1 00:00:03,166 --> 00:00:04,750 Quoi ? Trop tôt ? 2 00:00:15,834 --> 00:00:18,417 LES ÉCONOMIES D'ÉNERGIE NE SE DÉPENSENT PAS 3 00:00:23,792 --> 00:00:25,542 3 JOURS SANS ACCIDENT 4 00:00:44,542 --> 00:00:47,959 Attention, matelots ! Il est trop tard pour changer de cap. 5 00:00:48,125 --> 00:00:50,875 Des pirates sont aux aguets dans chaque crique ! 6 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 L'attraction ! 7 00:00:55,667 --> 00:00:57,250 Ils ont pris une photo ? 8 00:01:04,667 --> 00:01:08,125 Bienvenue dans notre première soirée de saynètes dramatiques 9 00:01:08,291 --> 00:01:10,041 écrites par nos élèves. 10 00:01:10,208 --> 00:01:13,291 On doit éteindre nos téléphones et nos bipeurs ? 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,417 Non, laissez-les allumés, et voilà des bonbons à déballer. 12 00:01:19,667 --> 00:01:23,041 À présent, une nouvelle scène de la série Riverdale. 13 00:01:25,041 --> 00:01:28,041 Jughead, il y a eu un meurtre au Pop's Chock'lit Shoppe 14 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 et c'est à nous de le résoudre. 15 00:01:30,542 --> 00:01:32,417 Je peux pas m'en occuper. 16 00:01:32,583 --> 00:01:33,917 Mon père est en prison 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,709 et je dois prendre de la drogue pour le sauver. 18 00:01:36,875 --> 00:01:39,834 On est toutes les deux enceintes de Big Moose ! 19 00:01:39,959 --> 00:01:40,792 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 20 00:01:42,875 --> 00:01:46,166 Minute ! C'est une pièce basée sur une vidéo de YouTube 21 00:01:46,333 --> 00:01:48,458 de gamins jouant à un jeu vidéo ? 22 00:01:48,625 --> 00:01:50,792 - C'est ça. - Il était temps ! 23 00:01:51,041 --> 00:01:54,917 Pour leur piquer leur énergie, je pourrais les tuer un par un, 24 00:01:55,083 --> 00:01:58,792 mais le plus malin est de placer une charge sur leur base 25 00:01:58,959 --> 00:02:00,667 et de les écrabouiller après ! 26 00:02:00,834 --> 00:02:04,625 Si vous voulez plus de trucs, pensez bien à cliquer sur "J'aime" 27 00:02:04,792 --> 00:02:06,792 et à vous abonner à notre chaîne. 28 00:02:06,959 --> 00:02:09,333 À suivre, la vision nocturne plante. 29 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 C'est une pièce ça ? 30 00:02:11,041 --> 00:02:14,083 L'explication de jeux vidéo est la seule narration 31 00:02:14,166 --> 00:02:15,291 qu'ils connaissent. 32 00:02:15,458 --> 00:02:17,750 - C'est leur Beckett ! - Qui ? 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,959 Êtes-vous Terry Bradshaw ? 34 00:02:20,166 --> 00:02:22,834 Non, c'est Donny Osmond. 35 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Boner ! Boner de Quoi de neuf docteur ? 36 00:02:25,417 --> 00:02:28,041 Vous avez tout faux. Ma vraie identité est... 37 00:02:28,125 --> 00:02:29,125 Flavor Flav ! 38 00:02:29,208 --> 00:02:30,291 LE CHANTEUR MASQUÉ 39 00:02:30,375 --> 00:02:31,500 Flavor Flav ? 40 00:02:31,750 --> 00:02:34,417 J'ai tellement entendu parler de toi ! 41 00:02:34,583 --> 00:02:37,750 Je suis une grande fan de tes films, tes livres ou ta musique. 42 00:02:37,917 --> 00:02:40,333 Moi aussi, je peux paraître impressionné. 43 00:02:40,500 --> 00:02:41,959 Fin ! 44 00:02:43,291 --> 00:02:45,667 Réveillez-vous, c'est à Lisa. 45 00:02:46,000 --> 00:02:48,625 Non, pitié, je faisais un rêve génial. 46 00:02:48,792 --> 00:02:51,500 J'étais dans ma tombe chaude et confortable. 47 00:02:51,667 --> 00:02:55,125 Je vais rêver de moi dans une crypte bien douillette. 48 00:02:58,667 --> 00:03:03,166 Enfin une scène qui ne s'inspire pas d'une vidéo regardée sur un portable, 49 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 mais une véritable pièce, 50 00:03:05,417 --> 00:03:07,875 de Lisa "Merci d'exister !" Simpson. 51 00:03:08,041 --> 00:03:09,458 Voici donc à présent 52 00:03:09,625 --> 00:03:12,333 Le Long Voyage vers la bière légère. 53 00:03:12,500 --> 00:03:14,583 Où est ma bière, Marjorie ? 54 00:03:14,750 --> 00:03:18,709 J'ai passé toute ma journée à m'assurer qu'elle serait fraîche. 55 00:03:20,208 --> 00:03:22,291 Je fais de mauvais choix ! 56 00:03:22,542 --> 00:03:24,834 Excellente description des Hibbert ! 57 00:03:26,583 --> 00:03:31,000 Mec, mes vannes sont aussi datées que mon lance-pierre. 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,709 Maman, c'est si dur d'être une élève modèle 59 00:03:35,875 --> 00:03:39,125 avec une conscience sociale et un talent de dramaturge. 60 00:03:39,291 --> 00:03:41,542 La seule chose stable ici, c'est toi, 61 00:03:41,709 --> 00:03:45,875 qui fais que chaque jour est le même que le précédent. Exactement le même. 62 00:03:46,041 --> 00:03:49,709 Comme c'est écrit sur le pot à café, les choses vont se corser. 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,000 C'est pas toi le pot à café ? 64 00:03:52,166 --> 00:03:54,250 C'est instructif de faire le café. 65 00:03:54,417 --> 00:03:57,000 Il nous donne notre grain quotidien. 66 00:03:57,208 --> 00:04:00,000 Le personnage de la mère est d'un ennui ! 67 00:04:00,166 --> 00:04:02,125 Ralph doit jouer tout seul. 68 00:04:02,291 --> 00:04:04,125 Ils me trouvent ennuyeuse. 69 00:04:04,875 --> 00:04:06,291 Ça parle de nous ! 70 00:04:06,583 --> 00:04:09,542 Aujourd'hui, j'ai décidé d'être pilote de course, 71 00:04:09,709 --> 00:04:11,583 alors je l'ai été, et j'ai abandonné. 72 00:04:11,750 --> 00:04:13,834 J'ai aussi une grande nouvelle. 73 00:04:14,000 --> 00:04:18,291 J'ai transformé 4 rogatons de savon en un savon presque neuf. 74 00:04:18,583 --> 00:04:21,291 Le monde me voit comme ça ? Comme une... 75 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 Comment les jeunes disent "nase" ? 76 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 On dit "nase", pauvre nase. 77 00:04:26,667 --> 00:04:30,417 Tète, tète, et je me sens comme le fantôme dans la brume. 78 00:04:30,583 --> 00:04:33,000 Et la brume est le fantôme de la mer. 79 00:04:33,166 --> 00:04:34,625 Tète, tète ! 80 00:04:40,667 --> 00:04:42,709 Tu me trouves si ennuyeuse ? 81 00:04:42,875 --> 00:04:45,000 Lisa, tu as rendu quelqu'un triste, 82 00:04:45,166 --> 00:04:48,542 ce qu'une pièce sur la famille n'est pas censée faire. 83 00:04:48,709 --> 00:04:50,417 Marge, on peut faire une photo ? 84 00:04:54,166 --> 00:04:56,375 AVEC DÉCOCTION D'EAU BÉNITE AU CONCOMBRE 85 00:04:56,667 --> 00:04:57,834 Toutes les générations... 86 00:04:58,000 --> 00:05:00,041 Ennuyeuse. Je suis ennuyeuse. 87 00:05:00,208 --> 00:05:01,750 Je vais leur faire voir ! 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,625 Ce matin, Marge Simpson 89 00:05:03,792 --> 00:05:06,583 a lourdement insisté pour lire un texte. 90 00:05:06,750 --> 00:05:10,208 Elle dit qu'elle va lui amener son propre style. 91 00:05:10,917 --> 00:05:13,834 Je vais vous lire un passage de Jean, 18:38, 92 00:05:14,000 --> 00:05:16,375 un échange entre Ponce Pilate et Jésus. 93 00:05:16,625 --> 00:05:17,875 Marge ! Marge ! 94 00:05:18,750 --> 00:05:22,875 Hé, Jésus, qu'est-ce qui te prend ? Tu dis que t'es un roi ? 95 00:05:23,041 --> 00:05:26,125 Il était romain, alors je fais l'accent italien. 96 00:05:28,125 --> 00:05:30,250 Quoiqu'il en soit, Jésus répondit 97 00:05:30,417 --> 00:05:33,625 quelque chose qui devait donner à peu près ça. 98 00:05:33,792 --> 00:05:35,750 "Je suis pas roi, je suis charpentier. 99 00:05:35,917 --> 00:05:40,041 Un charpentier juif. Je ne vaux un clou qu'aux examens !" 100 00:05:40,458 --> 00:05:42,583 Ponce dit alors aux Anciens : 101 00:05:42,750 --> 00:05:46,041 "Ce Jésus, il m'a l'air qu'il est un bon bougre." 102 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 Personne il parle comme ça. Je fais de belles phrases. 103 00:05:49,417 --> 00:05:51,542 Comme ma mamma elle les faisait. 104 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 On peut avoir le sermon de Lovejoy ? 105 00:05:55,250 --> 00:05:56,458 Ouvrez les yeux, Marge ! 106 00:06:00,083 --> 00:06:02,250 Vous en avez plus besoin que nous. 107 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Ennuyeuse. 108 00:06:14,417 --> 00:06:17,917 Une Jeannette de première classe est devenue ennuyeuse ! 109 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 T'as failli mourir ! 110 00:06:25,208 --> 00:06:26,542 C'est passionnant ! 111 00:06:26,917 --> 00:06:29,333 Quelle vie bien remplie tu mènes, maman ! 112 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Je vais me coucher. 113 00:06:32,417 --> 00:06:35,917 C'est pas comme ça qu'on te trouvera moins ennuyeuse. 114 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 T'en fais pas, 115 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 je vais couper le bois, comme toujours. 116 00:07:02,917 --> 00:07:06,125 Je dois tout faire ! Même débiter les arbres ! 117 00:07:14,583 --> 00:07:17,417 Je sais où ce coup de hache lui serait utile. 118 00:07:17,583 --> 00:07:19,250 Sur le cou d'Homer ? 119 00:07:19,417 --> 00:07:21,625 Il n'en a pas, mais j'ai mieux. 120 00:07:23,750 --> 00:07:26,208 Plus bas, ta main droite, pour la force. 121 00:07:28,834 --> 00:07:29,709 Merci. 122 00:07:30,625 --> 00:07:33,792 - Paula, une amie de Patty. - Rencontrée à la Burning Woman. 123 00:07:33,959 --> 00:07:37,166 - Beau boulot sur ce bois. - J'ai aidé ! 124 00:07:37,333 --> 00:07:40,792 T'as aidé, c'est sûr, à enfoncer ce hamac dans le sol ! 125 00:07:42,417 --> 00:07:46,583 Marge, je fais de la compétition de sports de coupe à haut niveau. 126 00:07:46,750 --> 00:07:50,583 C'est très intéressant. Ça fait quoi d'être magnifique ? 127 00:07:50,750 --> 00:07:51,667 Regarde. 128 00:08:00,166 --> 00:08:02,000 C'est un hobby fascinant. 129 00:08:02,625 --> 00:08:04,667 Ce sport est plus qu'un hobby. 130 00:08:04,834 --> 00:08:07,333 C'est une passion bénévole sur ton temps libre ! 131 00:08:07,667 --> 00:08:09,583 Maintenant, direction les bois. 132 00:08:13,792 --> 00:08:15,375 - Que fais-tu ? - Je respire. 133 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Pour la 1re fois de ma vie. 134 00:08:21,625 --> 00:08:25,083 Je peux faire quelque chose pour tes épaules nouées ? 135 00:08:25,250 --> 00:08:26,375 Bien sûr. 136 00:08:28,500 --> 00:08:29,667 Pas si... 137 00:08:32,125 --> 00:08:34,166 Pour te motiver dans la coupe, 138 00:08:34,333 --> 00:08:37,375 pense à des choses qui te mettent en colère. 139 00:08:38,208 --> 00:08:40,208 Rien ne me met en colère. 140 00:08:40,375 --> 00:08:43,709 Maman, Lisa reste pas de son côté de la bulle mentale ! 141 00:08:46,208 --> 00:08:48,542 T'as plus que 5 secondes à vivre. 142 00:08:48,750 --> 00:08:51,542 Pareil pour toi, idiot, on est dans la même bulle ! 143 00:08:51,709 --> 00:08:52,917 Lisa craint ! 144 00:08:56,125 --> 00:08:58,166 Elle est née pour ça. 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,125 Je me promenais dans la forêt 146 00:09:04,291 --> 00:09:06,917 Si belle dans son vert chamarré 147 00:09:07,083 --> 00:09:11,792 Et j'y ai vu une femme Qui abattait un grand charme 148 00:09:12,750 --> 00:09:16,750 Partout, la sciure volait Autour d'un arbre, elle tournait 149 00:09:16,917 --> 00:09:18,583 Sa taille était enserrée 150 00:09:18,750 --> 00:09:22,291 Par une ceinture qui retenait Une tronçonneuse bien affûtée 151 00:09:22,458 --> 00:09:25,041 Vroum ! Vroum ! Tire le cordon 152 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 Bzzz ! Bzzz ! Comme c'est bon 153 00:09:27,667 --> 00:09:30,375 Rrrr ! Rrrr ! Je frissonne 154 00:09:30,542 --> 00:09:32,542 Avec ma bûcheronne 155 00:09:32,709 --> 00:09:35,125 Vroum ! Vroum ! Tire le cordon 156 00:09:35,291 --> 00:09:37,709 Bzzz ! Bzzz ! Comme c'est bon 157 00:09:37,875 --> 00:09:40,208 Rrrr ! Rrrr ! Je frissonne 158 00:09:40,875 --> 00:09:44,083 Avec ma bûcheronne ! 159 00:09:51,625 --> 00:09:55,250 Stade de sports de coupe Ancienne forêt de Springfield 160 00:09:57,458 --> 00:10:01,500 Je suis Chip Bunyan, bienvenue à ce championnat de sports de coupe ! 161 00:10:01,667 --> 00:10:05,083 Je suis avec l'ancien analyste de la NBA, La Rage Watkins. 162 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 Des sports de coupe ! 163 00:10:06,792 --> 00:10:08,500 Des sports de coupe ? 164 00:10:08,667 --> 00:10:12,208 Pour un soutif d'assistante dégrafé, je me retrouve ici ? 165 00:10:12,375 --> 00:10:14,959 Qui est le LeBron de ce truc ? Qui me le dira ? 166 00:10:15,125 --> 00:10:16,750 Il s'appelle Matt Cogar. 167 00:10:16,917 --> 00:10:20,625 - Son surnom, c'est Couguar ? - Non, c'est Matt. 168 00:10:20,792 --> 00:10:23,792 Matt, c'est pas un surnom, juste un prénom ! 169 00:10:24,417 --> 00:10:27,917 Je m'en irais sur le champ si j'avais pas peur des écureuils ! 170 00:10:28,083 --> 00:10:29,458 Prenez mon argent ! 171 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 Je suis contente que maman ait une passion, 172 00:10:32,041 --> 00:10:34,625 mais j'aimerais qu'elle ne tue pas ces arbres. 173 00:10:34,792 --> 00:10:37,709 J'ai lu que les arbres causaient le réchauffement. 174 00:10:37,875 --> 00:10:39,041 T'as lu ça où ? 175 00:10:39,208 --> 00:10:40,542 Dans mon livre de science de CM1. 176 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 EXXON-MOBIL DÉSAPPREND LA SCIENCE 177 00:10:48,166 --> 00:10:51,667 Et ils sont partis, pleins d'une ardeur forestière ! 178 00:10:51,834 --> 00:10:53,417 D'abord, Nelson Muntz. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,834 Il n'a que 10 ans, mais ses 10 ans valent 10 sur 10 ! 180 00:11:01,709 --> 00:11:03,291 C'est mon fiston ! 181 00:11:03,458 --> 00:11:06,208 Il me doit sa façon de glisser sur le poteau. 182 00:11:11,875 --> 00:11:14,375 Marge Simpson prend la tête ! 183 00:11:14,542 --> 00:11:18,250 Personne ne l'a vu venir, parce que personne ne regardait. 184 00:11:19,750 --> 00:11:21,875 Mais qu'est-ce qui peut la motiver ? 185 00:11:23,500 --> 00:11:25,417 Je ne suis pas ennuyeuse ! 186 00:11:32,125 --> 00:11:35,625 Toi, magnifique femme des bois ! 187 00:11:35,792 --> 00:11:39,834 Ces moments de passion transpirante ponctués de grognements ont payé ! 188 00:11:40,000 --> 00:11:43,166 Je devrais vous le dire, Paula est gay. 189 00:11:44,250 --> 00:11:45,542 Elle s'est fait une amie ! 190 00:11:45,834 --> 00:11:47,959 Tu as fait de moi une femme nouvelle. 191 00:11:48,709 --> 00:11:50,125 Je devrais m'inquiéter ? 192 00:11:50,291 --> 00:11:53,792 C'est pas plus bizarre que la fois où nos genoux se sont touchés. 193 00:11:53,959 --> 00:11:55,500 Tu penses encore à ça ? 194 00:11:55,667 --> 00:11:56,959 Tous les jours. 195 00:11:59,583 --> 00:12:02,583 Je n'ai pas été aussi heureuse depuis longtemps. 196 00:12:02,750 --> 00:12:06,041 Tu as été géniale, mais j'ai une question. 197 00:12:06,208 --> 00:12:08,834 - Tu voudrais aller plus loin ? - Comment ça ? 198 00:12:09,000 --> 00:12:11,041 Tu veux monter en double avec moi ? 199 00:12:11,208 --> 00:12:14,166 M'aider à faire chanter le violon cranté ? 200 00:12:14,333 --> 00:12:15,500 Je comprends pas. 201 00:12:15,667 --> 00:12:17,458 Taquiner le séquoia avec moi ? 202 00:12:17,625 --> 00:12:19,875 Il faut me dire de quoi tu parles. 203 00:12:20,041 --> 00:12:23,500 Tu veux être ma partenaire à la scie à deux manches ? 204 00:12:23,667 --> 00:12:26,166 Tu crois vraiment que j'ai ce qu'il faut ? 205 00:12:26,333 --> 00:12:27,709 Je sais que oui. 206 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 Mais si on le fait, 207 00:12:29,834 --> 00:12:32,667 il faut t'entraîner un mois avec moi à Portland. 208 00:12:32,834 --> 00:12:36,000 Un mois ? Je ne peux pas laisser Homer si longtemps. 209 00:12:48,000 --> 00:12:49,709 DES CRAYONS POUR LES ORPHELINS 210 00:12:54,208 --> 00:12:56,250 Les fantasmes peuvent être bien. 211 00:12:59,125 --> 00:13:01,208 Ravi de te voir de retour. 212 00:13:04,375 --> 00:13:06,041 Je suis épuisée. 213 00:13:06,750 --> 00:13:10,959 Je me sens au meilleur de moi-même durant ces compétitions. 214 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Tu l'es, chérie. 215 00:13:12,375 --> 00:13:14,667 Comme jamais je pourrai te faire sentir 216 00:13:14,750 --> 00:13:16,000 ni même le comprendre. 217 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Paula veut qu'on s'entraîne, mais je partirai un mois ! 218 00:13:19,333 --> 00:13:21,834 Un mois ? On s'est jamais séparé si longtemps. 219 00:13:22,000 --> 00:13:24,625 Tu me manques dans une porte tournante. 220 00:13:24,792 --> 00:13:26,917 Tu me manques quand j'enfile un pull. 221 00:13:27,083 --> 00:13:29,500 Quand je ferme les yeux en éternuant. 222 00:13:29,667 --> 00:13:33,917 Quand on passe à l'heure d'hiver. Jamais on ne récupèrera ce temps ! 223 00:13:34,083 --> 00:13:36,625 Homer, tu veux que je reste, 224 00:13:36,792 --> 00:13:40,834 sachant à quel point j'ai besoin de partir pour me sentir bien ? 225 00:13:41,083 --> 00:13:42,375 Oui, je le veux. 226 00:13:43,166 --> 00:13:44,291 Quoi ? 227 00:13:44,458 --> 00:13:47,500 Où tu vas ? Et si elle ne revenait jamais ? 228 00:13:47,667 --> 00:13:49,625 Comme le McRib ! 229 00:13:52,458 --> 00:13:55,834 McRib chez McDonalds N'habite plus à l'adresse indiquée 230 00:13:58,834 --> 00:14:01,000 UN MOIS PLUS TARD 231 00:14:03,834 --> 00:14:04,667 BIZARRERIE ASSURÉE 232 00:14:04,834 --> 00:14:06,166 Beignet vaudou 233 00:14:06,333 --> 00:14:08,667 SI WOODY HARRELSON ÉTAIT UNE VILLE 234 00:14:08,834 --> 00:14:09,667 NE VENEZ PLUS ! 235 00:14:10,417 --> 00:14:14,125 J'ai oublié de laisser ouvert, quelle insulte pour les gens ! 236 00:14:14,291 --> 00:14:16,333 Je suis impatient de revoir votre mère. 237 00:14:16,500 --> 00:14:18,000 Profitons de Portland. 238 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 J'en reviens pas qu'on y soit jamais allés. 239 00:14:20,417 --> 00:14:24,417 Art indigène, bières artisanales, cinéma indépendant... 240 00:14:24,583 --> 00:14:26,625 Et tout ça dans un seul café ! 241 00:14:30,750 --> 00:14:32,000 Le gars de BD ? 242 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Je viens souvent ici me ressourcer. 243 00:14:34,166 --> 00:14:36,792 À Portland, je suis décalé, pas inacceptable. 244 00:14:36,959 --> 00:14:38,208 Vous vendez des BD ici ? 245 00:14:38,375 --> 00:14:41,000 Non, de la marijuana et du salami artisanal. 246 00:14:41,166 --> 00:14:43,041 Assaisonné à la marijuana ! 247 00:14:54,709 --> 00:14:56,208 Stupide rue Flanders ! 248 00:14:57,417 --> 00:14:59,041 Votre mère est là. 249 00:14:59,500 --> 00:15:02,250 Aide-moi à la reprendre, je T'en prie ! 250 00:15:04,750 --> 00:15:06,750 Salut, Nicolas Cage ! 251 00:15:07,959 --> 00:15:10,667 Papa, elle saura que c'est pas tes cheveux. 252 00:15:10,834 --> 00:15:13,709 Tu devrais croire davantage en ce que tu es. 253 00:15:13,875 --> 00:15:15,542 C'est fichu. 254 00:15:16,875 --> 00:15:17,750 Cool. 255 00:15:19,709 --> 00:15:22,291 Bienvenue, nouvel ami, qui que tu sois. 256 00:15:23,583 --> 00:15:26,000 Homer ! Vous avez un jour d'avance ! 257 00:15:26,291 --> 00:15:27,709 Maman ! 258 00:15:29,291 --> 00:15:33,125 Vous m'avez tellement manqué ! Comment ça va ? 259 00:15:33,875 --> 00:15:35,917 En pleine déconfiture, évidemment ! 260 00:15:36,083 --> 00:15:39,291 Bart, Lisa, grand-père s'occupe bien de vous. 261 00:15:39,834 --> 00:15:41,250 Où est le bébé ? 262 00:15:43,667 --> 00:15:44,750 C'est bien ! 263 00:15:45,709 --> 00:15:47,333 J'aime ce que tu portes. 264 00:15:47,500 --> 00:15:51,583 Merci, c'est une salopette locale et une chemise en flanelle. 265 00:15:51,750 --> 00:15:53,208 Jill Sobule en portait une 266 00:15:53,291 --> 00:15:55,458 quand elle a chanté au Crystal Ballroom. 267 00:15:55,625 --> 00:15:56,917 Jill Sobule ? 268 00:15:57,083 --> 00:16:00,417 Comme chaque ville où on va, j'adore Portland ! 269 00:16:00,583 --> 00:16:02,750 Au point de vouloir quitter Springfield 270 00:16:02,917 --> 00:16:07,250 jusqu'à ce que je réalise enfin que rien ne vaut la maison. 271 00:16:07,417 --> 00:16:10,333 Non, ta mère n'est pas installée ici. 272 00:16:10,500 --> 00:16:14,375 Bienvenue. Voilà nos carlins : Nike et Swoosh. 273 00:16:16,959 --> 00:16:18,458 LA SIENNE LA SIENNE 274 00:16:19,291 --> 00:16:21,000 BONNETS TRICOTÉS AUTRES VÊTEMENTS 275 00:16:23,542 --> 00:16:25,041 ELLES TOUT LE MONDE AIME TIG 276 00:16:27,959 --> 00:16:28,834 À NOUS LE POUVOIR ! 277 00:16:30,417 --> 00:16:33,834 Marjorie, je pourrais te dire un mot dans le jardin ? 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,750 Tu vois pas ce qui se passe ? 279 00:16:35,917 --> 00:16:37,500 Tu es mariée ! 280 00:16:37,667 --> 00:16:39,417 Oui, je sais, à toi. 281 00:16:39,583 --> 00:16:41,750 Non, à elle ! Regarde ! 282 00:16:41,917 --> 00:16:44,583 Tu es mariée de deux façons essentielles : 283 00:16:44,750 --> 00:16:47,000 émotionnellement et culinairement. 284 00:16:47,875 --> 00:16:49,417 C'est ridicule ! 285 00:16:49,750 --> 00:16:51,959 Vous élevez des carlins ! 286 00:16:52,125 --> 00:16:53,625 Ils me font penser à toi. 287 00:16:54,125 --> 00:16:55,417 Je suis blessée. 288 00:16:55,583 --> 00:16:58,709 Je suis enfin bonne à quelque chose et tu es jaloux. 289 00:16:58,875 --> 00:17:02,709 Chérie, je suis très fier de toi, pas jaloux ni en colère. 290 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 C'est juste que... Tu reviens quand ? 291 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 Demain, après la compétition. 292 00:17:08,792 --> 00:17:10,000 J'ai gagné ! 293 00:17:10,166 --> 00:17:11,667 Mais je n'en doutais pas. 294 00:17:14,208 --> 00:17:15,834 Clinique de suicide assisté 295 00:17:16,667 --> 00:17:19,208 Sauf si on gagne, auquel cas, 296 00:17:19,375 --> 00:17:21,667 je pourrais rester jusqu'à la finale. 297 00:17:21,834 --> 00:17:24,458 Marge, je t'ai soutenue depuis le 1er jour. 298 00:17:24,625 --> 00:17:26,083 Non, pas du tout. 299 00:17:26,250 --> 00:17:28,417 Alors trop tard pour commencer. 300 00:17:28,583 --> 00:17:31,875 Réserve de kombucha Musée de la barre énergétique 301 00:17:32,041 --> 00:17:33,750 BRASSERIE DES PINS NOUEUX 302 00:17:34,750 --> 00:17:38,667 Je suis dans un bar et ma femme est amoureuse d'une bûcheronne. 303 00:17:38,834 --> 00:17:41,834 - C'est ça, Portland. T'es d'où ? - Springfield. 304 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 - Où ça ? En Oregon ? - Je ne sais pas. 305 00:17:44,667 --> 00:17:48,875 Bienvenue au championnat Grizzly du Nord-ouest de sports de coupe, 306 00:17:49,041 --> 00:17:52,000 sponsorisé par personne ! On cherche encore. 307 00:17:53,500 --> 00:17:55,875 Marge et Paula sont en tête. 308 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Je tombe amoureux de ce sport. 309 00:17:58,417 --> 00:18:00,709 Et mon amour, c'est de la rage ! 310 00:18:01,083 --> 00:18:03,208 Je te ramène à la maison avec moi. 311 00:18:05,542 --> 00:18:06,709 T'endors pas, mon gars ! 312 00:18:06,875 --> 00:18:10,250 Carol "Chêne" Connor et Rachel "Le Pin" Cohen 313 00:18:10,417 --> 00:18:11,792 ont pris les commandes ! 314 00:18:14,041 --> 00:18:16,917 Je ne peux plus me taire. Laissez-moi passer ! 315 00:18:17,083 --> 00:18:18,375 T'as la place. 316 00:18:18,542 --> 00:18:22,750 Marge, j'ai été un vrai bûche-con. Je suis heureux si tu es heureuse. 317 00:18:22,917 --> 00:18:24,834 Notre amour est un vieil arbre. 318 00:18:25,000 --> 00:18:28,291 Si on l'abat, il repoussera plus fort. 319 00:18:28,458 --> 00:18:31,709 - Ça marche pas comme ça. - D'après mon livre, si. 320 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 LES ARBRES ÉDITIONS MONSANTO 321 00:18:38,250 --> 00:18:39,125 Génial ! 322 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 J'adore ce sport ! 323 00:18:41,291 --> 00:18:45,041 Et peut-être que maintenant, je vais aimer mon fils bûcheron. 324 00:18:46,792 --> 00:18:49,125 Mesdames et messieurs, notre championne, 325 00:18:49,291 --> 00:18:52,959 gagnante d'un bon de 50 dollars chez Pêche à la Perche, 326 00:18:53,125 --> 00:18:54,542 Marge Simpson ! 327 00:18:54,709 --> 00:18:56,750 Bravo, championne ! 328 00:18:57,917 --> 00:18:59,417 On se voit sous la douche. 329 00:18:59,583 --> 00:19:01,166 Félicitations, Paula. 330 00:19:01,333 --> 00:19:04,458 Tu as gagné. Profite vraiment bien d'elle. 331 00:19:04,875 --> 00:19:07,458 Homer, que crois-tu que j'aie gagné ? 332 00:19:07,625 --> 00:19:09,458 Avec moi, Marge est une femme bien. 333 00:19:09,625 --> 00:19:12,792 Avec toi, elle est exceptionnelle, avec deux carlins ! 334 00:19:12,959 --> 00:19:14,875 Je m'intéresse pas à Marge. 335 00:19:15,041 --> 00:19:16,709 J'ai une femme et un enfant. 336 00:19:16,875 --> 00:19:17,750 Une femme ? 337 00:19:17,917 --> 00:19:19,875 Elle prépare les J.O. à Tokyo. 338 00:19:20,041 --> 00:19:24,542 Elle danse... Avec les rubans... Je sais pas comment ça s'appelle. 339 00:19:24,709 --> 00:19:26,667 Alors on ne va pas rompre ? 340 00:19:26,834 --> 00:19:29,750 Non, elle me manquera de l'autre côté de la scie, 341 00:19:29,917 --> 00:19:33,208 et je regrette déjà les 80 dollars du premier prix, 342 00:19:33,375 --> 00:19:36,000 mais elle peut venir s'entraîner quand elle veut. 343 00:19:36,166 --> 00:19:39,083 Je te suis si reconnaissant ! Je te revaudrai ça. 344 00:19:39,250 --> 00:19:42,959 Si tu veux un autre enfant, je t'offrirai mon sperme. 345 00:19:43,125 --> 00:19:45,000 C'est très gentil, mais... 346 00:19:45,166 --> 00:19:49,000 Non, j'ai toujours voulu un enfant sans aucune responsabilité. 347 00:19:49,166 --> 00:19:50,875 T'es dans le top 3. 348 00:19:51,041 --> 00:19:53,667 C'est toi, l'athlète ou le prof de Harvard. 349 00:19:53,834 --> 00:19:57,125 J'ai compris. De la semence au lieu de sperme ? 350 00:19:57,291 --> 00:19:59,375 - C'est la même chose. - Vraiment ? 351 00:20:01,250 --> 00:20:04,500 Ça me fait quand même drôle. Je sais pas quoi lui dire. 352 00:20:05,625 --> 00:20:07,625 J'aurais jamais pensé à ça. 353 00:20:08,166 --> 00:20:10,333 Chérie, tu veux rentrer à la maison ? 354 00:20:11,500 --> 00:20:12,792 D'accord. 355 00:20:15,709 --> 00:20:17,375 Ton papa t'adore, chérie. 356 00:20:17,542 --> 00:20:21,542 Il veut que tu deviennes forte et que tu croies en toi. 357 00:20:21,709 --> 00:20:24,125 Alors je suis allé t'acheter ça ! 358 00:20:30,166 --> 00:20:32,792 Sa tête de bébé est tombée ! 359 00:20:32,959 --> 00:20:36,375 Tu vas recevoir la visite de la Petite Souris des Têtes. 360 00:21:23,166 --> 00:21:25,125 Sous-titres : Éric Leblanc