1
00:00:03,166 --> 00:00:04,750
Quoi ? Trop tôt ?
2
00:00:15,834 --> 00:00:18,417
LES ÉCONOMIES D'ÉNERGIE
NE SE DÉPENSENT PAS
3
00:00:23,792 --> 00:00:25,542
3 JOURS SANS ACCIDENT
4
00:00:44,542 --> 00:00:47,959
Attention, matelots !
Il est trop tard pour changer de cap.
5
00:00:48,125 --> 00:00:50,875
Des pirates sont aux aguets
dans chaque crique !
6
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
L'attraction !
7
00:00:55,667 --> 00:00:57,250
Ils ont pris une photo ?
8
00:01:04,667 --> 00:01:08,125
Bienvenue dans notre première soirée
de saynètes dramatiques
9
00:01:08,291 --> 00:01:10,041
écrites par nos élèves.
10
00:01:10,208 --> 00:01:13,291
On doit éteindre nos téléphones
et nos bipeurs ?
11
00:01:13,458 --> 00:01:17,417
Non, laissez-les allumés,
et voilà des bonbons à déballer.
12
00:01:19,667 --> 00:01:23,041
À présent, une nouvelle scène
de la série Riverdale.
13
00:01:25,041 --> 00:01:28,041
Jughead, il y a eu un meurtre
au Pop's Chock'lit Shoppe
14
00:01:28,208 --> 00:01:30,375
et c'est à nous de le résoudre.
15
00:01:30,542 --> 00:01:32,417
Je peux pas m'en occuper.
16
00:01:32,583 --> 00:01:33,917
Mon père est en prison
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,709
et je dois prendre
de la drogue pour le sauver.
18
00:01:36,875 --> 00:01:39,834
On est toutes les deux enceintes
de Big Moose !
19
00:01:39,959 --> 00:01:40,792
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
20
00:01:42,875 --> 00:01:46,166
Minute ! C'est une pièce basée
sur une vidéo de YouTube
21
00:01:46,333 --> 00:01:48,458
de gamins jouant à un jeu vidéo ?
22
00:01:48,625 --> 00:01:50,792
- C'est ça.
- Il était temps !
23
00:01:51,041 --> 00:01:54,917
Pour leur piquer leur énergie,
je pourrais les tuer un par un,
24
00:01:55,083 --> 00:01:58,792
mais le plus malin est de placer
une charge sur leur base
25
00:01:58,959 --> 00:02:00,667
et de les écrabouiller après !
26
00:02:00,834 --> 00:02:04,625
Si vous voulez plus de trucs,
pensez bien à cliquer sur "J'aime"
27
00:02:04,792 --> 00:02:06,792
et à vous abonner à notre chaîne.
28
00:02:06,959 --> 00:02:09,333
À suivre, la vision nocturne plante.
29
00:02:09,500 --> 00:02:10,875
C'est une pièce ça ?
30
00:02:11,041 --> 00:02:14,083
L'explication de jeux vidéo
est la seule narration
31
00:02:14,166 --> 00:02:15,291
qu'ils connaissent.
32
00:02:15,458 --> 00:02:17,750
- C'est leur Beckett !
- Qui ?
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,959
Êtes-vous Terry Bradshaw ?
34
00:02:20,166 --> 00:02:22,834
Non, c'est Donny Osmond.
35
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Boner ! Boner de Quoi de neuf docteur ?
36
00:02:25,417 --> 00:02:28,041
Vous avez tout faux.
Ma vraie identité est...
37
00:02:28,125 --> 00:02:29,125
Flavor Flav !
38
00:02:29,208 --> 00:02:30,291
LE CHANTEUR MASQUÉ
39
00:02:30,375 --> 00:02:31,500
Flavor Flav ?
40
00:02:31,750 --> 00:02:34,417
J'ai tellement entendu parler de toi !
41
00:02:34,583 --> 00:02:37,750
Je suis une grande fan de tes films,
tes livres ou ta musique.
42
00:02:37,917 --> 00:02:40,333
Moi aussi, je peux paraître impressionné.
43
00:02:40,500 --> 00:02:41,959
Fin !
44
00:02:43,291 --> 00:02:45,667
Réveillez-vous, c'est à Lisa.
45
00:02:46,000 --> 00:02:48,625
Non, pitié, je faisais un rêve génial.
46
00:02:48,792 --> 00:02:51,500
J'étais dans ma tombe
chaude et confortable.
47
00:02:51,667 --> 00:02:55,125
Je vais rêver de moi
dans une crypte bien douillette.
48
00:02:58,667 --> 00:03:03,166
Enfin une scène qui ne s'inspire pas
d'une vidéo regardée sur un portable,
49
00:03:03,333 --> 00:03:05,250
mais une véritable pièce,
50
00:03:05,417 --> 00:03:07,875
de Lisa "Merci d'exister !" Simpson.
51
00:03:08,041 --> 00:03:09,458
Voici donc à présent
52
00:03:09,625 --> 00:03:12,333
Le Long Voyage vers la bière légère.
53
00:03:12,500 --> 00:03:14,583
Où est ma bière, Marjorie ?
54
00:03:14,750 --> 00:03:18,709
J'ai passé toute ma journée
à m'assurer qu'elle serait fraîche.
55
00:03:20,208 --> 00:03:22,291
Je fais de mauvais choix !
56
00:03:22,542 --> 00:03:24,834
Excellente description des Hibbert !
57
00:03:26,583 --> 00:03:31,000
Mec, mes vannes sont aussi datées
que mon lance-pierre.
58
00:03:32,625 --> 00:03:35,709
Maman, c'est si dur
d'être une élève modèle
59
00:03:35,875 --> 00:03:39,125
avec une conscience sociale
et un talent de dramaturge.
60
00:03:39,291 --> 00:03:41,542
La seule chose stable ici, c'est toi,
61
00:03:41,709 --> 00:03:45,875
qui fais que chaque jour est le même
que le précédent. Exactement le même.
62
00:03:46,041 --> 00:03:49,709
Comme c'est écrit sur le pot à café,
les choses vont se corser.
63
00:03:49,875 --> 00:03:52,000
C'est pas toi le pot à café ?
64
00:03:52,166 --> 00:03:54,250
C'est instructif de faire le café.
65
00:03:54,417 --> 00:03:57,000
Il nous donne notre grain quotidien.
66
00:03:57,208 --> 00:04:00,000
Le personnage de la mère
est d'un ennui !
67
00:04:00,166 --> 00:04:02,125
Ralph doit jouer tout seul.
68
00:04:02,291 --> 00:04:04,125
Ils me trouvent ennuyeuse.
69
00:04:04,875 --> 00:04:06,291
Ça parle de nous !
70
00:04:06,583 --> 00:04:09,542
Aujourd'hui,
j'ai décidé d'être pilote de course,
71
00:04:09,709 --> 00:04:11,583
alors je l'ai été,
et j'ai abandonné.
72
00:04:11,750 --> 00:04:13,834
J'ai aussi une grande nouvelle.
73
00:04:14,000 --> 00:04:18,291
J'ai transformé 4 rogatons de savon
en un savon presque neuf.
74
00:04:18,583 --> 00:04:21,291
Le monde me voit comme ça ?
Comme une...
75
00:04:21,458 --> 00:04:23,625
Comment les jeunes disent "nase" ?
76
00:04:23,792 --> 00:04:25,625
On dit "nase", pauvre nase.
77
00:04:26,667 --> 00:04:30,417
Tète, tète, et je me sens
comme le fantôme dans la brume.
78
00:04:30,583 --> 00:04:33,000
Et la brume est le fantôme de la mer.
79
00:04:33,166 --> 00:04:34,625
Tète, tète !
80
00:04:40,667 --> 00:04:42,709
Tu me trouves si ennuyeuse ?
81
00:04:42,875 --> 00:04:45,000
Lisa, tu as rendu quelqu'un triste,
82
00:04:45,166 --> 00:04:48,542
ce qu'une pièce sur la famille
n'est pas censée faire.
83
00:04:48,709 --> 00:04:50,417
Marge, on peut faire une photo ?
84
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
AVEC DÉCOCTION D'EAU BÉNITE
AU CONCOMBRE
85
00:04:56,667 --> 00:04:57,834
Toutes les générations...
86
00:04:58,000 --> 00:05:00,041
Ennuyeuse. Je suis ennuyeuse.
87
00:05:00,208 --> 00:05:01,750
Je vais leur faire voir !
88
00:05:02,000 --> 00:05:03,625
Ce matin, Marge Simpson
89
00:05:03,792 --> 00:05:06,583
a lourdement insisté pour lire un texte.
90
00:05:06,750 --> 00:05:10,208
Elle dit qu'elle va lui amener
son propre style.
91
00:05:10,917 --> 00:05:13,834
Je vais vous lire
un passage de Jean, 18:38,
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,375
un échange entre Ponce Pilate et Jésus.
93
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Marge ! Marge !
94
00:05:18,750 --> 00:05:22,875
Hé, Jésus, qu'est-ce qui te prend ?
Tu dis que t'es un roi ?
95
00:05:23,041 --> 00:05:26,125
Il était romain,
alors je fais l'accent italien.
96
00:05:28,125 --> 00:05:30,250
Quoiqu'il en soit, Jésus répondit
97
00:05:30,417 --> 00:05:33,625
quelque chose qui devait donner
à peu près ça.
98
00:05:33,792 --> 00:05:35,750
"Je suis pas roi, je suis charpentier.
99
00:05:35,917 --> 00:05:40,041
Un charpentier juif.
Je ne vaux un clou qu'aux examens !"
100
00:05:40,458 --> 00:05:42,583
Ponce dit alors aux Anciens :
101
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
"Ce Jésus, il m'a l'air
qu'il est un bon bougre."
102
00:05:46,250 --> 00:05:49,250
Personne il parle comme ça.
Je fais de belles phrases.
103
00:05:49,417 --> 00:05:51,542
Comme ma mamma elle les faisait.
104
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
On peut avoir le sermon de Lovejoy ?
105
00:05:55,250 --> 00:05:56,458
Ouvrez les yeux, Marge !
106
00:06:00,083 --> 00:06:02,250
Vous en avez plus besoin que nous.
107
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
Ennuyeuse.
108
00:06:14,417 --> 00:06:17,917
Une Jeannette de première classe
est devenue ennuyeuse !
109
00:06:23,125 --> 00:06:25,041
T'as failli mourir !
110
00:06:25,208 --> 00:06:26,542
C'est passionnant !
111
00:06:26,917 --> 00:06:29,333
Quelle vie bien remplie tu mènes, maman !
112
00:06:30,750 --> 00:06:32,250
Je vais me coucher.
113
00:06:32,417 --> 00:06:35,917
C'est pas comme ça
qu'on te trouvera moins ennuyeuse.
114
00:06:59,250 --> 00:07:00,166
T'en fais pas,
115
00:07:00,333 --> 00:07:02,458
je vais couper le bois,
comme toujours.
116
00:07:02,917 --> 00:07:06,125
Je dois tout faire !
Même débiter les arbres !
117
00:07:14,583 --> 00:07:17,417
Je sais où ce coup de hache
lui serait utile.
118
00:07:17,583 --> 00:07:19,250
Sur le cou d'Homer ?
119
00:07:19,417 --> 00:07:21,625
Il n'en a pas, mais j'ai mieux.
120
00:07:23,750 --> 00:07:26,208
Plus bas, ta main droite,
pour la force.
121
00:07:28,834 --> 00:07:29,709
Merci.
122
00:07:30,625 --> 00:07:33,792
- Paula, une amie de Patty.
- Rencontrée à la Burning Woman.
123
00:07:33,959 --> 00:07:37,166
- Beau boulot sur ce bois.
- J'ai aidé !
124
00:07:37,333 --> 00:07:40,792
T'as aidé, c'est sûr,
à enfoncer ce hamac dans le sol !
125
00:07:42,417 --> 00:07:46,583
Marge, je fais de la compétition
de sports de coupe à haut niveau.
126
00:07:46,750 --> 00:07:50,583
C'est très intéressant.
Ça fait quoi d'être magnifique ?
127
00:07:50,750 --> 00:07:51,667
Regarde.
128
00:08:00,166 --> 00:08:02,000
C'est un hobby fascinant.
129
00:08:02,625 --> 00:08:04,667
Ce sport est plus qu'un hobby.
130
00:08:04,834 --> 00:08:07,333
C'est une passion bénévole
sur ton temps libre !
131
00:08:07,667 --> 00:08:09,583
Maintenant, direction les bois.
132
00:08:13,792 --> 00:08:15,375
- Que fais-tu ?
- Je respire.
133
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Pour la 1re fois de ma vie.
134
00:08:21,625 --> 00:08:25,083
Je peux faire quelque chose
pour tes épaules nouées ?
135
00:08:25,250 --> 00:08:26,375
Bien sûr.
136
00:08:28,500 --> 00:08:29,667
Pas si...
137
00:08:32,125 --> 00:08:34,166
Pour te motiver dans la coupe,
138
00:08:34,333 --> 00:08:37,375
pense à des choses
qui te mettent en colère.
139
00:08:38,208 --> 00:08:40,208
Rien ne me met en colère.
140
00:08:40,375 --> 00:08:43,709
Maman, Lisa reste pas
de son côté de la bulle mentale !
141
00:08:46,208 --> 00:08:48,542
T'as plus que 5 secondes à vivre.
142
00:08:48,750 --> 00:08:51,542
Pareil pour toi, idiot,
on est dans la même bulle !
143
00:08:51,709 --> 00:08:52,917
Lisa craint !
144
00:08:56,125 --> 00:08:58,166
Elle est née pour ça.
145
00:09:02,000 --> 00:09:04,125
Je me promenais dans la forêt
146
00:09:04,291 --> 00:09:06,917
Si belle dans son vert chamarré
147
00:09:07,083 --> 00:09:11,792
Et j'y ai vu une femme
Qui abattait un grand charme
148
00:09:12,750 --> 00:09:16,750
Partout, la sciure volait
Autour d'un arbre, elle tournait
149
00:09:16,917 --> 00:09:18,583
Sa taille était enserrée
150
00:09:18,750 --> 00:09:22,291
Par une ceinture qui retenait
Une tronçonneuse bien affûtée
151
00:09:22,458 --> 00:09:25,041
Vroum ! Vroum ! Tire le cordon
152
00:09:25,208 --> 00:09:27,500
Bzzz ! Bzzz ! Comme c'est bon
153
00:09:27,667 --> 00:09:30,375
Rrrr ! Rrrr ! Je frissonne
154
00:09:30,542 --> 00:09:32,542
Avec ma bûcheronne
155
00:09:32,709 --> 00:09:35,125
Vroum ! Vroum ! Tire le cordon
156
00:09:35,291 --> 00:09:37,709
Bzzz ! Bzzz ! Comme c'est bon
157
00:09:37,875 --> 00:09:40,208
Rrrr ! Rrrr ! Je frissonne
158
00:09:40,875 --> 00:09:44,083
Avec ma bûcheronne !
159
00:09:51,625 --> 00:09:55,250
Stade de sports de coupe
Ancienne forêt de Springfield
160
00:09:57,458 --> 00:10:01,500
Je suis Chip Bunyan, bienvenue
à ce championnat de sports de coupe !
161
00:10:01,667 --> 00:10:05,083
Je suis avec l'ancien analyste
de la NBA, La Rage Watkins.
162
00:10:05,250 --> 00:10:06,625
Des sports de coupe !
163
00:10:06,792 --> 00:10:08,500
Des sports de coupe ?
164
00:10:08,667 --> 00:10:12,208
Pour un soutif d'assistante dégrafé,
je me retrouve ici ?
165
00:10:12,375 --> 00:10:14,959
Qui est le LeBron de ce truc ?
Qui me le dira ?
166
00:10:15,125 --> 00:10:16,750
Il s'appelle Matt Cogar.
167
00:10:16,917 --> 00:10:20,625
- Son surnom, c'est Couguar ?
- Non, c'est Matt.
168
00:10:20,792 --> 00:10:23,792
Matt, c'est pas un surnom,
juste un prénom !
169
00:10:24,417 --> 00:10:27,917
Je m'en irais sur le champ
si j'avais pas peur des écureuils !
170
00:10:28,083 --> 00:10:29,458
Prenez mon argent !
171
00:10:29,625 --> 00:10:31,875
Je suis contente
que maman ait une passion,
172
00:10:32,041 --> 00:10:34,625
mais j'aimerais
qu'elle ne tue pas ces arbres.
173
00:10:34,792 --> 00:10:37,709
J'ai lu que les arbres
causaient le réchauffement.
174
00:10:37,875 --> 00:10:39,041
T'as lu ça où ?
175
00:10:39,208 --> 00:10:40,542
Dans mon livre de science de CM1.
176
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
EXXON-MOBIL DÉSAPPREND LA SCIENCE
177
00:10:48,166 --> 00:10:51,667
Et ils sont partis,
pleins d'une ardeur forestière !
178
00:10:51,834 --> 00:10:53,417
D'abord, Nelson Muntz.
179
00:10:53,583 --> 00:10:56,834
Il n'a que 10 ans,
mais ses 10 ans valent 10 sur 10 !
180
00:11:01,709 --> 00:11:03,291
C'est mon fiston !
181
00:11:03,458 --> 00:11:06,208
Il me doit sa façon de glisser
sur le poteau.
182
00:11:11,875 --> 00:11:14,375
Marge Simpson prend la tête !
183
00:11:14,542 --> 00:11:18,250
Personne ne l'a vu venir,
parce que personne ne regardait.
184
00:11:19,750 --> 00:11:21,875
Mais qu'est-ce qui peut la motiver ?
185
00:11:23,500 --> 00:11:25,417
Je ne suis pas ennuyeuse !
186
00:11:32,125 --> 00:11:35,625
Toi, magnifique femme des bois !
187
00:11:35,792 --> 00:11:39,834
Ces moments de passion transpirante
ponctués de grognements ont payé !
188
00:11:40,000 --> 00:11:43,166
Je devrais vous le dire, Paula est gay.
189
00:11:44,250 --> 00:11:45,542
Elle s'est fait une amie !
190
00:11:45,834 --> 00:11:47,959
Tu as fait de moi une femme nouvelle.
191
00:11:48,709 --> 00:11:50,125
Je devrais m'inquiéter ?
192
00:11:50,291 --> 00:11:53,792
C'est pas plus bizarre que la fois
où nos genoux se sont touchés.
193
00:11:53,959 --> 00:11:55,500
Tu penses encore à ça ?
194
00:11:55,667 --> 00:11:56,959
Tous les jours.
195
00:11:59,583 --> 00:12:02,583
Je n'ai pas été aussi heureuse
depuis longtemps.
196
00:12:02,750 --> 00:12:06,041
Tu as été géniale,
mais j'ai une question.
197
00:12:06,208 --> 00:12:08,834
- Tu voudrais aller plus loin ?
- Comment ça ?
198
00:12:09,000 --> 00:12:11,041
Tu veux monter en double avec moi ?
199
00:12:11,208 --> 00:12:14,166
M'aider à faire chanter
le violon cranté ?
200
00:12:14,333 --> 00:12:15,500
Je comprends pas.
201
00:12:15,667 --> 00:12:17,458
Taquiner le séquoia avec moi ?
202
00:12:17,625 --> 00:12:19,875
Il faut me dire de quoi tu parles.
203
00:12:20,041 --> 00:12:23,500
Tu veux être ma partenaire
à la scie à deux manches ?
204
00:12:23,667 --> 00:12:26,166
Tu crois vraiment
que j'ai ce qu'il faut ?
205
00:12:26,333 --> 00:12:27,709
Je sais que oui.
206
00:12:27,875 --> 00:12:29,667
Mais si on le fait,
207
00:12:29,834 --> 00:12:32,667
il faut t'entraîner un mois
avec moi à Portland.
208
00:12:32,834 --> 00:12:36,000
Un mois ? Je ne peux pas
laisser Homer si longtemps.
209
00:12:48,000 --> 00:12:49,709
DES CRAYONS POUR LES ORPHELINS
210
00:12:54,208 --> 00:12:56,250
Les fantasmes peuvent être bien.
211
00:12:59,125 --> 00:13:01,208
Ravi de te voir de retour.
212
00:13:04,375 --> 00:13:06,041
Je suis épuisée.
213
00:13:06,750 --> 00:13:10,959
Je me sens au meilleur de moi-même
durant ces compétitions.
214
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Tu l'es, chérie.
215
00:13:12,375 --> 00:13:14,667
Comme jamais
je pourrai te faire sentir
216
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
ni même le comprendre.
217
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Paula veut qu'on s'entraîne,
mais je partirai un mois !
218
00:13:19,333 --> 00:13:21,834
Un mois ?
On s'est jamais séparé si longtemps.
219
00:13:22,000 --> 00:13:24,625
Tu me manques
dans une porte tournante.
220
00:13:24,792 --> 00:13:26,917
Tu me manques
quand j'enfile un pull.
221
00:13:27,083 --> 00:13:29,500
Quand je ferme les yeux en éternuant.
222
00:13:29,667 --> 00:13:33,917
Quand on passe à l'heure d'hiver.
Jamais on ne récupèrera ce temps !
223
00:13:34,083 --> 00:13:36,625
Homer, tu veux que je reste,
224
00:13:36,792 --> 00:13:40,834
sachant à quel point j'ai besoin
de partir pour me sentir bien ?
225
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Oui, je le veux.
226
00:13:43,166 --> 00:13:44,291
Quoi ?
227
00:13:44,458 --> 00:13:47,500
Où tu vas ?
Et si elle ne revenait jamais ?
228
00:13:47,667 --> 00:13:49,625
Comme le McRib !
229
00:13:52,458 --> 00:13:55,834
McRib chez McDonalds
N'habite plus à l'adresse indiquée
230
00:13:58,834 --> 00:14:01,000
UN MOIS PLUS TARD
231
00:14:03,834 --> 00:14:04,667
BIZARRERIE ASSURÉE
232
00:14:04,834 --> 00:14:06,166
Beignet vaudou
233
00:14:06,333 --> 00:14:08,667
SI WOODY HARRELSON ÉTAIT UNE VILLE
234
00:14:08,834 --> 00:14:09,667
NE VENEZ PLUS !
235
00:14:10,417 --> 00:14:14,125
J'ai oublié de laisser ouvert,
quelle insulte pour les gens !
236
00:14:14,291 --> 00:14:16,333
Je suis impatient
de revoir votre mère.
237
00:14:16,500 --> 00:14:18,000
Profitons de Portland.
238
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
J'en reviens pas
qu'on y soit jamais allés.
239
00:14:20,417 --> 00:14:24,417
Art indigène, bières artisanales,
cinéma indépendant...
240
00:14:24,583 --> 00:14:26,625
Et tout ça dans un seul café !
241
00:14:30,750 --> 00:14:32,000
Le gars de BD ?
242
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
Je viens souvent ici me ressourcer.
243
00:14:34,166 --> 00:14:36,792
À Portland, je suis décalé,
pas inacceptable.
244
00:14:36,959 --> 00:14:38,208
Vous vendez des BD ici ?
245
00:14:38,375 --> 00:14:41,000
Non, de la marijuana
et du salami artisanal.
246
00:14:41,166 --> 00:14:43,041
Assaisonné à la marijuana !
247
00:14:54,709 --> 00:14:56,208
Stupide rue Flanders !
248
00:14:57,417 --> 00:14:59,041
Votre mère est là.
249
00:14:59,500 --> 00:15:02,250
Aide-moi à la reprendre, je T'en prie !
250
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
Salut, Nicolas Cage !
251
00:15:07,959 --> 00:15:10,667
Papa, elle saura
que c'est pas tes cheveux.
252
00:15:10,834 --> 00:15:13,709
Tu devrais croire davantage
en ce que tu es.
253
00:15:13,875 --> 00:15:15,542
C'est fichu.
254
00:15:16,875 --> 00:15:17,750
Cool.
255
00:15:19,709 --> 00:15:22,291
Bienvenue, nouvel ami, qui que tu sois.
256
00:15:23,583 --> 00:15:26,000
Homer ! Vous avez un jour d'avance !
257
00:15:26,291 --> 00:15:27,709
Maman !
258
00:15:29,291 --> 00:15:33,125
Vous m'avez tellement manqué !
Comment ça va ?
259
00:15:33,875 --> 00:15:35,917
En pleine déconfiture, évidemment !
260
00:15:36,083 --> 00:15:39,291
Bart, Lisa,
grand-père s'occupe bien de vous.
261
00:15:39,834 --> 00:15:41,250
Où est le bébé ?
262
00:15:43,667 --> 00:15:44,750
C'est bien !
263
00:15:45,709 --> 00:15:47,333
J'aime ce que tu portes.
264
00:15:47,500 --> 00:15:51,583
Merci, c'est une salopette locale
et une chemise en flanelle.
265
00:15:51,750 --> 00:15:53,208
Jill Sobule en portait une
266
00:15:53,291 --> 00:15:55,458
quand elle a chanté au Crystal Ballroom.
267
00:15:55,625 --> 00:15:56,917
Jill Sobule ?
268
00:15:57,083 --> 00:16:00,417
Comme chaque ville où on va,
j'adore Portland !
269
00:16:00,583 --> 00:16:02,750
Au point de vouloir quitter Springfield
270
00:16:02,917 --> 00:16:07,250
jusqu'à ce que je réalise enfin
que rien ne vaut la maison.
271
00:16:07,417 --> 00:16:10,333
Non, ta mère n'est pas installée ici.
272
00:16:10,500 --> 00:16:14,375
Bienvenue.
Voilà nos carlins : Nike et Swoosh.
273
00:16:16,959 --> 00:16:18,458
LA SIENNE
LA SIENNE
274
00:16:19,291 --> 00:16:21,000
BONNETS TRICOTÉS
AUTRES VÊTEMENTS
275
00:16:23,542 --> 00:16:25,041
ELLES
TOUT LE MONDE AIME TIG
276
00:16:27,959 --> 00:16:28,834
À NOUS LE POUVOIR !
277
00:16:30,417 --> 00:16:33,834
Marjorie, je pourrais te dire un mot
dans le jardin ?
278
00:16:34,000 --> 00:16:35,750
Tu vois pas ce qui se passe ?
279
00:16:35,917 --> 00:16:37,500
Tu es mariée !
280
00:16:37,667 --> 00:16:39,417
Oui, je sais, à toi.
281
00:16:39,583 --> 00:16:41,750
Non, à elle ! Regarde !
282
00:16:41,917 --> 00:16:44,583
Tu es mariée de deux façons essentielles :
283
00:16:44,750 --> 00:16:47,000
émotionnellement et culinairement.
284
00:16:47,875 --> 00:16:49,417
C'est ridicule !
285
00:16:49,750 --> 00:16:51,959
Vous élevez des carlins !
286
00:16:52,125 --> 00:16:53,625
Ils me font penser à toi.
287
00:16:54,125 --> 00:16:55,417
Je suis blessée.
288
00:16:55,583 --> 00:16:58,709
Je suis enfin bonne à quelque chose
et tu es jaloux.
289
00:16:58,875 --> 00:17:02,709
Chérie, je suis très fier de toi,
pas jaloux ni en colère.
290
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
C'est juste que...
Tu reviens quand ?
291
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Demain, après la compétition.
292
00:17:08,792 --> 00:17:10,000
J'ai gagné !
293
00:17:10,166 --> 00:17:11,667
Mais je n'en doutais pas.
294
00:17:14,208 --> 00:17:15,834
Clinique de suicide assisté
295
00:17:16,667 --> 00:17:19,208
Sauf si on gagne, auquel cas,
296
00:17:19,375 --> 00:17:21,667
je pourrais rester jusqu'à la finale.
297
00:17:21,834 --> 00:17:24,458
Marge, je t'ai soutenue
depuis le 1er jour.
298
00:17:24,625 --> 00:17:26,083
Non, pas du tout.
299
00:17:26,250 --> 00:17:28,417
Alors trop tard pour commencer.
300
00:17:28,583 --> 00:17:31,875
Réserve de kombucha
Musée de la barre énergétique
301
00:17:32,041 --> 00:17:33,750
BRASSERIE DES PINS NOUEUX
302
00:17:34,750 --> 00:17:38,667
Je suis dans un bar et ma femme
est amoureuse d'une bûcheronne.
303
00:17:38,834 --> 00:17:41,834
- C'est ça, Portland. T'es d'où ?
- Springfield.
304
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
- Où ça ? En Oregon ?
- Je ne sais pas.
305
00:17:44,667 --> 00:17:48,875
Bienvenue au championnat Grizzly
du Nord-ouest de sports de coupe,
306
00:17:49,041 --> 00:17:52,000
sponsorisé par personne !
On cherche encore.
307
00:17:53,500 --> 00:17:55,875
Marge et Paula sont en tête.
308
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Je tombe amoureux de ce sport.
309
00:17:58,417 --> 00:18:00,709
Et mon amour, c'est de la rage !
310
00:18:01,083 --> 00:18:03,208
Je te ramène à la maison avec moi.
311
00:18:05,542 --> 00:18:06,709
T'endors pas, mon gars !
312
00:18:06,875 --> 00:18:10,250
Carol "Chêne" Connor
et Rachel "Le Pin" Cohen
313
00:18:10,417 --> 00:18:11,792
ont pris les commandes !
314
00:18:14,041 --> 00:18:16,917
Je ne peux plus me taire.
Laissez-moi passer !
315
00:18:17,083 --> 00:18:18,375
T'as la place.
316
00:18:18,542 --> 00:18:22,750
Marge, j'ai été un vrai bûche-con.
Je suis heureux si tu es heureuse.
317
00:18:22,917 --> 00:18:24,834
Notre amour est un vieil arbre.
318
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
Si on l'abat, il repoussera plus fort.
319
00:18:28,458 --> 00:18:31,709
- Ça marche pas comme ça.
- D'après mon livre, si.
320
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
LES ARBRES
ÉDITIONS MONSANTO
321
00:18:38,250 --> 00:18:39,125
Génial !
322
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
J'adore ce sport !
323
00:18:41,291 --> 00:18:45,041
Et peut-être que maintenant,
je vais aimer mon fils bûcheron.
324
00:18:46,792 --> 00:18:49,125
Mesdames et messieurs, notre championne,
325
00:18:49,291 --> 00:18:52,959
gagnante d'un bon de 50 dollars
chez Pêche à la Perche,
326
00:18:53,125 --> 00:18:54,542
Marge Simpson !
327
00:18:54,709 --> 00:18:56,750
Bravo, championne !
328
00:18:57,917 --> 00:18:59,417
On se voit sous la douche.
329
00:18:59,583 --> 00:19:01,166
Félicitations, Paula.
330
00:19:01,333 --> 00:19:04,458
Tu as gagné. Profite vraiment bien d'elle.
331
00:19:04,875 --> 00:19:07,458
Homer, que crois-tu que j'aie gagné ?
332
00:19:07,625 --> 00:19:09,458
Avec moi, Marge est une femme bien.
333
00:19:09,625 --> 00:19:12,792
Avec toi, elle est exceptionnelle,
avec deux carlins !
334
00:19:12,959 --> 00:19:14,875
Je m'intéresse pas à Marge.
335
00:19:15,041 --> 00:19:16,709
J'ai une femme et un enfant.
336
00:19:16,875 --> 00:19:17,750
Une femme ?
337
00:19:17,917 --> 00:19:19,875
Elle prépare les J.O. à Tokyo.
338
00:19:20,041 --> 00:19:24,542
Elle danse... Avec les rubans...
Je sais pas comment ça s'appelle.
339
00:19:24,709 --> 00:19:26,667
Alors on ne va pas rompre ?
340
00:19:26,834 --> 00:19:29,750
Non, elle me manquera
de l'autre côté de la scie,
341
00:19:29,917 --> 00:19:33,208
et je regrette déjà
les 80 dollars du premier prix,
342
00:19:33,375 --> 00:19:36,000
mais elle peut venir s'entraîner
quand elle veut.
343
00:19:36,166 --> 00:19:39,083
Je te suis si reconnaissant !
Je te revaudrai ça.
344
00:19:39,250 --> 00:19:42,959
Si tu veux un autre enfant,
je t'offrirai mon sperme.
345
00:19:43,125 --> 00:19:45,000
C'est très gentil, mais...
346
00:19:45,166 --> 00:19:49,000
Non, j'ai toujours voulu un enfant
sans aucune responsabilité.
347
00:19:49,166 --> 00:19:50,875
T'es dans le top 3.
348
00:19:51,041 --> 00:19:53,667
C'est toi, l'athlète
ou le prof de Harvard.
349
00:19:53,834 --> 00:19:57,125
J'ai compris.
De la semence au lieu de sperme ?
350
00:19:57,291 --> 00:19:59,375
- C'est la même chose.
- Vraiment ?
351
00:20:01,250 --> 00:20:04,500
Ça me fait quand même drôle.
Je sais pas quoi lui dire.
352
00:20:05,625 --> 00:20:07,625
J'aurais jamais pensé à ça.
353
00:20:08,166 --> 00:20:10,333
Chérie, tu veux rentrer à la maison ?
354
00:20:11,500 --> 00:20:12,792
D'accord.
355
00:20:15,709 --> 00:20:17,375
Ton papa t'adore, chérie.
356
00:20:17,542 --> 00:20:21,542
Il veut que tu deviennes forte
et que tu croies en toi.
357
00:20:21,709 --> 00:20:24,125
Alors je suis allé t'acheter ça !
358
00:20:30,166 --> 00:20:32,792
Sa tête de bébé est tombée !
359
00:20:32,959 --> 00:20:36,375
Tu vas recevoir la visite
de la Petite Souris des Têtes.
360
00:21:23,166 --> 00:21:25,125
Sous-titres : Éric Leblanc