1
00:00:03,169 --> 00:00:04,546
Mi az, túl korán?
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,674
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,469
A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBER
IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
PUFÓK FÁNK
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
ROPI BOHÓC SHOW
NEM A DISNEY PLUSON!
6
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
AKI ÓRAÁTÁLLÍT,
ÁLLÍTSON BÉT IS
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,278
LARAMIE
ABSZOLÚT ROPI
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,321
ROPI-ROPOGÓS MÜZLI
PARADIHÁNYLÉ
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,089
Vigyázz! Túl késő lesz
megváltoztatni az irányt, pajtás.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
És kalózok leselkednek
minden öbölben.
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,093
Menjünk már!
14
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Csináltak képet?
15
00:01:04,647 --> 00:01:10,111
Üdvözöljük önöket az első alkalommal
megrendezésre kerülő diák drámaesten.
16
00:01:10,195 --> 00:01:13,364
Lenémítsuk a mobiltelefonokat
és a csipogókat?
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
Nem-nem, kérem hagyják felhangosítva!
18
00:01:15,116 --> 00:01:17,285
És itt van néhány cukorka,
amit ki kellene csomagolni.
19
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
Most pedig következzen
egy új jelenet a Riverdale-ből.
20
00:01:24,876 --> 00:01:28,046
Jughead, gyilkosság történt
Pop falatozójában,
21
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
és nekünk, gyerekeknek
kell megoldani a rejtélyt.
22
00:01:30,507 --> 00:01:32,550
Most nem tudok ezzel foglalkozni.
23
00:01:32,634 --> 00:01:36,805
Az apám börtönben van, és csak úgy
tudom kihozni, ha kipróbálom a drogozást.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,891
Mindketten Moose babáját várjuk.
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
26
00:01:42,852 --> 00:01:48,608
Várjatok. Ez a darab egy videojátékozó
gyerekekről szóló YouTube videón alapszik?
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
- Így van.
- Épp ideje volt!
28
00:01:50,944 --> 00:01:54,948
Oké, ahhoz hogy megszerezzük a korsóikat,
le tudnám őket szedni egyesével,
29
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
de okosabb lenne
felrobbantani a légi támaszpontjukat,
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,620
és a földön szétloccsantani az agyukat.
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
Hali srácok! Még több
ehhez hasonló tippért
32
00:02:02,914 --> 00:02:05,750
nyomjatok a like gombra,
és iratkozzatok fel!
33
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
FELIRATKOZÁS
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,379
Következzenek az éjjellátós failek.
35
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Hogy lehet ez egy előadás?
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
Nos, Uram, a videojátékokon kívül
37
00:02:12,549 --> 00:02:15,343
manapság a gyerekek nem nagyon
találkoznak történetekkel.
38
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
- Ez az ő Szent Tamásuk.
- Ki?
39
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
Te vagy Terry Bradshaw?
40
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Nem, ez Donny Osmond.
41
00:02:23,143 --> 00:02:25,311
Boner. Boner a Growing Painsből.
42
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
AZ ÁLARCOS ÉNEKES
43
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
Mind tévedtek, valójában...
44
00:02:28,565 --> 00:02:30,108
Flavor Flav vagyok!
45
00:02:30,316 --> 00:02:34,362
Flavor Flav? Hallottam már rólad.
Nagyon sokat hallottam rólad.
46
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Óriási rajongója vagyok a filmjeidnek,
a könyveidnek vagy a zenédnek.
47
00:02:37,949 --> 00:02:40,160
Én is tehetek úgy, mintha érdekelne.
48
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
Vége.
49
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Keljetek fel! Most jön Lisa.
50
00:02:45,582 --> 00:02:51,504
Ah, ne már, annyira jót álmodtam.
A meleg, kényelmes síromban voltam.
51
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Hát, én magamról egy
puha, kedves kis kriptában fogok álmodni.
52
00:02:58,511 --> 00:03:01,431
Meglepő módon a következő darab
nem olyan témán alapszik,
53
00:03:01,514 --> 00:03:03,308
amit telefonjukon
vagy a benzinkúton láthatnak,
54
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
hanem egy őszinte darab
55
00:03:05,393 --> 00:03:07,854
Lisa "Hála Istennek
Csak Egy Emlék Vagy" Simpsontól.
56
00:03:08,062 --> 00:03:12,192
Tehát következzen
a Hosszú út a világos sörbe.
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
Hol van a söröm, Marjorie?
58
00:03:14,777 --> 00:03:18,615
Egész nap azzal foglalkoztam,
hogy ez a sör hideg legyen.
59
00:03:20,241 --> 00:03:22,327
Rossz döntéseket hozok.
60
00:03:22,493 --> 00:03:24,621
Lisa nagyon jól hozza Hibbertéket.
61
00:03:26,414 --> 00:03:31,044
Hé, haver, a beszólásaim
pont olyan elavultak, mint a csúzlim.
62
00:03:31,169 --> 00:03:32,462
Ay, caramba!
63
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
Anya, annyira nehéz
kitűnő tanulónak lenni,
64
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
aki szociálisan érzékeny,
és csodálatos darabokat is ír.
65
00:03:39,344 --> 00:03:41,596
Te vagy az egyetlen
stabil pont ebben a házban,
66
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
biztosítod, hogy minden nap
olyan legyen, mint az előző.
67
00:03:44,265 --> 00:03:45,975
Pontosan ugyanolyan.
68
00:03:46,100 --> 00:03:49,771
Ahogy a kávékészítők is mondják,
kicsit oda kell pörkölni a dolgoknak.
69
00:03:49,896 --> 00:03:52,148
Azt hittem, te készíted a kávét.
70
00:03:52,232 --> 00:03:57,070
Sokat lehet tanulni egy kotyogóstól.
Hozzuk ki a legtöbbet a kávézaccból!
71
00:03:57,153 --> 00:04:02,158
Az anya karaktere annyira langyos.
Ralph lejátssza a színpadról.
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
Azt gondolják, unalmas vagyok.
73
00:04:04,827 --> 00:04:06,287
Ez a darab rólunk szól!
74
00:04:06,412 --> 00:04:11,709
Ma úgy döntöttem, hogy autóversenyző
leszek, az is lettem, aztán abbahagytam.
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
Nekem is izgalmas híreim vannak.
76
00:04:13,962 --> 00:04:18,341
Négy szappanszeletet alakítottam át
egy új szappanrúddá.
77
00:04:18,549 --> 00:04:21,427
Így lát engem a világ, mint egy…
78
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
Hogy mondják manapság a gyerekek
azt, hogy nyomi?
79
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Azt mondjuk, hogy nyomi, te nyomi.
80
00:04:26,724 --> 00:04:30,478
Cum-cum. És úgy éreztem magam, mint
egy szellem, aki a ködhöz tartozik.
81
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
És a köd a tenger szelleme volt.
Cum-cum.
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
Tényleg azt gondolod,
hogy ennyire unalmas vagyok?
83
00:04:42,824 --> 00:04:45,076
Lisa, valakinek szomorúságot okoztál,
84
00:04:45,159 --> 00:04:48,454
és egy családi színdarabnak
nem ezt a hatást kellene kiváltania.
85
00:04:48,663 --> 00:04:50,123
Marge, készíthetünk egy képet?
86
00:04:50,373 --> 00:04:51,499
Oké.
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOM
88
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
UBORKA ÍZŰ SZENTELTVÍZ
89
00:04:56,504 --> 00:04:57,839
Tehát minden generáció...
90
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Unalmas. Azt gondolják,
unalmas vagyok.
91
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
Majd megmutatom nekik,
ki az unalmas!
92
00:05:01,884 --> 00:05:06,639
Marge Simpson ragaszkodott hozzá,
hogy felolvasson egy részletet.
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,976
Azt mondja, hogy
beleviszi a saját stílusát.
94
00:05:10,935 --> 00:05:16,441
János evangéliuma 18:38,
Poncius Pilátus és Jézus.
95
00:05:16,524 --> 00:05:17,900
Marge! Marge! Marge!
96
00:05:18,693 --> 00:05:22,864
Helóka Jézus, mizu van-e?
Azt mondod, te-a vagy-a király?
97
00:05:23,031 --> 00:05:26,159
Római volt, ezért beszélek akcentussal.
98
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
Na mindegy, Jézus válaszolt,
99
00:05:30,455 --> 00:05:33,541
és szerintem valami ilyesmit mondott.
100
00:05:33,666 --> 00:05:37,337
Nem király vagyok, hanem ács.
Egy zsidó ács.
101
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
Csak egy dologban vagyok király.
A kompetencia tesztekben.
102
00:05:40,256 --> 00:05:42,592
Poncius tehát azt mondja a véneknek,
103
00:05:42,675 --> 00:05:46,095
Ezz-a itt a Jézus, ked-a-vesnek tűnik.
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
Senki nemm-a beszél így.
105
00:05:47,805 --> 00:05:51,601
Szépp-a monda-tókat mondok,
pont-a mint-a Mamma.
106
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Hallhatnánk inkább Lovejoy prédikációját?
107
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Ja, Marge, vedd észre magad....
108
00:06:00,068 --> 00:06:02,028
Magának nagyobb szüksége van erre,
mint nekünk.
109
00:06:13,164 --> 00:06:17,960
Unalmas. Ez lett ebből a jó tanuló
cserkészlányból. Unalmas.
110
00:06:23,132 --> 00:06:26,260
Épp most volt egy halálközeli élményed.
Ez izgalmas!
111
00:06:26,844 --> 00:06:29,389
Milyen gazdag életet élsz, Anya.
112
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
Megyek aludni.
113
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
Ez tutira változtatni fog
az unalmas hírneveden.
114
00:06:59,085 --> 00:07:02,505
Ne aggódj, Homer. Felaprítom a fát.
Mint mindig.
115
00:07:02,797 --> 00:07:04,132
Mindent nekem kell csinálni.
116
00:07:04,882 --> 00:07:06,175
Még a faaprítást is.
117
00:07:14,559 --> 00:07:17,478
Tudom, hol vehetné hasznát a vagdosásnak.
118
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Homer nyakán?
119
00:07:18,646 --> 00:07:21,691
Nem, az nincs neki. Valami jobb.
120
00:07:23,776 --> 00:07:26,279
Engedd lejjebb a jobb kezed,
úgy nagyobb erőt tudsz kifejteni.
121
00:07:28,906 --> 00:07:29,949
Köszi.
122
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
Paula, Patty barátnője.
123
00:07:32,326 --> 00:07:33,744
A Szakrális Női Körben találkoztunk.
124
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
Szép munkát végeztél a fával.
125
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
Én segítettem.
126
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Ja, persze. Segítettél
a függőágynak lesüppedni a földig.
127
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
Marge, nem tudom, tudsz-e róla,
128
00:07:44,046 --> 00:07:46,632
de én profi sportfavágó vagyok.
129
00:07:46,716 --> 00:07:50,636
Ez nagyon érdekes.
Milyen érzés csodálatosnak lenni?
130
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Megmutatom.
131
00:07:59,937 --> 00:08:02,064
Ez egy lenyűgöző hobbi.
132
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
A sportfavágás több mint hobbi.
133
00:08:04,817 --> 00:08:07,403
Egy szenvedély, amit a szabadidődben
csinálsz, és nem fizetnek érte.
134
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
Most pedig menjünk el az erdőbe.
135
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
- Mit csinálsz?
- Lélegzem.
136
00:08:15,369 --> 00:08:17,580
Életemben először igazán lélegzem.
137
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Tehetek valamit
a válladban lévő csomók ellen?
138
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Persze.
139
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Ne ennyire…
140
00:08:32,136 --> 00:08:37,433
Most pedig, hogy motiváljunk,
gondolj olyan dolgokra, amik feldühítenek.
141
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Semmi sem dühít fel.
142
00:08:40,394 --> 00:08:43,564
Anya, Lisa nem marad a saját oldalán
a gondolatbuborékban.
143
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Öt másodperced van hátra.
144
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
Neked is, te idióta.
Ugyanabban a buborékban vagyunk.
145
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
Az utolsó szavaim:
Lisa béna!
146
00:08:56,035 --> 00:08:58,079
Született tehetség.
147
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
Besétáltam az erdőbe
148
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Olyan gyönyörű és zöld
149
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
És ott megláttam egy nőt
150
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Aki egy fát vágott ki
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
Repült a fűrészpor
152
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
Egy fatörzsön pörgött
153
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
A derekára volt szíjazva
egy szerszámtartó öv
154
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
Benne egy Black & Decker fűrésszel
155
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
Vrüm-vrüm, húzd meg a zsinórt
156
00:09:25,064 --> 00:09:27,608
Züm-züm, csak még egyszer
157
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
Roar-roar, micsoda izgalom!
158
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
A favágónővel
159
00:09:32,738 --> 00:09:35,199
Vrüm-vrüm, húzd meg a zsinórt
160
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Züm-züm, csak még egyszer
161
00:09:37,785 --> 00:09:40,246
Roar-roar, micsoda izgalom!
162
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
A favágónővel
163
00:09:51,591 --> 00:09:56,137
AMATŐR ÉS PROFI FAVÁGÓVERSENY,
KORÁBBAN SPRINGFIELDI ERDŐ
164
00:09:57,263 --> 00:10:01,517
Chip Bunyan vagyok, üdvözlöm önöket a
helyi amatőr és profi favágóversenyen.
165
00:10:01,601 --> 00:10:05,104
Itt van velem Anger Watkins,
az egykori NBA-elemző.
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,524
Favágóverseny? Favágóverseny?
167
00:10:08,608 --> 00:10:12,278
Kikapcsolom egyetlen személyi asszisztens
melltartóját, és itt kötök ki?
168
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Ki ennek a dolognak a LeBronja?
Senki nem mondja meg.
169
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
A neve Matt Oroszlány.
170
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
Oroszlán a beceneve?
171
00:10:18,743 --> 00:10:20,494
Nem, a beceneve Matt.
172
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
A Matt nem egy becenév,
hanem egy név.
173
00:10:24,415 --> 00:10:27,710
Most azonnal elhúznék innen,
ha nem félnék ennyire a mókusoktól.
174
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
Vedd el a pénzem, vedd el!
175
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
Örülök, hogy anya
megtalálta a szenvedélyét,
176
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
de bárcsak ne kellene
megölnie azt a sok fát.
177
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
Azt olvastam, hogy a fák okozzák
a globális felmelegedést.
178
00:10:37,887 --> 00:10:39,096
Ezt meg hol olvastad?
179
00:10:39,180 --> 00:10:40,556
Az új környezetismeret-könyvemben.
180
00:10:40,681 --> 00:10:42,016
AZ EXXONMOBIL LENEVEL
A TUDOMÁNYRÓL
181
00:10:48,147 --> 00:10:51,734
És már indulnak is,
nagyon vágják a témát.
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,361
Elsőként itt van Nelson Muntz.
183
00:10:53,569 --> 00:10:56,781
Még csak tíz éves, de öcsém,
nálam tizes!
184
00:11:00,743 --> 00:11:06,248
Ezaz, az én fiam.
Az anyjától örökölte a rúdtudását.
185
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
Marge Simpson átveszi a vezetést.
186
00:11:14,548 --> 00:11:18,302
Ezt senki sem látta előre,
mert senki sem figyelt.
187
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Vajon mi lehet a motivációja?
188
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Nem vagyok unalmas!
189
00:11:32,149 --> 00:11:35,695
Te csodálatos női szörnyeteg.
190
00:11:35,820 --> 00:11:39,907
Minden izzasztó szenvedélyünk
és nyögésünk kifizetődött.
191
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
Itt az ideje, hogy elmondjam.
Paula meleg.
192
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Lett egy barátja!
193
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
Új nőt faragtál belőlem.
194
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Aggódnom kellene?
195
00:11:50,292 --> 00:11:53,963
Ez nem furcsább annál, mint amikor
a térdeink összeértek a bárpult alatt.
196
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
Te még mindig gondolsz rá?
197
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
Mindennap.
198
00:11:59,593 --> 00:12:02,596
Régóta nem voltam ennyire boldog.
199
00:12:02,722 --> 00:12:05,891
Remek voltál, de van egy kérdésem.
200
00:12:06,100 --> 00:12:07,935
Szeretnél a következő szintre lépni?
201
00:12:08,018 --> 00:12:10,980
- Hogy érted?
- Meglovagolod velem a pengét?
202
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Tudod, segítenél megpengetni a húrokat.
203
00:12:14,275 --> 00:12:15,568
Nem értem.
204
00:12:15,693 --> 00:12:17,528
Meghúznánk az özvegycsinálókat.
205
00:12:17,611 --> 00:12:19,947
El kell mondanod, miről beszélsz.
206
00:12:20,030 --> 00:12:23,534
Leszel a társam
a dupla végű fűrészen?
207
00:12:23,617 --> 00:12:26,203
Tényleg azt gondolod,
hogy megvan bennem, ami ehhez kell?
208
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Tudom, hogy megvan.
209
00:12:27,747 --> 00:12:32,668
De ha belevágunk, akkor egy hónapig
velem kell edzened Portlandben.
210
00:12:32,793 --> 00:12:36,005
Egy hónap? Nem, nem hagyhatom
egyedül Homert ilyen hosszú időre.
211
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
CERUZÁK AZ ÁRVÁKNAK
212
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
A fantáziálás lehet jó is?
213
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Jó, hogy visszakaptalak.
214
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Hú, nagyon kivagyok.
215
00:13:06,702 --> 00:13:10,998
Homie, úgy érzem, a legjobb énemet
hozzák ki ezek a versenyek.
216
00:13:11,123 --> 00:13:16,045
Igen, drágám. Egy olyan módon, amire
én sosem lennék képes.
217
00:13:16,253 --> 00:13:19,215
Palua azt akarja, hogy vele eddzek.
Ehhez el kellene mennem egy hónapra.
218
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
Egy hónap? Soha nem voltunk
külön ilyen hosszú ideig.
219
00:13:21,967 --> 00:13:24,678
Már akkor hiányzol, amikor külön
megyünk be egy forgóajtón.
220
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
Hiányzol, amikor áthúzok
egy pulóvert a fejemen.
221
00:13:27,097 --> 00:13:29,558
Hiányzol, amikor becsukom a szemem
tüsszentés közben.
222
00:13:29,683 --> 00:13:32,186
Hiányzol, amikor egy órával
el kell állítani az órát.
223
00:13:32,311 --> 00:13:33,979
Azt az időt soha nem kapjuk vissza.
224
00:13:34,063 --> 00:13:36,774
Homer, tényleg azt szeretnéd,
hogy maradjak,
225
00:13:36,857 --> 00:13:40,903
annak ellenére, hogy tudod, mennyire
szükségem van erre?
226
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Igen.
227
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
Mi? Mi van?
228
00:13:44,490 --> 00:13:47,409
Hova mész?
Lehet, hogy elmegy és sosem jön vissza.
229
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
Mint a McRib.
230
00:13:52,206 --> 00:13:55,876
ELKÖLTÖZÖTT
MCRIB, MCDONALDS
231
00:13:58,045 --> 00:13:59,964
PORTLAND REPÜLŐTÉR
NAPI KÉZMŰVES JÁRATOK
232
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
233
00:14:03,801 --> 00:14:04,844
MARADJON PORTLAND FURCSA
234
00:14:05,010 --> 00:14:06,220
VOODOO FÁNK
235
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
PORTLAND: MI TÖRTÉNNE, HA WOODY
HARRELSON EGY VÁROS LENNE?
236
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
NE KÖLTÖZZÖN IDE!
237
00:14:10,724 --> 00:14:13,894
Elfelejtettem nyitva hagyni az ajtót.
Istenem, mennyire sértő.
238
00:14:14,270 --> 00:14:16,397
Annyira izgatott vagyok,
hogy láthatom anyátokat.
239
00:14:16,480 --> 00:14:18,107
Csak élvezzük Portlandet.
240
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
El sem hiszem,
hogy korábban sosem jártunk itt.
241
00:14:20,401 --> 00:14:24,488
Őslakos művészeti alkotások,
kézműves sörfőzdék, független mozik...
242
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
és mindez csak egy kávézóban.
243
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
KÁVÉ
FILMSZÍNHÁZ
244
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
CSOMÓS FENYŐSÖR
FENYŐS CSOMÓFŐZET
245
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Képregényes fickó?
246
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
Igen, gyakran jövök ide feltöltődni.
247
00:14:34,123 --> 00:14:36,834
Portlandben inkább furcsa vagyok
mint kifogásolható.
248
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Képregényeket árulsz itt?
249
00:14:38,335 --> 00:14:43,090
Nem, marihuánát. És kézműves szalámit.
Marihuánával keverve.
250
00:14:44,508 --> 00:14:46,343
QUIMBY UTCA
251
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
KEARNEY UTCA
252
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
ÖRÖKZÖLD SÉTÁNY 742
253
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
DOLPH UTCA
254
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
LOVEJOY UTCA
255
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
VAN HOUTEN SUGÁRÚT
256
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
FLANDERS UTCA
257
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
Hülye Flanders utca.
258
00:14:57,396 --> 00:14:59,106
Oké, itt van anyátok.
259
00:14:59,189 --> 00:15:02,026
Segítsetek visszaszerezni.
Kérlek, segítsetek!
260
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
Helló, Nicolas Cage!
261
00:15:07,990 --> 00:15:10,701
Apa, tudni fogja.
hogy ez nem az igazi hajad.
262
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
Kell, hogy legyen egy kis hited magadban.
263
00:15:13,913 --> 00:15:15,205
Gyerekjáték.
264
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
Király.
265
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
Üdv új barát, bárki is legyél.
266
00:15:23,589 --> 00:15:26,050
Homie! Egy nappal korábban jöttél.
267
00:15:26,300 --> 00:15:27,676
Anya!
268
00:15:29,345 --> 00:15:33,182
Annyira hiányoztatok. Hogy vagytok?
269
00:15:33,766 --> 00:15:35,976
Mi természetesen teljesen szétestünk.
270
00:15:36,101 --> 00:15:39,521
Bart, Lisa, a Papi gondotokat viseli.
271
00:15:39,813 --> 00:15:40,856
De hol van a baba?
272
00:15:43,651 --> 00:15:44,818
Jó kislány.
273
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Tetszik a ruhád.
274
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Köszönöm.
275
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Ez egy helyi tervezőtől származó overall
és Pendleton flanel.
276
00:15:51,742 --> 00:15:54,995
Ezt viselte Jill Sobule, amikor
fellépett a Crystal Ballroomban.
277
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Jill Sobule?
278
00:15:56,997 --> 00:16:00,376
Mint minden helyet, ahova megyünk,
imádom Portlandet.
279
00:16:00,459 --> 00:16:04,338
El akarok költözni Springfieldből,
amíg nem találok valami rosszat,
280
00:16:04,463 --> 00:16:07,174
ami segít rájönni, hogy
mindenhol jó, de a legjobb otthon.
281
00:16:07,383 --> 00:16:10,427
Na-na, anyád nem telepedett le itt.
282
00:16:10,511 --> 00:16:14,223
Üdv, ők itt a mopszaink,
Niké és Pipa.
283
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
ENYÉM-TIED
284
00:16:19,269 --> 00:16:20,938
KÖTÖTT SAPIK
EGYÉB RUHÁK
285
00:16:23,524 --> 00:16:25,109
OITNB-L
EVERYONE LOVES TIG
286
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
Marjorie, válthatnánk néhány szót
a hátsó udvaron?
287
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Hát nem látod, hogy mi történik itt?
288
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Házas vagy.
289
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Igen, tudom.
A te feleséged vagyok.
290
00:16:39,540 --> 00:16:41,834
Nem, az övé. Nézz körül!
291
00:16:41,917 --> 00:16:44,670
Házasok vagytok
a két legfontosabb módon,
292
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
érzelmileg és főzésügyileg.
293
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
Ez nevetséges.
294
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
Mopszokat neveltek.
295
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
Rád emlékeztetnek.
296
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
De feldúlt vagyok.
297
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Végre egyszer jó vagyok valamiben,
és féltékenykedsz.
298
00:16:58,851 --> 00:17:01,186
Marge, drágám, nagyon büszke vagyok rád.
299
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
Nem vagyok féltékeny, sem mérges.
300
00:17:02,896 --> 00:17:05,524
Csak… Mikor jössz haza?
301
00:17:05,607 --> 00:17:08,027
Holnap, a verseny után.
302
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
Nyertem! Nem mintha aggódtam volna.
303
00:17:14,241 --> 00:17:15,909
ASSZISZTÁLT ÖNGYILKOSSÁGI KLINIKA
304
00:17:16,618 --> 00:17:21,623
Hacsak nem nyerünk, mert abban az esetben,
talán maradok, és felkészülök a döntőre.
305
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
Marge, támogattalak az első napról fogva.
306
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Nem, egy kicsit sem.
307
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
Akkor most már túl késő.
308
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
SZÖVETSÉGI KOMBUCHA TARTALÉK
MÜZLI ÉS DIÁKCSEMEGE MÚZEUM
309
00:17:30,841 --> 00:17:33,802
CSOMÓS FENYŐSÖR
310
00:17:34,595 --> 00:17:38,724
Egy bárban ülök, a feleségem meg
szerelmes egy női favágóba.
311
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
Klasszikus Portland. Honnan érkezett?
312
00:17:40,976 --> 00:17:42,770
- Springfield.
- Melyik? Az oregoni?
313
00:17:42,978 --> 00:17:44,396
Nem tudom.
314
00:17:44,646 --> 00:17:48,859
Üdvözöljük ismét a Grizzly Favágóverseny
Északnyugati Bajnokság döntőjén,
315
00:17:49,026 --> 00:17:50,944
amit senki nem támogatott.
316
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Várjuk a szponzorokat.
317
00:17:53,489 --> 00:17:55,866
Marge és Paula vezetnek.
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,285
Kezdek beleesni a sportba.
319
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
És amikor beleesek valamibe,
akkor nincs megállás.
320
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Hazaviszlek magammal.
321
00:18:05,501 --> 00:18:06,710
Fogd a söröm, tökösöm!
322
00:18:06,835 --> 00:18:10,380
Carol „Tölgy" Connor
és Rachel „Fenyő" Cohen
323
00:18:10,506 --> 00:18:11,840
átvették a vezetést.
324
00:18:14,218 --> 00:18:16,970
Nem tudok tovább hallgatni. Engedjetek át.
325
00:18:17,387 --> 00:18:18,430
Van egy csomó hely.
326
00:18:18,514 --> 00:18:22,768
Marge, egy fafej voltam!
Csak úgy lehetek boldog, ha te is az vagy.
327
00:18:22,935 --> 00:18:24,770
A szerelmünk olyan, mint egy öreg fa.
328
00:18:24,895 --> 00:18:28,315
Ha kivágod, még erősebben nő vissza.
329
00:18:28,899 --> 00:18:30,275
A fák nem így működnek.
330
00:18:30,400 --> 00:18:31,819
A könyvem alapján de.
331
00:18:31,944 --> 00:18:33,445
FÁK MŰKÖDÉSE
MONSANTO VEGYIPARI VÁLLALAT
332
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
Imádom ezt a sportot!
333
00:18:41,328 --> 00:18:44,832
És talán most már
szeretni fogom a favágó fiamat.
334
00:18:46,750 --> 00:18:47,835
Hölgyeim és Uraim,
335
00:18:47,918 --> 00:18:52,965
a verseny győztese és a horgászati kisker
50 dolláros ajándékkártyájának nyertese
336
00:18:53,132 --> 00:18:54,299
Marge Simpson.
337
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
Jól van, bajnok!
338
00:18:57,886 --> 00:18:59,096
Találkozunk a zuhany alatt.
339
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
Gratulálok, Paula. Te nyertél.
340
00:19:02,432 --> 00:19:04,518
Érezzétek pokolian jól magatokat.
341
00:19:04,935 --> 00:19:07,521
Homer, szerinted mit nyertem?
342
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
Mellettem Marge egy jó asszony.
343
00:19:09,648 --> 00:19:12,860
Melletted Marge egy kiváló asszony
két fantasztikus kutyával.
344
00:19:12,943 --> 00:19:16,738
Engem nem érdekel Marge.
Van egy feleségem és egy gyerekem.
345
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
Van feleséged?
346
00:19:18,031 --> 00:19:19,950
Tokióban van, az olimpiára készül.
347
00:19:20,117 --> 00:19:24,621
Táncol... azokkal a szalagokkal.
Nem tudom, mi a neve.
348
00:19:24,788 --> 00:19:26,707
Szóval nem választasz el minket?
349
00:19:26,790 --> 00:19:29,793
Nem. Úgy értem, hiányozni fog
a fűrész másik végéről,
350
00:19:29,918 --> 00:19:33,213
és nagyon fog hiányozni
a 80 dolláros fődíj is,
351
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
de szívesen látom,
bármikor eljöhet edzeni.
352
00:19:36,175 --> 00:19:39,052
Annyira hálás vagyok.
Szeretnék tenni valamit érted.
353
00:19:39,219 --> 00:19:43,015
Ha szeretnétek még egy gyereket,
szívesen felajánlom a spermámat.
354
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
Ez nagyon kedves, de...
355
00:19:45,225 --> 00:19:49,062
Mindig szerettem volna egy gyereket,
akiért nem kell felelősséget vállalnom.
356
00:19:49,146 --> 00:19:50,856
Rendben, benne vagy a top háromban.
357
00:19:51,023 --> 00:19:53,734
Te leszel, a futóbajnok
vagy a harvardi professzora.
358
00:19:54,193 --> 00:19:57,154
Értem. Spermium helyett szeretnél spermát?
359
00:19:57,321 --> 00:19:59,198
- Az egy és ugyanaz.
- Igen?
360
00:20:01,200 --> 00:20:03,952
Még mindig furán érzem magam.
Nem tudom, mit mondjak neki.
361
00:20:05,621 --> 00:20:07,497
Erre sosem gondoltam volna.
362
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Drágám, szeretnél hazajönni?
363
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
Oké.
364
00:20:15,839 --> 00:20:18,717
Apuci szeret téged, édesem.
Biztos akar lenni abban, hogy
365
00:20:18,800 --> 00:20:21,595
mindig erős, magabiztos kis hölgy leszel.
366
00:20:21,678 --> 00:20:23,722
Ezért elment, és ezt vette neked.
367
00:20:23,805 --> 00:20:24,973
JÁTÉK LÁNCFŰRÉSZ
VALÓDI HANGGAL
368
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Leesett a kicsi feje.
369
00:20:33,023 --> 00:20:36,109
Meg fog látogatni a Fejtündér.
370
00:20:41,156 --> 00:20:43,533
Kisétáltam az erdőből
371
00:20:43,742 --> 00:20:45,953
Mielőtt elbúcsúztunk volna
372
00:20:46,245 --> 00:20:48,330
A madarak mind énekeltek
373
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
Ahogy az égre mutatott
374
00:20:50,874 --> 00:20:56,088
Azt mondta: „Nem látod a szivárványt?
Csak neked csinálták”
375
00:20:56,338 --> 00:20:58,423
Átadta a szerszámosládáját
376
00:20:58,507 --> 00:21:01,176
Azt mondta:
„Most már tudod, mit kell tenned”
377
00:21:01,635 --> 00:21:04,179
Vrüm-vrüm húzd meg a zsinórt
378
00:21:04,263 --> 00:21:06,682
Züm-züm, csak még egyszer
379
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Roar-roar, micsoda izgalom!
380
00:21:09,601 --> 00:21:11,770
A favágónővel
381
00:21:11,895 --> 00:21:14,314
Vrüm-vrüm húzd meg a zsinórt
382
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Züm-züm, csak még egyszer
383
00:21:17,067 --> 00:21:19,778
Roar-roar, micsoda izgalom!
384
00:21:19,903 --> 00:21:22,990
A favágónővel
385
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
A feliratot fordította: Szécsi Katalin