1 00:00:08,250 --> 00:00:09,458 ¡Dejadme sitio! 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,583 ¡Mosquis! 3 00:00:11,667 --> 00:00:13,166 ACUARIO ACUATRAZ TEMA DE 5 DOCUMENTALES PREMIADOS 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,458 Preparaos para disfrutar, niños. 5 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Y todo empieza con protector solar. 6 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Vamos, Maggie. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 No querrás estar como el abuelo cuando seas mayor. 8 00:00:29,834 --> 00:00:31,959 No me gusta ver cómo tratan a los animales. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 GUACA-MORSA 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,917 Debe de ser horrible vivir atrapado en una caja de cristal. 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 ENTRADAS 12 00:00:37,083 --> 00:00:38,208 No mola nada. 13 00:00:38,667 --> 00:00:42,500 Nena, y si tan tristes están, ¿por qué mueven la cola? 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Así es como nadan los peces. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,166 Pues yo creo que están contentos. 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,667 Funerales de pingüinos a las doce, a las dos y a las cuatro. 17 00:00:56,542 --> 00:00:57,583 AVERWENZA-T, LA BALLENA ASESINA 18 00:00:57,667 --> 00:00:59,959 La ballena asesina se considera depredadora alfa 19 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 porque nada se la puede comer. 20 00:01:02,125 --> 00:01:03,750 ¿Que nada se la puede comer? 21 00:01:16,458 --> 00:01:17,917 EL SUSHI DEL EMPERADOR 22 00:01:18,000 --> 00:01:19,041 ¡No! 23 00:01:24,333 --> 00:01:26,166 Qué mal rollo. 24 00:01:26,834 --> 00:01:30,250 Ya es la hora de comer de nuestra estrella. 25 00:01:30,333 --> 00:01:32,166 Necesito que venga algún niño. 26 00:01:33,500 --> 00:01:35,083 Ve tú, Entremés. 27 00:01:39,959 --> 00:01:42,834 Tranquilos, amigos. Hace años que perdí el brazo. 28 00:01:44,750 --> 00:01:46,458 ¿Podemos irnos a casa? 29 00:01:46,542 --> 00:01:50,083 Este divertido sitio me da ganas de llorar. 30 00:01:50,166 --> 00:01:52,500 Homer, dale un paseo a Maggie 31 00:01:52,583 --> 00:01:55,000 mientras nosotros vamos a ver esa sirena. 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,417 Qué cola más falsa. 33 00:02:04,375 --> 00:02:07,834 Smithers, ¿podemos salpicar a la gente de ese restaurante tan elegante? 34 00:02:07,917 --> 00:02:08,959 Como quiera, señor. 35 00:02:12,542 --> 00:02:14,166 Me encantan los domingos. 36 00:02:15,917 --> 00:02:18,542 Pues ¿sabes, nena? Yo siempre quise un barco, 37 00:02:18,625 --> 00:02:21,208 pero mi padre no podía permitírselo. 38 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 HACE TREINTA AÑOS 39 00:02:22,542 --> 00:02:24,500 Sentado en el muelle de la bahía 40 00:02:24,583 --> 00:02:28,375 Falto a clase este día 41 00:02:28,667 --> 00:02:32,625 Me vuelvo idiota... 42 00:02:36,417 --> 00:02:40,792 Para de silbar. Los hombres se lo pasan bien en silencio. 43 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Papi, ¿compraremos un barco algún día? 44 00:02:44,709 --> 00:02:45,750 ¿En serio? 45 00:02:45,834 --> 00:02:47,792 No podemos ni comprar cebo. 46 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 TE LO DEBO 47 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 No llores. 48 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 Anímate con este zumo escocés. 49 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Vale. 50 00:02:57,875 --> 00:02:59,291 Vamos, bébetelo. 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,500 Según los estándares de hoy día, soy muy buen padre. 52 00:03:04,875 --> 00:03:06,542 MOTOR GRIPADO - Gatil-lazo EL BARCO QUE HACE PUM 53 00:03:06,625 --> 00:03:10,000 Qué buen barco. Yo vendo barcos. ¿Te gustaría tener uno? 54 00:03:10,083 --> 00:03:12,000 Sí, pero no lo voy a tener nunca. 55 00:03:12,083 --> 00:03:14,583 Es solo un sueño, como hacer un abdominal. 56 00:03:15,542 --> 00:03:16,750 No estés tan seguro. 57 00:03:16,834 --> 00:03:19,333 No sé cómo te ganas la vida, pero yo trabajo con sueños. 58 00:03:19,417 --> 00:03:20,458 A LA VENTA - La mala espina 59 00:03:20,542 --> 00:03:23,125 Has dicho que vendes barcos. Aclárate, mentiroso. 60 00:03:23,959 --> 00:03:26,333 Me voy a meter en un lío por esto, 61 00:03:26,417 --> 00:03:28,500 pero si compras este barco ahora por su precio bruto, 62 00:03:28,625 --> 00:03:30,709 te regalo esta auténtica gorra de capitán. 63 00:03:30,792 --> 00:03:32,166 No se lo digas a mi jefe. 64 00:03:32,250 --> 00:03:36,000 ¿Me tomas por tonto? La gorra ni siquiera es ajustable. 65 00:03:36,083 --> 00:03:37,625 Es de talla única. 66 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 Trato hecho. 67 00:03:38,792 --> 00:03:40,625 No, espera. Mi esposa me va a matar. 68 00:03:40,709 --> 00:03:42,417 ¿Crees que tu esposa te va a matar 69 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 cuando esté tomando margaritas al atardecer 70 00:03:45,083 --> 00:03:47,959 mientras la brisa marina le acaricia sus suaves cabellos? 71 00:03:48,041 --> 00:03:50,166 Ella no tiene el cabello suave, es más bien áspero. 72 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 Pregúntale a cualquier asesor financiero y te dirá 73 00:03:52,583 --> 00:03:54,250 que comprar un barco es mejor inversión 74 00:03:54,333 --> 00:03:57,000 que divorciarse o abrir una librería. 75 00:03:57,083 --> 00:03:58,625 Una cosa más y me convences. 76 00:03:58,709 --> 00:04:01,375 Te doy este pin de un club náutico que ya ha cerrado. 77 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Vendido. 78 00:04:03,458 --> 00:04:05,709 ¿Qué es el gancho ese? 79 00:04:05,792 --> 00:04:08,417 Un ancla. Vas a ser un marinero estupendo. 80 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 Madre mía, te has partido la aleta dorsal. 81 00:04:15,583 --> 00:04:19,333 ¿No os dais cuenta? No tiene suficiente espacio para nadar. 82 00:04:19,417 --> 00:04:21,000 Eso es enorme. 83 00:04:21,667 --> 00:04:24,000 ESO ES ENORME. 84 00:04:24,083 --> 00:04:26,542 Este parque es cruel e inhumano. 85 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 ¡Vaciad los tanques! ¡Quitad el tapón! 86 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 ¡Volveré! ¡No podéis hacerme callar! Yo... 87 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Ay, qué lindo. 88 00:04:36,583 --> 00:04:38,709 Otro parque temático del que nos echan. 89 00:04:40,166 --> 00:04:41,291 Llevadme con vosotros. 90 00:04:41,375 --> 00:04:42,959 No tenemos suficientes cinturones. 91 00:04:44,667 --> 00:04:47,709 ¿Qué hace un vendedor después de beber? Se va a casa con su mujer 92 00:04:48,041 --> 00:04:49,792 Al fin he vendido el yate viejo. 93 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 Nadie detecta a un pringado como tú. 94 00:04:52,083 --> 00:04:54,875 A ver si adivino, ¿un tipo gordo en plena crisis de los 40? 95 00:04:55,375 --> 00:04:57,417 El típico gordo que no sabes qué edad tiene. 96 00:04:57,500 --> 00:04:58,625 ¿Qué tal el día? 97 00:04:58,709 --> 00:05:02,542 Fantástico. Le he vendido el jacuzzi a uno que entró para usar el teléfono. 98 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 ¿Y le has colado también la fondera? 99 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 Venta al por mayor más tres mil. 100 00:05:06,959 --> 00:05:08,500 Tú, ven aquí. 101 00:05:09,625 --> 00:05:11,291 Hazme una oferta. 102 00:05:12,834 --> 00:05:14,041 Chica lista. 103 00:05:14,875 --> 00:05:16,542 Bart, necesito que me ayudes. 104 00:05:17,792 --> 00:05:19,333 Lárgate. 105 00:05:19,417 --> 00:05:20,625 Es con una broma. 106 00:05:20,709 --> 00:05:22,291 ¿Qué necesitas? 107 00:05:22,375 --> 00:05:24,166 ¿Salsa picante? ¿Un corazón? ¿Hormigas rojas? 108 00:05:25,291 --> 00:05:26,667 Han desaparecido. 109 00:05:26,750 --> 00:05:29,000 ¿Cómo habrán salido de una bolsa de papel? 110 00:05:29,083 --> 00:05:34,000 Gracias, Señor, por estas hormigas rojas que se me meten a morderme el cerebro 111 00:05:34,083 --> 00:05:36,291 y ponen a prueba mi fe. Pero yo... 112 00:05:37,166 --> 00:05:38,375 Jolín, ¿y el insecticida? 113 00:05:41,041 --> 00:05:43,875 Gracias por ayudarnos a liberar a la ballena, Willie. 114 00:05:43,959 --> 00:05:47,250 De nada. Voy a ponerme de camuflaje. 115 00:05:49,792 --> 00:05:52,125 Sí que te conoces este sitio. 116 00:05:52,208 --> 00:05:53,917 Trabajo aquí en verano. 117 00:05:54,000 --> 00:05:56,875 Al contrario que los niños, los peces no se burlan de mí. 118 00:05:59,750 --> 00:06:03,250 Que seáis más bonitos que yo no os hace mejores que yo. 119 00:06:03,333 --> 00:06:04,959 ¡Si ni siquiera sois peces! 120 00:06:07,166 --> 00:06:08,375 PANEL DE CONTROL DEL TANQUE DE LA ORCA 121 00:06:08,458 --> 00:06:11,667 Si no me equivoco, este es el panel de control del tanque de la orca. 122 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Este tío es bueno. 123 00:06:12,834 --> 00:06:16,458 Abriremos la compuerta e irá directa al océano. 124 00:06:20,709 --> 00:06:22,750 Creo que es hacia la izquierda. 125 00:06:22,834 --> 00:06:26,458 En este país todo está mal y va al revés. 126 00:06:40,166 --> 00:06:42,750 CRUCEROS CRIMINALES 127 00:06:42,834 --> 00:06:45,250 Gracias a Dios. Una forma de escapar del barco. 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,583 Lo hemos conseguido. Hemos liberado a un animal cautivo. 129 00:06:51,667 --> 00:06:53,542 Mola, ¿eh, Bart? 130 00:06:54,792 --> 00:06:57,000 Mira lo feliz que está el bicho ese. 131 00:06:57,083 --> 00:06:59,000 Esta sensación es nueva, Lis. 132 00:06:59,083 --> 00:07:02,250 Hemos liberado a una ballena y ahora me siento maravillosamente. 133 00:07:02,333 --> 00:07:05,166 La palabra que buscas es "altruismo". 134 00:07:06,125 --> 00:07:07,333 Ay. 135 00:07:07,417 --> 00:07:10,375 Y eso se llama karma. 136 00:07:10,458 --> 00:07:11,583 ¿Estás contento, Willie? 137 00:07:11,667 --> 00:07:13,000 Fíjate. 138 00:07:13,083 --> 00:07:14,709 Gaitas imaginarias. 139 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Bueno, voy a quitarte el pañuelo. 140 00:07:27,917 --> 00:07:30,375 No hagas preguntas ni busques respuestas. 141 00:07:30,417 --> 00:07:34,250 Voy a fingir que no sé que estamos en un muelle junto al agua. 142 00:07:34,333 --> 00:07:37,709 Mira dónde estamos. Un muelle junto al agua. 143 00:07:38,750 --> 00:07:42,917 Has alquilado un barco para hoy. ¿Has traído cervezas y bocatas? 144 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 Abre eso. 145 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Hola, Marge. 146 00:07:47,291 --> 00:07:49,250 Os he traído cervezas y bocatas. 147 00:07:53,083 --> 00:07:56,000 Ven con papi, Maggie, y coge el timón. 148 00:07:56,083 --> 00:07:59,000 Eso es, a toda pastilla. 149 00:08:00,166 --> 00:08:02,458 ¡Brum, a toda pastilla! 150 00:08:02,542 --> 00:08:05,375 ¡Estás volando sobre el agua! ¡Claro que sí! 151 00:08:05,458 --> 00:08:07,709 ¡Yuju! 152 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 ¡Yuju! 153 00:08:12,375 --> 00:08:16,375 Ochenta y ocho años y no he aprendido a nadar. 154 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Qué día más maravilloso, Homie. 155 00:08:23,667 --> 00:08:26,250 Es como si viviéramos en el cuadro de encima del sofá. 156 00:08:26,333 --> 00:08:28,375 Nuestro matrimonio nunca ha estado mejor. 157 00:08:28,458 --> 00:08:29,917 Hora de jugárselo todo. 158 00:08:30,000 --> 00:08:32,959 Pues adivina de quién es el barco. 159 00:08:33,041 --> 00:08:37,291 Espero que no sea de Johnny Depp. Ya tiene muchos problemas financieros. 160 00:08:37,375 --> 00:08:40,500 Agárrate, nena. Es nuestro. 161 00:08:41,417 --> 00:08:43,000 ¿Has comprado este barco? 162 00:08:43,083 --> 00:08:46,583 No. Lo hemos comprado los dos, solo que tú no lo sabías. 163 00:08:49,250 --> 00:08:50,834 Pues ¿sabes qué? Me parece bien. 164 00:08:50,917 --> 00:08:52,041 ¿Qué dices? 165 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 Has comprado algo que puede disfrutar toda la familia. 166 00:08:55,333 --> 00:08:56,458 Vamos a vivir un poco. 167 00:08:56,542 --> 00:08:59,083 Ostras, Marge, ¿qué te ha pasado? 168 00:08:59,166 --> 00:09:01,250 Lo admito. Has ganado por desgaste. 169 00:09:01,333 --> 00:09:03,709 Ay, mi joyita pulida. 170 00:09:09,250 --> 00:09:10,667 ¿Qué te parece, papá? 171 00:09:10,750 --> 00:09:14,166 Lo has conseguido, hijo. 172 00:09:14,834 --> 00:09:19,500 Has encontrado aparcamiento en el puerto deportivo. Nunca... 173 00:09:19,583 --> 00:09:21,834 No, papá. Me he comprado un barco. 174 00:09:21,917 --> 00:09:25,583 -Súbete. -Sí. Yo... Un momento. 175 00:09:25,667 --> 00:09:28,083 Vas a matarme y a tirarme por la borda. 176 00:09:28,166 --> 00:09:30,083 Pues vale. Toma mi testamento. 177 00:09:30,166 --> 00:09:31,333 TESTAMENTO: PARA TODOS MENOS HOMER 178 00:09:31,417 --> 00:09:33,458 ¿Qué dices? No voy a matarte. 179 00:09:33,542 --> 00:09:35,333 Porque eres un vago. 180 00:09:35,417 --> 00:09:37,125 Bueno, dame un abrazo. 181 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 -Buen barco. -Es mío. 182 00:09:46,667 --> 00:09:50,375 Muy chulo. Pero he de decir que está un poco fastidiado. 183 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 - ¿No lo estamos todos? - Qué buena. 184 00:09:53,417 --> 00:09:57,291 Mira, soy mecánico y creo que vas a necesitar mi ayuda. 185 00:09:57,375 --> 00:10:00,291 Tu barco está deteriorado y necesita arreglos de inmediato. 186 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 ¿Por qué de inmediato? 187 00:10:01,458 --> 00:10:02,458 Porque se está hundiendo. 188 00:10:03,709 --> 00:10:06,709 Pues, Milhouse, parece ser que soy adicto al altruismo. 189 00:10:06,792 --> 00:10:09,208 No voy a ser feliz hasta que libere a otro animal. 190 00:10:09,291 --> 00:10:12,875 Si quisiera quedar con Lisa, quedaría con Lisa. 191 00:10:12,959 --> 00:10:14,709 Que te lo has creído. 192 00:10:14,792 --> 00:10:16,291 Y no puedo liberar a otro pez 193 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 porque han aumentado la seguridad del acuario. 194 00:10:18,667 --> 00:10:22,583 ¡Qué guay! Tengo una linterna, un walkie-talkie y unas llaves viejas. 195 00:10:22,667 --> 00:10:23,667 TIENDA DE ACUATRAZ 196 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 Pero ya sé qué podemos liberar. 197 00:10:27,500 --> 00:10:31,166 Esta es LoLo la gorila. Poderosa e inteligente. 198 00:10:31,250 --> 00:10:35,917 Sabe cinco palabras en lengua de signos: "amigo", "enemigo", "matar", 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,250 "vodka" y "Seinfeld". 200 00:10:38,333 --> 00:10:40,000 Está claro que quiere escapar. 201 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Por seguridad, el resto te lo digo en clave. 202 00:10:45,000 --> 00:10:46,417 ¿Vamos a mirar en eBay? 203 00:10:49,250 --> 00:10:50,500 PLANTA NUCLEAR 204 00:10:51,166 --> 00:10:52,166 ¿Sí? 205 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 ¿Estás sentado? 206 00:10:53,333 --> 00:10:54,417 Pues claro. 207 00:10:54,500 --> 00:10:58,542 He arreglado el barco. Este es el coste. No digas que no te lo advertí. 208 00:11:00,458 --> 00:11:01,625 Hay una esperanza. 209 00:11:01,709 --> 00:11:02,792 Comparte gastos. 210 00:11:02,875 --> 00:11:04,834 Mete a tus amigos en el pozo contigo. 211 00:11:04,917 --> 00:11:06,083 Sí, señor. 212 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Se supone que tienes que desaparecer. 213 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Sí, pero eso son otros cien. 214 00:11:10,125 --> 00:11:11,125 ¡Mosquis! 215 00:11:15,875 --> 00:11:17,583 - Hola, Homer. - ¿Qué te pasa? 216 00:11:19,667 --> 00:11:22,625 Me siento mal, fatal. 217 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 ¿Sí? ¿Por qué? 218 00:11:24,000 --> 00:11:28,959 Porque os he estado ocultando una oportunidad única. 219 00:11:29,041 --> 00:11:31,166 Perdonadme. Me tengo que ir. 220 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 ¿He oído: "Espera"? 221 00:11:33,417 --> 00:11:34,709 - No. - Estamos bien. 222 00:11:34,792 --> 00:11:39,291 Vale, porque es verdaderamente única. 223 00:11:39,375 --> 00:11:44,750 Hasta luego. Me voy. Última oportunidad. Adiós. 224 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 CÁMARA DE LAS OPORTUNIDADES 225 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 ¿EH? 226 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 ¿Sí? 227 00:11:55,083 --> 00:11:57,375 Vale, voy a picar. ¿Qué oportunidad es? 228 00:11:57,458 --> 00:12:01,500 No sé, Lenny. A ver, quiero a alguien con verdadero entusiasmo. 229 00:12:01,583 --> 00:12:02,834 Entiendo. Que pases... 230 00:12:02,917 --> 00:12:05,291 Espera. ¿Quieres tener un barco conmigo? 231 00:12:05,375 --> 00:12:08,667 Compartimos gastos y nos repartimos el tiempo. Si es que sí, respira normal. 232 00:12:08,750 --> 00:12:12,125 No sé. Dicen que compartir barcos se carga amistades. 233 00:12:12,208 --> 00:12:14,875 Pues que alguien avise a Carl, porque ha aceptado. 234 00:12:14,959 --> 00:12:16,834 No quiero quedarme fuera. Cuenta conmigo. 235 00:12:17,750 --> 00:12:19,834 Me alegro. ¿Me pasas a Carl? 236 00:12:22,792 --> 00:12:24,125 La mala espina 237 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Hemos traído el estéreo que teníamos en la uni. 238 00:12:26,083 --> 00:12:29,959 Que todos en el agua sepan que unos peces gordos estamos genial. 239 00:12:41,375 --> 00:12:45,041 Sí, los peces están escuchando un temazo de BTO. 240 00:12:45,125 --> 00:12:47,750 Coge el timón, querida. 241 00:12:49,959 --> 00:12:52,208 Siento el poder. 242 00:12:52,291 --> 00:12:55,083 ¿Sabes? Para mí salíamos de vez en cuando 243 00:12:55,166 --> 00:12:56,834 y eso no iba a ninguna parte. 244 00:12:56,917 --> 00:12:59,125 Pero ahora te pido matrimonio. 245 00:13:00,583 --> 00:13:03,834 Yo... ¡No te lo tomes como un no! 246 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 247 00:13:10,417 --> 00:13:12,125 Vale, se me ha ocurrido una cosa. 248 00:13:12,208 --> 00:13:15,583 Lo que ella no sabe es que detrás tiene una enredadera enorme 249 00:13:15,667 --> 00:13:18,041 por la que puede trepar hacia la libertad. 250 00:13:18,125 --> 00:13:21,667 Uno de nosotros tiene que meterse ahí y enseñarle cómo, 251 00:13:21,750 --> 00:13:23,834 pero ¿quién? 252 00:13:23,917 --> 00:13:27,208 ¿Te he dicho alguna vez que soy alérgico al pelo de gorila? 253 00:13:27,291 --> 00:13:30,667 ¡Jolín! Es lo único a lo que no soy alérgico yo. 254 00:13:30,750 --> 00:13:34,083 Pensaba que esta vez lo haría Bart. 255 00:13:34,166 --> 00:13:35,750 Yo lo hago la próxima vez. 256 00:13:35,834 --> 00:13:38,166 Ya lo sé, colega. 257 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 TRATAMOS A LOS ANIMALES CON HUMANIDAD 258 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 Tenemos un problema. 259 00:14:06,834 --> 00:14:08,542 Dos problemas. 260 00:14:09,583 --> 00:14:12,750 Así que esto es tener una familia que te quiere. 261 00:14:12,834 --> 00:14:15,667 CUANDO SE CALLE NOS LO COMEMOS. 262 00:14:26,875 --> 00:14:27,959 ¿Sí? 263 00:14:28,041 --> 00:14:29,709 Lis, el altruismo es un rollo. 264 00:14:30,291 --> 00:14:34,834 Tú eres tonto. Liberaste a un pez porque tenía un océano al que ir. 265 00:14:34,917 --> 00:14:39,959 Si liberas a un gorila, se va a la ciudad y lo matan. 266 00:14:40,458 --> 00:14:41,792 ¿Gorila a la fuga? 267 00:14:41,875 --> 00:14:44,417 Han liberado misteriosamente a una gorila del zoo 268 00:14:44,500 --> 00:14:46,458 y el pánico cunde en Springfield. 269 00:14:46,583 --> 00:14:49,125 La policía, una vez más, es una inútil. 270 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 AL TELÉFONO 271 00:14:50,291 --> 00:14:51,959 No, Kent. La hemos localizado. 272 00:14:52,041 --> 00:14:56,792 Está encima de una tienda con un cartel que dice: "Ofertas salvajes". 273 00:14:56,875 --> 00:14:59,000 Yo creo que eso es un globo, jefe. 274 00:14:59,083 --> 00:15:00,083 Demuéstralo. 275 00:15:01,083 --> 00:15:03,959 ¿Estás contento, Lou? Has disparado a un globo. 276 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 Me encanta tener un barco. 277 00:15:06,125 --> 00:15:10,667 Y pasarme los findes sacando brillo. Me siento como Larry Ellison. 278 00:15:10,750 --> 00:15:13,417 Le he puesto un cardán a la cafetera 279 00:15:13,500 --> 00:15:14,792 para que con el oleaje 280 00:15:14,875 --> 00:15:17,583 no se estropee el dibujo de la espuma del capuchino. 281 00:15:20,417 --> 00:15:22,792 Lenny "Espuma", eres mi dios. 282 00:15:22,875 --> 00:15:25,458 ¿Quién es toda esta gente? 283 00:15:25,542 --> 00:15:30,959 He vendido más participaciones, así que son copropietarios. 284 00:15:31,041 --> 00:15:33,583 Soy copropietario. 285 00:15:34,375 --> 00:15:38,834 Duffman quiere impresionar a sus nuevos hijastros. ¿Te gusta, Kyle? 286 00:15:38,917 --> 00:15:41,834 Mi padre murió por beberse tu producto. 287 00:15:41,917 --> 00:15:45,041 Tenemos mucho que mejorar. ¡Sí! 288 00:15:45,709 --> 00:15:48,375 ¿Todos estos son copropietarios? ¿Incluso la loca de los gatos? 289 00:15:48,458 --> 00:15:50,834 Ahora es la loca del catamarán. 290 00:15:53,792 --> 00:15:55,458 Hay tanta gente que no me puedo mover. 291 00:15:55,542 --> 00:15:57,041 Vale, zarpamos. 292 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 Anda, mi cara de espuma. 293 00:16:05,542 --> 00:16:08,000 Al menos puedo nadar hasta la orilla. 294 00:16:09,625 --> 00:16:12,458 Me... Me cuesta mucho. 295 00:16:12,542 --> 00:16:14,667 ¡Anda! ¡Hago pie! 296 00:16:15,417 --> 00:16:16,959 No, me cuesta mucho. 297 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 ESCUELA ELEMENTAL 298 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 A lo mejor se calma con música. 299 00:16:25,667 --> 00:16:27,959 Pimpón es un muñeco muy guapo de cartón 300 00:16:30,917 --> 00:16:32,500 "HABRÁ HOJAS DE PERMISO", SEYMOUR SKINNER 301 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ¡Mi guion! 302 00:16:33,709 --> 00:16:37,208 ¡LoLo! Amiga. 303 00:16:38,792 --> 00:16:41,709 Oh, no, sin querer he dicho: "alimaña". 304 00:16:41,792 --> 00:16:44,375 Mira, quiero a ponerte a salvo. 305 00:16:45,917 --> 00:16:50,917 Pero tengo que convencerte de que soy tu amiga. ¿Y cómo? 306 00:16:56,834 --> 00:16:58,375 Seinfeld. 307 00:16:59,625 --> 00:17:01,291 Newman. 308 00:17:03,750 --> 00:17:09,291 Si no apretara tanto, esto sería lo mejor del mundo. 309 00:17:12,375 --> 00:17:17,000 Quiero devolver el barco por todo lo que me costó. 310 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 Lo siento. 311 00:17:18,208 --> 00:17:20,667 Quizá a James Cameron le interese tu barco hundido, 312 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 pero mi parte terminó con el cling. 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 Me has dado gato por liebre. 314 00:17:25,792 --> 00:17:28,417 A la gente le gustan los gatos. Cazan ratones. 315 00:17:28,500 --> 00:17:31,542 Tienes una labia que convences a cualquiera de lo que sea. 316 00:17:31,625 --> 00:17:34,041 ¿Te gustan mis solapas? ¿Quieres comprar la chaqueta? 317 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Sí. 318 00:17:35,834 --> 00:17:37,083 Cincuenta dólares. 319 00:17:38,709 --> 00:17:41,083 Ahora, si me disculpas, tengo otro asunto pendiente. 320 00:17:41,166 --> 00:17:43,000 Trafico de metanfetaminas en bicicleta. 321 00:17:43,083 --> 00:17:44,834 Gracias por la bici gratis. 322 00:17:44,917 --> 00:17:46,792 Tú llega a México para mañana. 323 00:17:46,875 --> 00:17:48,500 ¡Baja! 324 00:17:49,166 --> 00:17:50,834 Lisa, ¿qué haces? 325 00:17:51,500 --> 00:17:53,333 Estoy en mi cuarto con papá. 326 00:17:54,208 --> 00:17:56,250 Qué tierno. 327 00:17:56,333 --> 00:17:57,500 ¡Cuidado! 328 00:17:58,041 --> 00:18:00,834 Homie, te he dicho que eso no lo hagas más. 329 00:18:01,625 --> 00:18:03,792 Oogle - REFUGIOS DE GORILAS 330 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Trae aquí a tu gorila. 331 00:18:05,291 --> 00:18:06,959 Le enseñaremos a montar y a disparar, 332 00:18:07,041 --> 00:18:09,000 y esto pronto será El planeta de los simios. 333 00:18:09,083 --> 00:18:11,625 - Ups. - No. 334 00:18:11,709 --> 00:18:14,041 En STU, Simios con Talento Unidos, 335 00:18:14,125 --> 00:18:17,792 afeitaremos a tu gorila y será el doble de cuerpo de Bruce Willis. 336 00:18:17,875 --> 00:18:19,750 Y si se comporta mínimamente, 337 00:18:19,834 --> 00:18:22,041 podrá convertirse en Bruce Willis. 338 00:18:22,125 --> 00:18:28,041 Siguiente. Ay, Dios. Tú eres perfecta. ¿Te quedas a mi simia? 339 00:18:28,125 --> 00:18:29,542 RESERVA DE SIMIOS DE PENSILVANIA 340 00:18:29,625 --> 00:18:33,291 Dra. Goodall, muchísimas gracias por salvar a LoLo. 341 00:18:33,375 --> 00:18:36,375 "LoLo". Así la llamaban cuando estaba en cautividad, 342 00:18:36,458 --> 00:18:41,041 pero le he puesto otro nombre, uno digno de tan magnífica criatura. 343 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 CaCa. 344 00:18:42,333 --> 00:18:45,583 Siempre has sido mi ídolo. 345 00:18:45,667 --> 00:18:47,625 Gracias, 346 00:18:47,709 --> 00:18:51,375 pero ¿a cuántas científicas les has dicho que son tu ídolo? 347 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 ¿En tu especialidad? 348 00:18:53,166 --> 00:18:54,333 Solo a tres. 349 00:18:54,417 --> 00:18:55,875 Bueno, no está mal. 350 00:18:55,959 --> 00:18:59,208 Cuidaremos bien de CaCa. Adiós. 351 00:18:59,291 --> 00:19:03,250 Espera. Vuelve. Llévame contigo. Quiero una vida exactamente como la tuya. 352 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 Como tantísimos otros, 353 00:19:06,333 --> 00:19:10,375 pero puede que tengas suerte si te esfuerzas y te sacas un doctorado. 354 00:19:10,458 --> 00:19:11,917 ¿Me darás una beca? 355 00:19:12,000 --> 00:19:14,917 No, tendrás que ahorrar como yo. 356 00:19:15,000 --> 00:19:16,917 ¿Tengo la más mínima posibilidad de que me admitas? 357 00:19:17,000 --> 00:19:19,917 Muy mínima, pero no te rindas. 358 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Eso ha sido lo más motivador que jamás me han dicho. 359 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Lis, gracias por reparar los daños de mi buena voluntad. 360 00:19:25,667 --> 00:19:29,750 Me alegro de que entiendas la importancia del altruismo. 361 00:19:29,834 --> 00:19:31,500 ¡El altruismo mola! 362 00:19:31,583 --> 00:19:34,417 Como cuando sueltas algo y lo destroza todo. 363 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ahora quiero ser altruista con un rinoceronte. 364 00:19:36,458 --> 00:19:39,583 Luego seré altruista con un robot con almádenas por brazos. 365 00:19:39,667 --> 00:19:45,458 Otras veces querré sentarme sin más a ver al mundo ser altruista. 366 00:19:45,542 --> 00:19:49,667 Mirad, los gorilas han adoptado hábitos de vuestro padre. 367 00:19:53,333 --> 00:19:56,000 Sí, y Homer también ha adoptado acciones molonas de los gorilas. 368 00:20:00,125 --> 00:20:01,333 ¡MOSQUIS! 369 00:20:03,583 --> 00:20:04,709 LA TABERNA DE MOE 370 00:20:04,792 --> 00:20:06,250 Será posible. 371 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Vale, ya sé que estáis cabreados, pero como somos muchos, 372 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 hemos perdido muy poco. 373 00:20:14,125 --> 00:20:16,834 Y quiero deciros que el resto de vuestra vida 374 00:20:16,917 --> 00:20:20,208 sabréis que sois tan buenos como alguien que tiene un barco 375 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 porque habéis tenido un barco durante cinco minutos. 376 00:20:23,291 --> 00:20:26,875 Nos has dado algo a cambio de nuestro dinero. Muy buenos recuerdos. 377 00:20:26,959 --> 00:20:29,667 Y mira lo que me han mandado desde Japón. 378 00:20:29,750 --> 00:20:31,583 Tres hurras por Homer. 379 00:20:31,667 --> 00:20:36,709 ¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra! 380 00:20:36,792 --> 00:20:39,250 ¡Lenny "Espuma" en Fox! Los viernes a las ocho, 381 00:20:39,333 --> 00:20:40,917 porque no tenemos nada más. 382 00:20:41,000 --> 00:20:42,709 NO TENEMOS NADA MÁS 383 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Traducción: Belén Rivas