 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Bak o şey ne kadar mutlu. 132 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 Lis, bu yeni bir duygu. 133 00:06:58,918 --> 00:07:02,213 Bir balinaya hür olması için yardım ettik ve harika hissediyorum. 134 00:07:02,338 --> 00:07:05,091 Senin aradığın şey "diğerkâmlık". 135 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Bunun adı da "karma". 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Mutlu musun Willie? 137 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Size göstereyim. Hava gaydaları. 138 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Tamam, göz bağını açacağım. 139 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 Soru sormak yok. Cevap aramak yok. 140 00:07:30,575 --> 00:07:32,368 Suyun yanında bir limanda olduğumuzu 141 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 anlamamış numarası yapacağım. 142 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 Bak neredeyiz. Suyun yanında bir limanda. 143 00:07:37,790 --> 00:07:40,835 Günübirlik tekne kiralamışsın. 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,879 Bira ve sandviç getirdin mi? 145 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 Neden şunu açmıyorsun? 146 00:07:46,257 --> 00:07:49,218 Selam Midge, biralar ve sandviçler işte burada. 147 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Hadi Maggie, babacığın kucağına gel de dümeni al. 148 00:07:56,267 --> 00:07:58,936 Tam böyle, maksimum gaz. 149 00:08:00,271 --> 00:08:02,565 Maksimum gaz. 150 00:08:03,107 --> 00:08:05,359 Kaydırıyorsun. Evet yapıyorsun. 151 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 Seksen sekiz yaşındayım ve yüzmeyi hiç öğrenmedim. 152 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Ne güzel bir gün Homie. 153 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Sanki koltuğumuzun üstündeki resimde yaşıyormuşuz gibi. 154 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 Evliliğimiz hiç daha iyi olmamıştı. 155 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Şimdi hepsini riske atma zamanı. 156 00:08:30,301 --> 00:08:33,054 Tamam, tahmin et bu tekne kimin. 157 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Umarım Johnny Depp'in değildir. 158 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Zaten bir sürü finansal sıkıntısı var. 159 00:08:37,517 --> 00:08:39,018 Sıkı dur bebek. 160 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 Bu bizim. 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Bu tekneyi aldın mı? 162 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Hayır. Biz bu tekneyi aldık. 163 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 Sen farkında değildin. 164 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 -Biliyor musun? Sorun değil. -Delirdin mi? 165 00:08:52,114 --> 00:08:55,243 Gidip tüm ailenin keyif sürebileceği bir şey aldın. 166 00:08:55,409 --> 00:08:57,620 -Bunu biraz yaşayalım. -Tanrım, Marge. 167 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 Sana ne oldu? 168 00:08:59,163 --> 00:09:01,082 İtiraf ediyorum. Beni bitap düşürdün. 169 00:09:01,457 --> 00:09:03,918 Sen benim parlak mücevherimsin. 170 00:09:09,006 --> 00:09:10,841 Ne düşünüyorsun baba? 171 00:09:11,467 --> 00:09:14,136 Yaptın oğlum. Gerçekten yaptın. 172 00:09:15,054 --> 00:09:18,099 Marinada bir park yeri buldun. 173 00:09:18,182 --> 00:09:21,727 -Asla düşünmezdim… -Hayır baba. Tekne aldım. 174 00:09:22,019 --> 00:09:25,773 -Hadi bin. -Tabii. Ben… Bekle bir dakika. 175 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Beni öldürüp denize atacaksın. 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 Pekâlâ. İşte vasiyetim. 177 00:09:30,194 --> 00:09:31,779 VASİYET HOMER DIŞINDA HERKESE BİRAZ 178 00:09:31,904 --> 00:09:35,366 -Hadi ama seni öldürmeyeceğim. -Çünkü tembelin tekisin. 179 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 Hadi bana bir kucak ver. 180 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 -Güzel tekne. -Sahibi benim. 181 00:09:46,711 --> 00:09:50,256 Çok güzel. Sana söylemeliyim, biraz sarsıntılı gidiyor. 182 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 Hepimiz öyle değil miyiz? 183 00:09:52,258 --> 00:09:53,301 İyiydi. 184 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Dinle ben teknisyenim ve bence yardımıma ihtiyacın olacak. 185 00:09:57,388 --> 00:10:00,558 Teknen kullanılmış, şimdi tamire ihtiyacın var. 186 00:10:00,641 --> 00:10:02,393 -Neden şimdi? -Çünkü batıyor. 187 00:10:03,811 --> 00:10:06,731 Milhouse, görünen o ki bende diğerkâmlık bağımlılığı var. 188 00:10:06,814 --> 00:10:09,233 Başka bir hayvanı özgür bırakana kadar mutlu olmayacağım. 189 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 Eğer Lisa'yla takılmak isteseydim Lisa'yla takılırdım. 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,614 Hayır takılmazdın. 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,324 Başka bir balığı kurtaramam 192 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 çünkü parktaki güvenliği artırdılar. 193 00:10:18,659 --> 00:10:22,413 Bu harika. Fenerim, telsizim, büyük halka anahtarlığım var. 194 00:10:22,496 --> 00:10:23,664 AQUATRAZ DÜKKÂNI 195 00:10:23,789 --> 00:10:26,626 Ama serbest bırakabileceğimiz başka bir şey buldum. 196 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Goril LoLo'yla tanışın. 197 00:10:29,378 --> 00:10:31,005 Güçlü, akıllı. 198 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 Beş kelime işareti yapabiliyor. 199 00:10:33,424 --> 00:10:35,926 "Dost", "düşman", "öldür" 200 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 "votka" ve "Seinfeld." 201 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 Çıkmak istediğini biliyorsun. 202 00:10:40,056 --> 00:10:42,642 Güvenlik için geri kalanı kuşdilinde söyleyeceğim. 203 00:10:42,725 --> 00:10:44,810 Hagayvaganagat bagahçegesiginege gigidegecegeğigiz. 204 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 GittiGidiyor'a mı gideceğiz? 205 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 Agay cagaragambaga. 206 00:10:49,273 --> 00:10:50,524 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 207 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 Alo. 208 00:10:52,193 --> 00:10:53,235 Oturuyor musun? 209 00:10:53,402 --> 00:10:54,445 Tabii ki. 210 00:10:54,654 --> 00:10:56,614 Tekneni tamir ettim. İşte tutarı. 211 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 Uyarmadı deme. 212 00:11:00,368 --> 00:11:02,787 Bir umut var, giderlerini paylaş. 213 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Kara deliğe arkadaşlarını da çek. 214 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 Evet, efendim. Şimdi kaybolman gerek. 215 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 Evet ama bu bir yüzlük daha demek. 216 00:11:15,925 --> 00:11:17,677 -Selam Homer. -Sorun ne? 217 00:11:19,595 --> 00:11:22,640 Berbat hissediyorum, gerçekten berbat. 218 00:11:22,723 --> 00:11:24,016 Öyle mi? Neden? 219 00:11:24,100 --> 00:11:28,896 Çünkü harika bir fırsatı sizden sakınıyordum. 220 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 Kusuruma bakmayın. Gitmem gerek. 221 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 "Bekle." dendiğini mi duydum? 222 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 -Hayır. -İyiyiz. 223 00:11:34,860 --> 00:11:39,281 Tamam, çünkü gerçekten ama gerçekten inanılmaz bir şey. 224 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Görüşürüz. Gidiyorum. Dönüyorum. 225 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 Son şans. Hoşça kalın. 226 00:11:47,998 --> 00:11:50,084 FIRSAT PENCERESİ HA? 227 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Alo. 228 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Tamam, söyle bakalım. Neymiş bu fırsat? 229 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Bilmiyorum Lenny. 230 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 Gerçekten içten bir heyecan duymam gerek. 231 00:12:01,637 --> 00:12:02,847 Anlaşıldı. İyi gece… 232 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 Dur, dur… Benimle tekne işine girmek ister misin? 233 00:12:05,599 --> 00:12:08,644 Harcamaları paylaşırız, zamanı bölüşürüz. Kabul diyorsan, nefes almaya devam et. 234 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Bilmiyorum. 235 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Tekne paylaşmanın arkadaşlıkları mahvettiğini duydum. 236 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Biri Carl'a söylese iyi olur çünkü o tamam dedi. 237 00:12:15,025 --> 00:12:16,861 Bekle, dışarıda kalmak istemiyorum. Varım! 238 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 Duyduğuma sevindim. Carl'a verir misin? 239 00:12:24,201 --> 00:12:25,995 Eski üniversite müzik setimizi getirdik. 240 00:12:26,078 --> 00:12:29,957 Hadi sudaki herkese bazı kodamanların çılgınca eğlendiğini belli edelim. 241 00:12:41,260 --> 00:12:45,055 Evet, bu balıklar şimdi muhteşem B.T.O'yu dinliyor. 242 00:12:45,181 --> 00:12:47,016 Dümene geçmeye ne dersin hayatım? 243 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Hissediyorum! Gücü hissediyorum. 244 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 Öylesine görüşüyoruz diye düşünüyordum. 245 00:12:55,232 --> 00:12:59,320 Bir yere gittiği yoktu. Ama şimdi, benimle evlenir misin? 246 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 Ben… Bu bir hayır değil! 247 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 SPRINGFIELD HAYVANAT BAHÇESİ 248 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 GORİL GÖSTERİMİ 249 00:13:10,623 --> 00:13:12,208 Tamam, buldum. 250 00:13:12,291 --> 00:13:15,586 Bilmediği şey, arkasında büyümüş bir sarmaşık olduğu, 251 00:13:15,795 --> 00:13:18,172 ona tırmanıp özgürlüğüne kavuşabilir. 252 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 Birimiz içeri girip bunu ona göstermeli 253 00:13:21,759 --> 00:13:24,094 ama hangimiz? 254 00:13:24,595 --> 00:13:27,223 Goril tüyüne alerjim olduğunu hiç söylemiş miydim? 255 00:13:27,306 --> 00:13:30,684 Lanet olsun! Alerjik olmadığım tek şey. 256 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 Bu sefer gerçekten Bart yapacak diye düşünmüştüm. 257 00:13:34,396 --> 00:13:37,900 -Bir dahaki sefere yapacağım! -Yapacağını biliyorum dostum. 258 00:13:53,791 --> 00:13:56,043 HARİTALAR 259 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 HAYVANLARIMIZA İNSANCA BAKIYORUZ 260 00:14:05,219 --> 00:14:06,679 Bir sorunumuz var. 261 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 İki sorunumuz var. 262 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Sevgi dolu bir ailede olmak buna benzer. 263 00:14:12,852 --> 00:14:15,688 KONUŞMAYI BIRAKTIĞINDA ONU YİYELİM. 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Alo? 265 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 Lis, diğerkâmlık berbat. 266 00:14:30,327 --> 00:14:31,495 Seni aptal. 267 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Balığı serbest bıraktın çünkü yüzebileceği bir okyanus vardı. 268 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Gorili serbest bırakırsan 269 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 şehre gider ve öldürülür. 270 00:14:40,546 --> 00:14:41,714 "Büyük Maymun Kaçışı." 271 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Gizemli bir şekilde Springfield Hayvanat Bahçesi'nden 272 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 kaçan goril kasabayı hınçla talan ediyor. 273 00:14:46,343 --> 00:14:47,261 DELİ LOLO 274 00:14:47,344 --> 00:14:49,138 Polis her zaman olduğu gibi faydasız. 275 00:14:49,221 --> 00:14:50,848 Doğru değil Kent. Gorili tespit ettik. 276 00:14:50,931 --> 00:14:51,932 TELEFONDA 277 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 "İndirimlerimizi Görünce Maymun Olacaksınız" yazan bir tabelanın yanında 278 00:14:55,227 --> 00:14:56,729 bir mağazanın üstünde duruyor. 279 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Bence bu bir balon amirim. 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 İNDİRİMLERİMİZİ GÖRÜNCE MAYMUN OLACAKSINIZ 281 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 Kanıtla. Mutlu musun Lou? 282 00:15:02,359 --> 00:15:03,944 Bir balonu vurdun. 283 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Tekne sahibi olmayı seviyorum. 284 00:15:06,155 --> 00:15:08,991 Her hafta sonunu pirinç parlatarak harcamayı. 285 00:15:09,074 --> 00:15:10,618 Larry Elison gibi hissediyorum. 286 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Espresso makinesini yalpa çemberine tutturdum, 287 00:15:13,412 --> 00:15:15,831 böylece büyük dalga vurduğunda cappucino'muzdaki 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,583 köpük sanatını mahvetmeyecek. 289 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 Köpük Lenny, kahramanımsın. 290 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Tüm bu insanlar kim? 291 00:15:25,633 --> 00:15:28,510 Birkaç fazladan ortak almış olabilirim, 292 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 korkarım bunların hepsi ortak sahipler. 293 00:15:31,138 --> 00:15:34,183 Ortak sahipler, derim. 294 00:15:34,391 --> 00:15:37,645 Duffman yeni üvey çocuklarını etkilemek istiyor. 295 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 Ne düşünüyorsun Kyle? 296 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 Babam senin ürününü içtiği için öldü. 297 00:15:41,982 --> 00:15:44,944 Daha çok uğraşmamız gerek. Evet! 298 00:15:45,486 --> 00:15:48,614 Tüm bu insanlar ortak sahip mi? Kedili Kadın bile mi? 299 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 Şimdi Katamaranlı Kadın. 300 00:15:53,494 --> 00:15:55,079 Çok insan var. Hareket edemiyorum. 301 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Tamam, halatı çöz. 302 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 Cappuccino yüzüm. 303 00:16:05,714 --> 00:16:08,092 En azından sahile yüzebilirim. 304 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 Bu… Bu çok zor. 305 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 Ayakta durabiliyorum! 306 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 Hayır, çok zor. 307 00:16:18,352 --> 00:16:21,271 SPRINGFIELD İLKOKULU 308 00:16:23,524 --> 00:16:25,275 Belki de müzik onu sakinleştirir. 309 00:16:25,359 --> 00:16:28,070 Bir, sekiz, yedi, yedi, Çocuklar için araba 310 00:16:30,948 --> 00:16:32,658 "İZİN KÂĞITLARI OLACAK" YAZAR SEYMOUR SKINNER 311 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 Senaryom! 312 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 LoLo! 313 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Arkadaş. 314 00:16:38,914 --> 00:16:41,667 Olamaz, yanlışlıkla "gaddar" işareti yaptım. 315 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Bak, güvende olmana yardım edeceğim. 316 00:16:46,046 --> 00:16:49,591 Sadece arkadaşın olduğuma ikna olman gerek. Nasıl? 317 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Nasıl? 318 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Seinfeld. 319 00:16:59,852 --> 00:17:01,020 Newman. 320 00:17:03,897 --> 00:17:06,442 Biraz daha gevşek olursa 321 00:17:06,525 --> 00:17:09,153 bu dünyadaki en iyi şey olacak. 322 00:17:12,573 --> 00:17:16,952 Efendim, teknemi tam iadeyle geri vermek istiyorum. 323 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 Üzgünüm. Belki James Cameron 324 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 batan teknenle ilgilenir 325 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 ama benim sorumluluğum satın aldıktan sonra bitti. 326 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 Bana çürük elma sattın. 327 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 İnsanlar çürük elma sever. Sirke yapılır. 328 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 Yumuşak ses tonunla herkesi her şeye ikna edebilirsin. 329 00:17:31,800 --> 00:17:34,470 Ceketin yakasını sevdin mi? Ceketi almak ister misin? 330 00:17:34,553 --> 00:17:36,972 -Evet. -50 dolar. 331 00:17:38,348 --> 00:17:39,808 Şimdi bana müsaade edersen 332 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 başka bir işim daha var. Bisiklet tekerinde met kaçırmak. 333 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 Bedava bisiklet için sağ ol. 334 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 Yarın Meksika'da olsun yeter. 335 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Lisa ne yapıyorsun? 336 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Babamla odamdayım. 337 00:17:53,530 --> 00:17:55,866 Ne tatlı. 338 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Dikkat et! 339 00:17:58,160 --> 00:18:00,370 Homie sana bunu kesmeni söylemiştim. 340 00:18:00,454 --> 00:18:01,538 CAZ FESTİVALİ 341 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 GORİL SIĞINAKLARI 342 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Gorilini buraya getir. 343 00:18:05,375 --> 00:18:08,921 Ona ata binmeyi ve ateş etmeyi öğretiriz. Sonra da Maymunlar Cehennemi. 344 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 Hay aksi. 345 00:18:10,255 --> 00:18:11,465 Hayır. 346 00:18:11,757 --> 00:18:14,134 Burada, BBM, Birleşmiş Becerili Maymunlar'da 347 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 gorilinizi tıraş ederiz 348 00:18:15,677 --> 00:18:17,971 ve Bruce Willis'in dublörü olur 349 00:18:18,055 --> 00:18:22,059 biraz iyi huylu olursa Bruce Willis'in kendisi de olabilir. 350 00:18:22,267 --> 00:18:24,937 Sıradaki. Tanrım. 351 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Sen muhteşemsin. Maymunumu alır mısın? 352 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 PENNSYLVANIA MAYMUN ARAZİSİ 353 00:18:29,733 --> 00:18:33,278 Dr. Goodall, LoLo'yu kurtardığınız için size ne kadar teşekkür etsem az. 354 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 LoLo. Bu ona tutsakken verdikleri isimdi, 355 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 ben ona yeni bir isim verdim. 356 00:18:37,991 --> 00:18:42,204 Bu kadar muhteşem bir yaratığa layık bir isim, PoPo. 357 00:18:42,329 --> 00:18:45,707 Size bir şey söyleyebilir miyim, her zaman benim kahramanım oldunuz. 358 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 Teşekkür ederim. Ama merak ediyorum, 359 00:18:47,751 --> 00:18:51,547 kaç tane kadın bilimciye kahramanın olduklarını söyledin? 360 00:18:51,630 --> 00:18:54,424 Sizin alanınızda mı? Sadece üç tane. 361 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 Pekâlâ. Oldukça iyi. PoPo'ya iyi bakacağız. 362 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 -Yakında görüşürüz. -Bekle. Geri gel. 363 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 Beni de götür. Aynı seninki gibi bir hayat istiyorum. 364 00:19:03,392 --> 00:19:07,229 Yüzlerce başka insan da bunu istiyor ama yine de yeterince çalışır 365 00:19:07,312 --> 00:19:10,315 ve doktora yaparsan şansın olabilir. 366 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 Bana burs verir misin? 367 00:19:12,192 --> 00:19:14,945 Hayır, para biriktirmen gerek, benim yaptığım gibi. 368 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 Yani sonra küçük bir ihtimalle beni alabilir misin? 369 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Çok küçük ama vazgeçme. 370 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 Bu duyduğum en cesaret verici şeydi. 371 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 Lis, iyi niyetimin getirdiği hasarı telafi ettiğin için sağ ol. 372 00:19:25,664 --> 00:19:29,751 Diğerkâmlığın önemini anlamana sevindim. 373 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Diğerkâmlık muhteşem! 374 00:19:31,545 --> 00:19:34,339 Bir şeyi serbest bırakıyorsun ve her şeyi harap ediyor. 375 00:19:34,423 --> 00:19:36,341 Bir dahakine bir gergedana diğerkâmlık istiyorum. 376 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Sonra da balyoz elleri olan bir robota diğerkâmlık yapacağım. 377 00:19:39,761 --> 00:19:44,266 Bazen arkama yaslanıp bütün dünyanın diğerkâmlığını izlemek istiyorum. 378 00:19:45,767 --> 00:19:49,688 Bak, goriller babanızdan bazı yeni alışkanlıklar kapmış. 379 00:19:53,400 --> 00:19:55,986 Evet, Homer da bazı havalı goril hareketleri kaptı. 380 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Asla. 381 00:20:06,997 --> 00:20:08,290 SPRINGFIELD ATOMLARI 382 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 Tamam, kızgın olduğunuzu biliyorum 383 00:20:10,209 --> 00:20:13,962 ama çok fazla olduğumuz için hepimiz sadece birazcık kaybettik. 384 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 Söylemek isterim ki artık hayatınız boyunca 385 00:20:16,924 --> 00:20:20,219 teknesi olan biri kadar iyi olduğunuzu bileceksiniz 386 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 çünkü beş dakikalığına bir tekneniz oldu. 387 00:20:23,430 --> 00:20:26,892 Bize paramız için bir şey verdin. Harika anılar. 388 00:20:26,975 --> 00:20:29,603 Bak Japonya'daki biri bana ne gönderdi. 389 00:20:29,853 --> 00:20:31,521 Homer için üç şerefe! 390 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Fox'ta Köpüklü Lenny! 391 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 Cumaları saat 20.00'de 392 00:20:39,613 --> 00:20:42,699 çünkü elimizde başka hiçbir şey yok. 393 00:21:26,243 --> 00:21:28,036 Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan