1
00:00:08,250 --> 00:00:09,458
¡Abran paso!
2
00:00:11,667 --> 00:00:13,166
PARQUE ACUÁTICO AQUATRAZ- 5 DOCUMENTALES
GANARON PREMIOS HABLANDO DE ÉL
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,458
Prepárense para divertirse, niños.
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Diversión que empieza
con protector solar.
5
00:00:22,458 --> 00:00:23,458
Vamos, Maggie.
6
00:00:23,542 --> 00:00:26,166
No quieres ser como el abuelo
cuando crezcas.
7
00:00:29,792 --> 00:00:31,917
No puedo disfrutar viendo
que tratan así a los animales.
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
GOLPEA LA MORSA
9
00:00:33,083 --> 00:00:35,917
Debe ser horrible estar todos los días
atrapado detrás de un vidrio.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
ENTRADAS
11
00:00:37,083 --> 00:00:38,208
No es genial.
12
00:00:38,667 --> 00:00:42,500
Cariño, si son tan infelices,
¿por qué están moviendo las colas?
13
00:00:42,583 --> 00:00:44,208
Así nadan los peces.
14
00:00:44,291 --> 00:00:46,166
Yo diría que están felices.
15
00:00:46,250 --> 00:00:49,667
Funerales de pingüinos
a las 12:00, 2:00 y 4:00.
16
00:00:56,542 --> 00:00:57,583
CONOZCAN A VERGÜENZA
LA BALLENA ASESINA
17
00:00:57,667 --> 00:00:59,959
La ballena asesina es llamada
depredadora alfa
18
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
porque nada la puede comer.
19
00:01:02,125 --> 00:01:03,709
¿Nada puede comerla?
20
00:01:16,458 --> 00:01:17,917
SUSHI ELECCIÓN DEL EMPERADOR
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,041
No.
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,166
Esto se tornó raro.
23
00:01:26,834 --> 00:01:30,250
Y ahora, es la hora del almuerzo
para nuestra mejor estrella.
24
00:01:30,333 --> 00:01:32,166
Necesito un niño pequeño aquí.
25
00:01:33,500 --> 00:01:35,083
Anda, aperitivo.
26
00:01:39,959 --> 00:01:42,834
No se preocupen, amigos.
Perdí mi brazo hace años.
27
00:01:44,750 --> 00:01:46,417
¿Podemos irnos a casa, por favor?
28
00:01:46,500 --> 00:01:50,041
Este lugar divertido
está por hacerme llorar.
29
00:01:50,125 --> 00:01:52,458
Homer, ¿por qué no llevas
a Maggie a pasear
30
00:01:52,542 --> 00:01:54,959
mientras nosotros vamos a ver
a esa sirena?
31
00:01:56,542 --> 00:01:58,417
Esa cola es muy falsa.
32
00:02:04,375 --> 00:02:07,834
Smithers, ¿podemos mojar a la gente
que cena en ese restaurante fino?
33
00:02:07,917 --> 00:02:08,959
Como desee, señor.
34
00:02:12,542 --> 00:02:14,166
Me encanta
la diversión de los domingos.
35
00:02:15,917 --> 00:02:18,542
Cariño, siempre quise un bote,
36
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
pero mi papá nunca pudo comprar uno.
37
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
30 AÑOS ANTES
38
00:02:22,542 --> 00:02:24,500
Sentado en el muelle de la bahía
39
00:02:24,583 --> 00:02:28,333
Faltando a clases hoy
40
00:02:28,625 --> 00:02:32,583
Volviéndome tonto...
41
00:02:36,375 --> 00:02:40,792
Deja de silbar.
Los hombres la pasan bien en silencio.
42
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Papá, ¿alguna vez compraremos un bote?
43
00:02:44,709 --> 00:02:45,750
¿Estás bromeando?
44
00:02:45,834 --> 00:02:47,792
Ni siquiera pudimos comprar lombrices.
45
00:02:48,750 --> 00:02:50,000
TE DEBO
46
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
No llores.
47
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
Bebe un poco de jugo escocés
que hace sentir bien.
48
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Está bien.
49
00:02:57,875 --> 00:02:59,291
Vamos. Bebe.
50
00:03:00,750 --> 00:03:03,500
Por lo que se acostumbra,
soy un gran padre.
51
00:03:04,875 --> 00:03:06,542
ALARDE DE MOTOR - Nudo laborioso
EL BUEN BARCO PAPÁ RICO
52
00:03:06,625 --> 00:03:09,959
Lindo bote. Yo vendo botes.
¿Quisiera tener uno?
53
00:03:10,041 --> 00:03:11,959
Sí, pero nunca tendré mi propio bote.
54
00:03:12,041 --> 00:03:14,542
Es solo un sueño,
como hacer abdominales.
55
00:03:15,500 --> 00:03:16,709
No esté tan seguro.
56
00:03:16,792 --> 00:03:19,291
No sé a lo que se dedica,
¿pero yo? Estoy en el negocio soñado.
57
00:03:19,375 --> 00:03:20,458
EN VENTA
Algo huele mal
58
00:03:20,542 --> 00:03:23,125
Pensé que vendía botes.
Decídase, mentiroso.
59
00:03:23,959 --> 00:03:26,333
Podría tener muchos problemas
por hacer esto,
60
00:03:26,417 --> 00:03:28,500
pero si compra este bote ahora
por el precio de lista,
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,709
le agregaré
este gorro de capitán original.
62
00:03:30,792 --> 00:03:32,166
No le diga a mi encargado.
63
00:03:32,250 --> 00:03:36,000
¿Cree que soy idiota?
Este gorro ni siquiera es ajustable.
64
00:03:36,083 --> 00:03:37,625
Es talle único.
65
00:03:37,709 --> 00:03:38,709
Trato hecho.
66
00:03:38,792 --> 00:03:40,625
No, aguarde, mi esposa me matará.
67
00:03:40,709 --> 00:03:42,417
¿Cree que su esposa lo matará
68
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
cuando esté bebiendo margaritas
mientras anochece,
69
00:03:45,083 --> 00:03:47,959
y su cabello se meza suavemente
por la brisa del océano?
70
00:03:48,041 --> 00:03:50,166
Su cabello no se mece.
Es duro como el metal.
71
00:03:50,250 --> 00:03:52,458
Pregúntele a cualquier
asesor financiero y le dirá
72
00:03:52,542 --> 00:03:54,208
que comprar un bote
es una inversión mejor
73
00:03:54,291 --> 00:03:56,959
que divorciarse o abrir una librería.
74
00:03:57,041 --> 00:03:58,583
Una cosa más y me convence.
75
00:03:58,667 --> 00:04:01,333
Le daré este prendedor pequeño
de un club náutico cerrado.
76
00:04:01,417 --> 00:04:03,166
Vendido.
77
00:04:03,458 --> 00:04:05,709
¿Qué este pequeño gancho que tiene?
78
00:04:05,792 --> 00:04:08,417
Es un ancla. Será un gran regatista.
79
00:04:12,125 --> 00:04:15,500
Dios mío, tu aleta dorsal colapsó.
80
00:04:15,583 --> 00:04:19,333
¿No lo ven? No tiene
suficiente espacio para nadar.
81
00:04:19,417 --> 00:04:21,000
Esa cosa es enorme.
82
00:04:21,667 --> 00:04:24,000
ESA COSA ES ENORME
83
00:04:24,083 --> 00:04:26,542
Este parque es cruel e inhumano.
84
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
Vacíen los tanques. ¡Ciérrenlos!
85
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
Volveré. No me pueden callar. Yo...
86
00:04:33,291 --> 00:04:34,709
Qué tierno.
87
00:04:36,542 --> 00:04:38,667
Nos echan
de otro parque de diversiones.
88
00:04:40,125 --> 00:04:41,250
Llévenme con ustedes.
89
00:04:41,333 --> 00:04:42,917
No hay suficientes
cinturones de seguridad.
90
00:04:44,875 --> 00:04:47,709
¿Qué haces con un vendedor borracho?
Se va a casa con su esposa
91
00:04:48,041 --> 00:04:49,792
Al fin vendí el viejo yate.
92
00:04:49,875 --> 00:04:52,000
Nadie divisa a inocentes como tú.
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,875
Déjame adivinar. ¿Hombre gordo
con crisis de la mediana edad?
94
00:04:55,375 --> 00:04:57,417
El tipo de gordo
que no sabes qué edad tienen.
95
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
¿Cómo estuvo tu día?
96
00:04:58,709 --> 00:05:02,542
Hermoso. Le vendí un jacuzzi
a alguien que vino a usar el teléfono.
97
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
¿Lo tentaste
con el accesorio para meterse?
98
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
Toda la venta más tres mil.
99
00:05:06,959 --> 00:05:08,500
Ven aquí.
100
00:05:09,625 --> 00:05:11,291
Hazme una oferta.
101
00:05:12,834 --> 00:05:14,000
Qué astuta.
102
00:05:14,834 --> 00:05:16,500
Bart, necesito tu ayuda.
103
00:05:17,750 --> 00:05:19,291
Vete.
104
00:05:19,375 --> 00:05:20,583
Con una broma.
105
00:05:20,667 --> 00:05:22,250
¿Qué necesitas?
106
00:05:22,333 --> 00:05:24,417
¿Salsa caliente? ¿Corazón de vaca?
¿Hormigas coloradas?
107
00:05:25,291 --> 00:05:26,667
Se fueron.
108
00:05:26,750 --> 00:05:29,000
¿Cómo pueden salir las hormigas
coloradas de una bolsa de papel?
109
00:05:29,083 --> 00:05:34,000
Gracias, Señor, por las hormigas que
entran por mi nariz, comen mi cerebro,
110
00:05:34,083 --> 00:05:36,291
prueban mi fe. Pero...
111
00:05:37,166 --> 00:05:38,375
Demonios, ¿dónde está el aerosol?
112
00:05:41,041 --> 00:05:43,875
Gracias por ayudarnos
a liberar la ballena, Willie.
113
00:05:43,959 --> 00:05:47,250
Sí. Ahora me pondré el camuflaje.
114
00:05:49,792 --> 00:05:52,125
Sí que conoces el lugar.
115
00:05:52,208 --> 00:05:53,917
Trabajo aquí en el verano.
116
00:05:54,000 --> 00:05:56,834
A diferencia de ustedes,
los peces no se burlan de mí.
117
00:05:59,709 --> 00:06:03,208
No por ser más tiernos que yo
son mejores que yo.
118
00:06:03,291 --> 00:06:04,917
¡Ni siquiera son peces!
119
00:06:07,166 --> 00:06:08,375
CONTROLES DEL TANQUE DE LA ORCA
120
00:06:08,458 --> 00:06:11,667
Si no entiendo mal, estos son
los controles del tanque de la orca.
121
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Es bueno.
122
00:06:12,834 --> 00:06:16,458
Abriremos la compuerta del agua de mar
e irá directamente al océano.
123
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
Creo que se abre para la izquierda.
124
00:06:22,834 --> 00:06:26,458
Todo en este país es
al revés y erróneo.
125
00:06:40,125 --> 00:06:42,709
CRUCEROS CARNEVIL
126
00:06:42,792 --> 00:06:45,208
Gracias a Dios.
Una forma de salir del barco.
127
00:06:48,542 --> 00:06:51,583
Lo logramos.
Liberamos un animal en cautiverio.
128
00:06:51,667 --> 00:06:53,542
Muy genial, ¿no, Bart?
129
00:06:54,792 --> 00:06:57,000
Mira lo feliz que está.
130
00:06:57,083 --> 00:06:59,000
Lisa, es un sentimiento nuevo.
131
00:06:59,083 --> 00:07:02,250
Ayudamos a una ballena a que sea libre
y ahora me siento de maravilla.
132
00:07:02,333 --> 00:07:05,166
La palabra que buscas es "altruismo".
133
00:07:07,417 --> 00:07:10,375
Y eso se llama karma.
134
00:07:10,458 --> 00:07:11,583
¿Estás feliz, Willie?
135
00:07:11,667 --> 00:07:13,000
Te mostraré.
136
00:07:13,083 --> 00:07:14,709
Gaitas invisibles.
137
00:07:25,792 --> 00:07:27,792
Te quitaré la venda.
138
00:07:27,875 --> 00:07:30,333
No preguntes. No interrogues.
139
00:07:30,417 --> 00:07:34,250
Solo fingiré que no sé que estamos
en un muelle al lado del agua.
140
00:07:34,333 --> 00:07:37,709
Mira dónde estamos.
En un muelle al lado del agua.
141
00:07:38,750 --> 00:07:42,917
Conseguiste un bote por el día.
¿Trajiste cervezas y sándwiches?
142
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
¿Por qué no abres eso?
143
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Hola, Marge.
144
00:07:47,291 --> 00:07:49,250
Tengo sus cervezas y sándwiches aquí.
145
00:07:53,083 --> 00:07:56,000
Vamos, Maggie. Ven a la falda de papá
y toma el timón.
146
00:07:56,083 --> 00:07:59,000
Así es, acelerador al máximo.
147
00:08:00,166 --> 00:08:02,417
Acelerador al máximo.
148
00:08:02,500 --> 00:08:05,333
Estás hidroplaneando. Así es.
149
00:08:05,417 --> 00:08:07,667
¡Yuju!
150
00:08:10,083 --> 00:08:11,083
¡Yuju!
151
00:08:12,375 --> 00:08:16,375
Ochenta y ocho años
y nunca aprendí a nadar.
152
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Qué maravilloso día, Homie.
153
00:08:23,667 --> 00:08:26,250
Es como si viviéramos
en el cuadro que está sobre el sillón.
154
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
Nuestro matrimonio nunca estuvo mejor.
155
00:08:28,458 --> 00:08:29,917
Es hora de arriesgarlo todo.
156
00:08:30,000 --> 00:08:32,959
Adivina de quién es este bote.
157
00:08:33,041 --> 00:08:37,291
Espero que no sea de Johnny Depp.
Ya tiene muchos problemas financieros.
158
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Prepárate, amor. Es nuestro.
159
00:08:41,417 --> 00:08:42,959
¿Compraste este bote?
160
00:08:43,041 --> 00:08:46,542
No. Compramos este bote.
Solo que tú no sabías.
161
00:08:49,208 --> 00:08:50,792
¿Sabes qué? Está bien.
162
00:08:50,875 --> 00:08:52,000
¿Estás loca?
163
00:08:52,083 --> 00:08:55,250
Fuiste y compraste algo
que toda la familia puede disfrutar.
164
00:08:55,333 --> 00:08:56,458
Vivamos un poco.
165
00:08:56,542 --> 00:08:59,083
Dios mío, Marge. ¿Qué te sucedió?
166
00:08:59,166 --> 00:09:01,250
Lo admito. Me agotaste.
167
00:09:01,333 --> 00:09:03,709
Eres mi pequeña piedra pulida.
168
00:09:09,250 --> 00:09:10,667
¿Qué te parece, papá?
169
00:09:10,750 --> 00:09:14,166
Lo lograste, hijo.
De verdad lo lograste.
170
00:09:14,834 --> 00:09:19,500
Encontraste un lugar para estacionar
en la marina. Yo nunca...
171
00:09:19,583 --> 00:09:21,834
No, papá. Compré un bote.
172
00:09:21,917 --> 00:09:25,542
-Sube.
-Claro, yo... Aguarda un minuto.
173
00:09:25,625 --> 00:09:28,041
Me matarás
y me arrojarás por la borda.
174
00:09:28,125 --> 00:09:30,041
Está bien. Toma mi testamento.
175
00:09:30,125 --> 00:09:31,291
TESTAMENTO
TODOS OBTIENEN ALGO MENOS HOMER
176
00:09:31,375 --> 00:09:33,417
Vamos, no te mataré.
177
00:09:33,500 --> 00:09:35,333
Porque eres un holgazán.
178
00:09:35,417 --> 00:09:37,125
Vamos, dame un abrazo.
179
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
-Lindo bote.
-Soy el dueño.
180
00:09:46,667 --> 00:09:50,375
Muy bien. Debo decirle
que está andando un poco mal.
181
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
-¿No estamos todos así?
-Qué gracioso.
182
00:09:53,417 --> 00:09:57,291
Escuche, soy mecánico,
y creo que necesitará mi ayuda.
183
00:09:57,375 --> 00:10:00,291
Su bote es usado
y necesita reparaciones ahora.
184
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
¿Por qué ahora?
185
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
Se está hundiendo.
186
00:10:03,709 --> 00:10:06,667
Milhouse, parece
que soy adicto al altruismo.
187
00:10:06,750 --> 00:10:09,166
No seré feliz
hasta que no libere otro animal.
188
00:10:09,250 --> 00:10:12,834
Si quisiera juntarme con Lisa,
me juntaría con Lisa.
189
00:10:12,917 --> 00:10:14,667
No lo harías.
190
00:10:14,750 --> 00:10:16,250
No puedo liberar otro animal
191
00:10:16,333 --> 00:10:18,583
porque aumentaron la seguridad
en el parque acuático.
192
00:10:18,667 --> 00:10:22,583
¡Esto es genial! Tengo una linterna,
una radio, un gran anillo con llaves.
193
00:10:22,667 --> 00:10:23,667
TIENDA AQUATRAZ
194
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
Pero encontré otra cosa
que podemos liberar.
195
00:10:27,500 --> 00:10:31,166
Conozcan a LoLo la gorila.
Poderosa, inteligente.
196
00:10:31,250 --> 00:10:35,917
Puede hacer señas para cinco palabras.
"Amigo", "enemigo", "asesino",
197
00:10:36,000 --> 00:10:38,250
"vodka" y "Seinfeld".
198
00:10:38,333 --> 00:10:40,000
Sabes que quiere salir.
199
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Por seguridad,
diré el resto en jeringozo.
200
00:10:45,000 --> 00:10:46,417
¿Iremos a eBay?
201
00:10:49,208 --> 00:10:50,458
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
202
00:10:51,125 --> 00:10:52,125
Hola.
203
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
¿Está sentado?
204
00:10:53,291 --> 00:10:54,375
Por supuesto.
205
00:10:54,458 --> 00:10:58,542
Arreglé su bote. Este es el total.
No diga que no se lo advertí.
206
00:11:00,458 --> 00:11:01,625
Hay una esperanza.
207
00:11:01,709 --> 00:11:02,792
Comparta sus gastos.
208
00:11:02,875 --> 00:11:04,834
Lleve a sus amigos
al agujero negro con usted.
209
00:11:04,917 --> 00:11:06,083
Sí, señor.
210
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Deberías desaparecer ahora.
211
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Sí, lo haré, pero son otros cien.
212
00:11:15,875 --> 00:11:17,583
-Hola, Homer.
-¿Cuál es el problema?
213
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
Me siento mal, muy mal.
214
00:11:22,709 --> 00:11:23,917
¿Sí? ¿Por qué?
215
00:11:24,000 --> 00:11:28,917
Porque les oculté
una oportunidad increíble.
216
00:11:29,000 --> 00:11:31,125
Discúlpenme. Tengo que irme.
217
00:11:31,208 --> 00:11:33,291
¿Escuché "aguarda"?
218
00:11:33,375 --> 00:11:34,667
-No.
-Estamos bien.
219
00:11:34,750 --> 00:11:39,250
Pero es muy increíble.
220
00:11:39,333 --> 00:11:44,750
Nos vemos. Me voy. Me estoy yendo.
Última oportunidad. Adiós.
221
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
CÁMARA DE LA OPORTUNIDAD
222
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
¿Y?
223
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Hola.
224
00:11:55,083 --> 00:11:57,375
Bueno, me atrapaste.
¿Cuál es la oportunidad?
225
00:11:57,458 --> 00:12:01,500
No lo sé, Lenny. Necesito a alguien
con un genuino entusiasmo.
226
00:12:01,583 --> 00:12:02,834
Entendido. Que tengas buenas...
227
00:12:02,917 --> 00:12:05,291
Aguarda. ¿Quieres entrar
en la sociedad de un bote conmigo?
228
00:12:05,375 --> 00:12:08,667
Dividimos gastos y tiempo. Si estás
de acuerdo, respira normalmente.
229
00:12:08,750 --> 00:12:12,083
No lo sé. Escuché que compartir botes
puede arruinar amistades.
230
00:12:12,166 --> 00:12:14,834
Que alguien le diga
a Carl entonces porque aceptó.
231
00:12:14,917 --> 00:12:16,792
Aguarda, no quiero
que me dejen afuera. Me apunto.
232
00:12:17,709 --> 00:12:19,792
Me alegro escucharlo.
¿Podrías pasarme con Carl?
233
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Trajimos nuestro viejo parlante
de la universidad.
234
00:12:26,083 --> 00:12:29,959
Hagámosle saber a todos que unos peces
gordos la están pasando genial.
235
00:12:41,375 --> 00:12:45,041
Sí, esos peces están escuchando
algo de Bachman-Turner Overdrive.
236
00:12:45,125 --> 00:12:47,750
¿Por qué no tomas
el acelerador, querida?
237
00:12:49,959 --> 00:12:52,208
¡Lo siento! Siento el poder.
238
00:12:52,291 --> 00:12:55,041
Pensé que solo estábamos
saliendo sin compromiso.
239
00:12:55,125 --> 00:12:56,792
No iba a ningún lado.
240
00:12:56,875 --> 00:12:59,083
Pero ahora, ¿te casarías conmigo?
241
00:13:00,542 --> 00:13:03,792
Yo... ¡No es un no!
242
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
243
00:13:10,417 --> 00:13:12,125
Bien, lo entendí.
244
00:13:12,208 --> 00:13:15,583
Lo que no sabe es que hay
una vid descuidada atrás de ella
245
00:13:15,667 --> 00:13:18,041
que puede escalar hacia la libertad.
246
00:13:18,125 --> 00:13:21,667
Uno tiene que entrar
y mostrarle cómo hacerlo,
247
00:13:21,750 --> 00:13:23,834
pero ¿quién?
248
00:13:23,917 --> 00:13:27,208
¿Alguna vez mencioné que soy alérgico
al pelaje de los gorilas?
249
00:13:27,291 --> 00:13:30,667
¡Demonios! Es lo único
a lo que no soy alérgico.
250
00:13:30,750 --> 00:13:34,083
Esta vez en serio pensé
que Bart lo haría.
251
00:13:34,166 --> 00:13:35,709
Lo haré la próxima vez.
252
00:13:35,792 --> 00:13:38,125
Sé que lo harás, amigo.
253
00:14:01,375 --> 00:14:03,417
TRATAMOS A NUESTROS ANIMALES
CON RESPETO
254
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
Tenemos un problema.
255
00:14:06,834 --> 00:14:08,542
Dos problemas.
256
00:14:09,583 --> 00:14:12,750
Esto es lo que se siente
cuando estás en una familia amorosa.
257
00:14:12,834 --> 00:14:15,625
CUANDO DEJE DE HABLAR, LO COMEMOS.
258
00:14:26,834 --> 00:14:27,959
¿Hola?
259
00:14:28,041 --> 00:14:29,709
Lisa, el altruismo apesta.
260
00:14:30,291 --> 00:14:34,834
Idiotas. Liberaste un pez
porque tiene un océano que lo recibe.
261
00:14:34,917 --> 00:14:39,959
Si liberas a un gorila,
va hacia la ciudad y lo matan.
262
00:14:40,458 --> 00:14:41,792
¿Una gran escapada?
263
00:14:41,875 --> 00:14:44,417
Un gorila misteriosamente liberado
del zoológico de Springfield
264
00:14:44,500 --> 00:14:46,583
está causando estragos
en toda la ciudad.
265
00:14:46,709 --> 00:14:49,125
La policía es inútil, como siempre.
266
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
COMUNICACIÓN TELEFÓNICA
267
00:14:50,291 --> 00:14:51,959
No es verdad, Kent.
Hemos localizado el gorila.
268
00:14:52,041 --> 00:14:56,792
Está en una tienda con un cartel
que dice: "Nuestras locas ofertas".
269
00:14:56,875 --> 00:14:58,959
Creo que es un globo, jefe.
270
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Pruébalo.
271
00:15:01,041 --> 00:15:03,917
¿Estás feliz, Lou?
Le disparaste a un globo.
272
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Me encanta ser dueño de un bote.
273
00:15:06,083 --> 00:15:10,667
Pasarme los fines de semana lustrando
latón. Me siento como Larry Ellison.
274
00:15:10,750 --> 00:15:13,417
Instalé la máquina de espresso
en un cardán
275
00:15:13,500 --> 00:15:14,792
para que cuando golpeen
las olas grandes,
276
00:15:14,875 --> 00:15:17,583
no arruinen el arte de la espuma
de nuestros capuchinos.
277
00:15:20,417 --> 00:15:22,792
Espuma de Lenny, eres mi héroe.
278
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
¿Quién es toda esta gente?
279
00:15:25,542 --> 00:15:30,959
Vendí unas partes extras,
así que son todos copropietarios.
280
00:15:31,041 --> 00:15:33,583
Digo que soy copropietario.
281
00:15:34,375 --> 00:15:38,834
Duffman quiere impresionar
a sus hijastros. ¿Qué te parece, Kyle?
282
00:15:38,917 --> 00:15:41,792
Mi padre murió por beber tu producto.
283
00:15:41,875 --> 00:15:45,000
Tenemos mucho que trabajar. ¡Sí!
284
00:15:45,667 --> 00:15:48,333
¿Todos ellos son copropietarios?
¿Hasta la loca del gato?
285
00:15:48,417 --> 00:15:50,834
Ahora es la loca del catamarán.
286
00:15:53,792 --> 00:15:55,458
Hay mucha gente, no puedo moverme.
287
00:15:55,542 --> 00:15:57,041
Zarpemos.
288
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
La cabeza de mi capuchino.
289
00:16:05,542 --> 00:16:08,000
Al menos puedo nadar hasta la costa.
290
00:16:09,625 --> 00:16:12,458
Es... Esto es muy difícil.
291
00:16:12,542 --> 00:16:14,667
¡Oye! ¡Me puedo parar!
292
00:16:15,417 --> 00:16:16,959
No, es muy difícil.
293
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
294
00:16:23,375 --> 00:16:25,208
Quizá la música la calmará.
295
00:16:25,625 --> 00:16:27,917
Uno, ocho, siete, siete
Autos para niños
296
00:16:30,875 --> 00:16:32,500
"HABRÁ PERMITIDOS"
POR SEYMOUR SKINNER
297
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
¡Mi guión!
298
00:16:33,709 --> 00:16:37,208
¡Lolo! Amiga.
299
00:16:38,792 --> 00:16:41,709
No, sin querer hice
las señas para "enemigo".
300
00:16:41,792 --> 00:16:44,375
Te ayudaré a encontrar
un lugar seguro.
301
00:16:45,917 --> 00:16:50,917
Solo debo convencerte
de que soy tu amiga. ¿Cómo?
302
00:16:56,834 --> 00:16:58,375
Seinfeld.
303
00:16:59,625 --> 00:17:01,291
Newman.
304
00:17:03,709 --> 00:17:09,250
Si fuera un poquito menos apretado,
sería lo mejor del mundo.
305
00:17:12,333 --> 00:17:17,000
Señor, me gustaría devolver mi bote
con un reembolso total.
306
00:17:17,083 --> 00:17:18,125
Lo siento.
307
00:17:18,208 --> 00:17:20,667
Quizá a James Cameron le interese
su barco hundido,
308
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
pero mi responsabilidad terminó
cuando pagó.
309
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
Me vendió una chatarra.
310
00:17:25,792 --> 00:17:28,417
A la gente le gusta la chatarra.
La grasa es buena para la voz.
311
00:17:28,500 --> 00:17:31,542
Con su labia, podría convencer
a cualquiera de cualquier cosa.
312
00:17:31,625 --> 00:17:34,041
¿Le gustan mis solapas?
¿Quiere comprar el saco?
313
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Sí.
314
00:17:35,834 --> 00:17:37,083
Cincuenta dólares.
315
00:17:38,709 --> 00:17:41,083
Si me disculpa,
también estoy en otro negocio.
316
00:17:41,166 --> 00:17:43,000
Contrabando de metanfetamitas
en ruedas de bicicletas.
317
00:17:43,083 --> 00:17:44,792
Gracias por la bicicleta gratis.
318
00:17:44,875 --> 00:17:46,750
Solo llévala a México antes de mañana.
319
00:17:46,834 --> 00:17:48,458
¡Baja!
320
00:17:49,125 --> 00:17:50,792
Lisa, ¿qué haces?
321
00:17:51,458 --> 00:17:53,291
Estoy en mi habitación con papá.
322
00:17:54,166 --> 00:17:56,250
Qué dulce.
323
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
Cuidado.
324
00:17:58,041 --> 00:18:00,834
Homie, te dije que dejaras
de hacer eso.
325
00:18:01,625 --> 00:18:03,792
Oogle
SANTUARIOS DE GORILAS
326
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Traigan a sus gorilas aquí.
327
00:18:05,291 --> 00:18:06,959
Les enseñaremos a montar y a disparar,
328
00:18:07,041 --> 00:18:09,000
y pronto se convertirá
en El planeta de los Simios.
329
00:18:10,125 --> 00:18:11,625
No.
330
00:18:11,709 --> 00:18:14,041
Aquí en S.T.U.,
Simios talentosos unidos,
331
00:18:14,125 --> 00:18:17,792
afeitaremos a su gorila
y lo haremos el doble de Bruce Willis.
332
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
Y si se comporta un poco,
333
00:18:19,834 --> 00:18:22,041
podrá convertirse en Bruce Willis.
334
00:18:22,125 --> 00:18:28,000
Siguiente. Dios mío.
Eres perfecto. ¿Aceptaría a mi simio?
335
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
RESERVA DE SIMIOS DE PENSILVANIA
336
00:18:29,583 --> 00:18:33,250
Dra. Goodall, le agradezco muchísimo
que salve a LoLo.
337
00:18:33,333 --> 00:18:36,333
"LoLo". Así la llamaban
durante el cautiverio,
338
00:18:36,417 --> 00:18:41,041
pero le di otro nombre, uno que hace
justicia a esta criatura magnifica.
339
00:18:41,125 --> 00:18:42,250
PoPo.
340
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
Y me permite decirle
que siempre ha sido mi heroína.
341
00:18:45,667 --> 00:18:47,625
Gracias. Pero me pregunto,
342
00:18:47,709 --> 00:18:51,375
¿a cuántas científicas
les dijiste que son tus heroínas?
343
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
¿En tu campo?
344
00:18:53,166 --> 00:18:54,333
Solo a tres.
345
00:18:54,417 --> 00:18:55,875
Está bien.
346
00:18:55,959 --> 00:18:59,208
Cuidaremos bien a PoPo.
Nos vemos pronto.
347
00:18:59,291 --> 00:19:03,250
Aguarde. Vuelva. Lléveme con usted.
Quiero una vida igual a la suya.
348
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
Cientos de otros también, pero aun así
349
00:19:06,333 --> 00:19:10,333
quizá tengas suerte si estudias mucho
y obtienes un doctorado.
350
00:19:10,417 --> 00:19:11,875
¿Me daría una beca?
351
00:19:11,959 --> 00:19:14,875
No, tendrás que ahorrar, como hice yo.
352
00:19:14,959 --> 00:19:16,875
¿Y entonces habrá una pequeña
posibilidad de que me reciba?
353
00:19:16,959 --> 00:19:19,917
Muy pequeña,
pero no te des por vencida.
354
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Es lo más alentador que he escuchado.
355
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Lisa, gracias por arreglar
el daño de mis buenas acciones.
356
00:19:25,667 --> 00:19:29,750
Me alegra que hayas entendido
la importancia del altruismo.
357
00:19:29,834 --> 00:19:31,500
¡El altruismo es lo más!
358
00:19:31,583 --> 00:19:34,417
Como cuando sueltas algo
y destruye todo.
359
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
La próxima vez quiero hacer
altruismo con un rinoceronte.
360
00:19:36,458 --> 00:19:39,583
Luego lo haré con un robot
con mazos de manos.
361
00:19:39,667 --> 00:19:44,625
A veces, solo quiero sentarme
a ver a todo el mundo con altruismo.
362
00:19:45,542 --> 00:19:49,625
Los gorilas le copiaron
algunos hábitos a su padre.
363
00:19:53,375 --> 00:19:56,041
Sí, pero Homer también copió
algunos movimientos geniales de ellos.
364
00:20:03,583 --> 00:20:04,709
LA TABERNA DE MOE
365
00:20:04,792 --> 00:20:06,250
Yo nunca.
366
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Sé que están enojados,
pero como somos tantos,
367
00:20:12,166 --> 00:20:14,041
solo perdimos un poquito cada uno.
368
00:20:14,125 --> 00:20:16,834
Y solo quiero decir
que por el resto de sus vidas,
369
00:20:16,917 --> 00:20:20,208
sabrán que son tan buenos
como alguien que tiene un bote
370
00:20:20,291 --> 00:20:23,208
porque tuvieron un bote
por cinco minutos.
371
00:20:23,291 --> 00:20:26,875
Nos diste algo por nuestro dinero.
Grandes recuerdos.
372
00:20:26,959 --> 00:20:29,667
Y mira lo que me envió
alguien desde Japón.
373
00:20:29,750 --> 00:20:31,542
Tres hurras para Homer.
374
00:20:31,625 --> 00:20:36,667
¡Hip, hip, hurra!
375
00:20:36,750 --> 00:20:39,208
¡Espuma de Lenny por Fox!
Viernes a las 8:00,
376
00:20:39,291 --> 00:20:40,875
porque no tenemos nada más.
377
00:20:40,959 --> 00:20:42,709
NO TENEMOS NADA MÁS
378
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Subtítulos: Ana Lucia Giraudo