1
00:00:03,208 --> 00:00:04,417
Wat? Te vroeg?
2
00:00:06,208 --> 00:00:07,208
WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE
VAN SPRINGFIELD
3
00:00:10,041 --> 00:00:11,125
EEN NOBELE GEEST
VERGROOT DE KLEINSTE MAN
4
00:00:12,875 --> 00:00:13,875
THE KRUSTY THE CLOWN SHOW
DE ENIGE SHOW NIET OP Disney+
5
00:00:13,959 --> 00:00:14,959
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
6
00:00:15,917 --> 00:00:18,333
DE ZOMERTIJD KAN IK NIET BESTEDEN
7
00:00:23,750 --> 00:00:25,583
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
8
00:00:44,500 --> 00:00:45,667
Halt.
9
00:00:45,750 --> 00:00:48,000
Te laat om van koers te veranderen.
10
00:00:48,083 --> 00:00:50,667
En er liggen
in elke baai piraten op de loer.
11
00:00:50,959 --> 00:00:52,083
Begin de attractie.
12
00:00:55,583 --> 00:00:56,875
Is er een foto gemaakt?
13
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
Welkom op de eerste avond
14
00:01:06,625 --> 00:01:09,750
met toneelscènes geschreven
door onze leerlingen.
15
00:01:10,083 --> 00:01:13,333
Moeten we onze telefoons op stil zetten?
16
00:01:13,417 --> 00:01:15,041
Nee, laat ze alstublieft aan.
17
00:01:15,125 --> 00:01:17,250
Hier zijn snoepjes om uit te pakken.
18
00:01:19,333 --> 00:01:23,083
En nu, een nieuwe scène
van Riverdale, van The CW.
19
00:01:23,166 --> 00:01:24,792
Hoera.
20
00:01:24,875 --> 00:01:28,041
Jughead, er is een moord gepleegd
in Pop's Chock'lit Shoppe.
21
00:01:28,125 --> 00:01:30,375
En wij kinderen moeten hem oplossen.
22
00:01:30,458 --> 00:01:32,417
Ik kan dat er nu niet bij hebben.
23
00:01:32,500 --> 00:01:36,667
Ik kan m'n pa alleen uit de gevangenis
krijgen door drugs te proberen.
24
00:01:36,750 --> 00:01:39,667
Big Moose heeft
ons allebei zwanger gemaakt.
25
00:01:39,959 --> 00:01:40,959
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
26
00:01:42,917 --> 00:01:48,500
Is dit stuk gebaseerd op een filmpje
van kinderen die een videospel spelen?
27
00:01:48,583 --> 00:01:49,709
Dat klopt.
28
00:01:49,792 --> 00:01:50,834
Dat werd tijd.
29
00:01:50,917 --> 00:01:54,875
Om hun kruiken te stelen
kan ik ze een voor een afschieten,
30
00:01:55,208 --> 00:01:58,709
maar 't is beter om een bom
te plaatsen onder hun aanvalsplatform
31
00:01:58,792 --> 00:02:00,458
en ze af te knallen als ze landen.
32
00:02:00,709 --> 00:02:02,917
Als jullie meer speltips willen,
33
00:02:03,000 --> 00:02:06,792
klik dan op like en volg ons kanaal.
34
00:02:06,875 --> 00:02:09,375
En nu, bloopers met nachtkijkers.
35
00:02:09,458 --> 00:02:10,750
Dit is toch geen toneel?
36
00:02:10,834 --> 00:02:13,583
Filmpjes over videospellen
bieden de enige verhalen
37
00:02:13,667 --> 00:02:15,208
die de meeste kinderen van nu kennen.
38
00:02:15,291 --> 00:02:16,709
Dit is hun Beckett.
39
00:02:16,792 --> 00:02:17,792
Wie?
40
00:02:17,875 --> 00:02:18,875
DE GEMASKERDE ZANGER
41
00:02:18,959 --> 00:02:19,959
Ben je Terry Bradshaw?
42
00:02:20,083 --> 00:02:22,959
Nee, het is... Donny Osmond.
43
00:02:23,041 --> 00:02:25,250
Boner uit Growing Pains.
44
00:02:25,333 --> 00:02:28,083
Jullie hebben het mis. Ik ben...
45
00:02:28,166 --> 00:02:30,041
Flavor Flav.
46
00:02:30,125 --> 00:02:34,375
Ik heb van je gehoord.
47
00:02:34,458 --> 00:02:37,750
Ik ben een grote fan
van je films, boeken of muziek.
48
00:02:37,834 --> 00:02:40,208
Ik kan ook doen
alsof ik onder de indruk ben.
49
00:02:40,417 --> 00:02:41,875
Einde.
50
00:02:43,125 --> 00:02:45,250
Wakker worden. Nu komt Lisa.
51
00:02:45,583 --> 00:02:51,542
Nee. Dat was een heerlijke droom.
Ik lag in mijn warme, knusse graf.
52
00:02:51,625 --> 00:02:55,041
Ik ga dromen
over een zachte, knuffelbare crypte.
53
00:02:58,500 --> 00:03:01,375
Verrassend genoeg is het volgende
niet gebaseerd op iets
54
00:03:01,458 --> 00:03:05,291
dat je op je telefoon kijkt,
maar het is een echt toneelstuk
55
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
door Lisa 'Godzijdank
ben jij er nog' Simpson.
56
00:03:08,083 --> 00:03:12,166
Ik presenteer...
Lange Reis naar Light Bier.
57
00:03:12,250 --> 00:03:14,625
Waar is mijn biertje, Marjorie?
58
00:03:14,709 --> 00:03:18,500
Ik heb er de hele dag over gedaan
om het bier koud te krijgen.
59
00:03:20,166 --> 00:03:22,291
Ik maak slechte keuzes.
60
00:03:22,542 --> 00:03:24,625
Dat is sprekend de familie Hibbert.
61
00:03:25,792 --> 00:03:27,083
Man.
62
00:03:27,166 --> 00:03:31,083
Mijn slagzinnen zijn
al even achterhaald als mijn katapult.
63
00:03:32,583 --> 00:03:35,834
Mam, het is zo zwaar om
een perfecte leerling te zijn
64
00:03:35,917 --> 00:03:39,125
met een sociaal geweten,
die geweldige toneelstukken schrijft.
65
00:03:39,208 --> 00:03:41,542
Het enige stabiele in dit huis ben jij,
66
00:03:41,625 --> 00:03:43,875
jij zorgt ervoor
dat elke dag hetzelfde is.
67
00:03:44,291 --> 00:03:45,917
Precies hetzelfde.
68
00:03:46,000 --> 00:03:49,709
Zoals de koffiemachine zegt,
het wordt wel beter.
69
00:03:49,792 --> 00:03:52,000
Ik dacht dat jij de koffiemachine was.
70
00:03:52,083 --> 00:03:56,875
Je kunt een hoop leren van koffie.
Eindeloos malen heeft geen zin.
71
00:03:57,125 --> 00:04:02,125
Dat moederpersonage is zo saai.
Ralph heeft niets om op te reageren.
72
00:04:02,208 --> 00:04:04,125
Ze vinden me saai.
73
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
Dit stuk gaat over ons.
74
00:04:06,625 --> 00:04:10,625
Vandaag besloot ik een autocoureur
te worden en dat deed ik.
75
00:04:10,709 --> 00:04:11,709
Toen ben ik weer gestopt.
76
00:04:11,792 --> 00:04:13,792
Ik heb ook spannend nieuws.
77
00:04:13,875 --> 00:04:18,250
Ik heb van vier kleine stukjes
een nieuw zeepje gemaakt.
78
00:04:18,583 --> 00:04:20,792
Is dit wat mensen van mij vinden?
79
00:04:20,875 --> 00:04:23,667
Vinden ze me een... Hoe zeggen jullie
tegenwoordig 'sufkop'?
80
00:04:23,750 --> 00:04:25,750
We zeggen 'sufkop', sufkop.
81
00:04:26,291 --> 00:04:27,458
Zuig.
82
00:04:27,542 --> 00:04:30,375
Ik voelde me als een geest in de mist
83
00:04:30,458 --> 00:04:33,000
en de mist was de geest van de zee.
84
00:04:33,083 --> 00:04:34,458
Zuig.
85
00:04:40,625 --> 00:04:42,667
Vind je me echt zo saai?
86
00:04:42,792 --> 00:04:45,083
Je hebt iemand verdrietig gemaakt
87
00:04:45,166 --> 00:04:48,458
en dat hoort een toneelstuk
over een gezin niet te doen.
88
00:04:48,542 --> 00:04:50,125
Marge, mogen we een foto?
89
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Oké.
90
00:04:54,125 --> 00:04:56,417
EERST KERK VAN SPRINGFIELD
NU MET KOMKOMMERWATER IN HET DOOPVONT
91
00:04:56,500 --> 00:04:58,709
Dus, alle generaties...
-Saai.
92
00:04:58,959 --> 00:05:01,875
Ze vinden me saai.
Ik zal ze iets laten zien.
93
00:05:02,208 --> 00:05:05,208
Marge Simpson staat erop vanmorgen
94
00:05:05,291 --> 00:05:06,625
een tekst voor te lezen.
95
00:05:06,709 --> 00:05:10,208
Ze zegt dat ze er
haar eigen draai aan gaat geven.
96
00:05:10,959 --> 00:05:16,417
Een lezing van Johannes 18:38,
over Pontius Pilatus en Jezus.
97
00:05:16,500 --> 00:05:18,125
Marge.
98
00:05:18,709 --> 00:05:21,083
Hé Jezus, wat is er met jou aan de hand?
99
00:05:21,166 --> 00:05:22,834
Zei je nou dat je koning bent?
100
00:05:22,917 --> 00:05:26,125
Hij was een Romein, vandaar het accent.
101
00:05:28,083 --> 00:05:33,583
Maar goed, Jezus zei,
het ging geloof ik zo...
102
00:05:33,667 --> 00:05:37,291
Ik ben geen koning,
ik ben een Joodse timmerman.
103
00:05:37,375 --> 00:05:39,917
Ik sla altijd de spijker op de kop.
104
00:05:40,417 --> 00:05:42,542
Dus Pontius zegt tegen de leiders:
105
00:05:42,625 --> 00:05:46,083
'Deze Jezus ziet eruit
alsof hij niet deugt.'
106
00:05:46,166 --> 00:05:47,792
Hé, niemand praat zo.
107
00:05:47,875 --> 00:05:51,542
Ik spreek in volzinnen.
Net zoals mijn mama deed.
108
00:05:52,792 --> 00:05:55,125
Kunnen we niet gewoon de preek horen?
109
00:05:55,208 --> 00:05:56,583
Ja, pas je aan aan je publiek.
110
00:05:59,917 --> 00:06:02,000
Jij hebt dit meer nodig dan wij.
111
00:06:13,125 --> 00:06:14,291
Saai.
112
00:06:14,375 --> 00:06:17,959
Dat is wat deze padvinder met
alleen tienen is geworden. Saai.
113
00:06:23,041 --> 00:06:26,250
Dat was een bijna-doodervaring.
Dat is spannend.
114
00:06:26,875 --> 00:06:29,333
Wat leid je toch een vol leven.
115
00:06:30,709 --> 00:06:32,250
Ik ga naar bed.
116
00:06:32,333 --> 00:06:35,583
Wat een goede manier
om te bewijzen dat je niet saai bent.
117
00:06:59,041 --> 00:07:00,333
Geen zorgen, Homer.
118
00:07:00,417 --> 00:07:02,500
Ik zal het hout wel hakken.
Net als altijd.
119
00:07:03,041 --> 00:07:06,166
Ik moet alles doen. Zelfs hout hakken.
120
00:07:14,417 --> 00:07:17,250
Ik weet wat ze met dat hakken moet doen.
121
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
Homers nek afhakken?
122
00:07:18,417 --> 00:07:21,625
Nee, die heeft hij niet. Iets nog beters.
123
00:07:23,709 --> 00:07:26,250
Rechterhand omlaag, zo heb je meer kracht.
124
00:07:28,667 --> 00:07:29,709
Bedankt...
125
00:07:30,417 --> 00:07:32,083
Paula. Vriendin van Patty.
126
00:07:32,166 --> 00:07:33,834
We hebben elkaar ontmoet op Burning Woman.
127
00:07:33,917 --> 00:07:35,125
Goed gehakt, dat hout.
128
00:07:35,375 --> 00:07:37,083
Ik heb geholpen.
129
00:07:37,166 --> 00:07:40,792
Jij hebt alleen die hangmat geholpen
de grond te kussen.
130
00:07:42,375 --> 00:07:43,959
Misschien wist je dit niet,
131
00:07:44,041 --> 00:07:46,583
maar ik doe op het hoogste niveau
aan houtsporten.
132
00:07:46,667 --> 00:07:50,583
Dat is zo interessant.
Hoe voelt het om zo stoer te zijn?
133
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
Ik zal het je laten zien.
134
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
Dat is een fascinerende hobby.
135
00:08:02,458 --> 00:08:04,667
Houtsport is meer dan een hobby.
136
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Het is een onbetaalde passie
waar je aan doet in je vrije tijd.
137
00:08:07,458 --> 00:08:09,417
Kom, we gaan naar het bos.
138
00:08:13,583 --> 00:08:15,333
Wat doe je?
-Ademhalen.
139
00:08:15,417 --> 00:08:17,625
Ademhalen, voor het eerst in m'n leven.
140
00:08:21,458 --> 00:08:25,000
Mag ik iets doen
aan die knopen in je schouders?
141
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Natuurlijk...
142
00:08:28,417 --> 00:08:29,500
Niet zo...
143
00:08:31,959 --> 00:08:37,417
Om je te motiveren bij het hakken,
moet je denken aan wat je boos maakt.
144
00:08:37,625 --> 00:08:40,208
Niets maakt me echt boos.
145
00:08:40,291 --> 00:08:43,458
Mam. Lisa komt in mijn helft
van het denkwolkje.
146
00:08:46,083 --> 00:08:48,083
Je hebt nog vijf seconden te leven.
147
00:08:48,166 --> 00:08:51,500
Jij ook, idioot.
We zitten in hetzelfde wolkje.
148
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
M'n laatste woorden zijn: 'Lisa is stom.'
149
00:08:55,834 --> 00:08:58,041
Ze is een natuurtalent.
150
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
Ik liep door het bos
151
00:09:04,291 --> 00:09:09,208
Zo mooi en groen alom
Daar zag ik een dame
152
00:09:09,291 --> 00:09:12,208
Ze hakte een boom om
153
00:09:12,291 --> 00:09:16,667
Het zaagsel vloog in het rond
Ze liep op een boomstam
154
00:09:16,750 --> 00:09:22,333
Om haar heupen hing een gordel
Met een zaag van Black & Decker
155
00:09:22,417 --> 00:09:27,500
Vroem, vroem, trek aan het koord
Zoem, zoem, zo gaat het voort
156
00:09:27,583 --> 00:09:32,625
Dit is wat ik wil
Met Lumberjill
157
00:09:32,709 --> 00:09:37,750
Vroem, vroem, trek aan het koord
Zoem, zoem, zo gaat het voort
158
00:09:37,875 --> 00:09:43,583
Dit is wat ik wil
Met Lumberjill
159
00:09:51,583 --> 00:09:55,709
SPRINGFIELD HOUTSPORTEN PRO-AM
HET VOORMALIGE BOS VAN SPRINGFIELD
160
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Ik ben Chip Bunyan, welkom bij
de Springfield Houtsporten Pro-Am.
161
00:10:01,583 --> 00:10:05,041
Ik zit naast voormalige
basketbal-analist Anger Watkins.
162
00:10:05,333 --> 00:10:08,417
Houtsporten. Hout sporten?
163
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Ik raak één bh-bandje aan
van een assistent en nu zit ik hier?
164
00:10:12,291 --> 00:10:15,041
Wie is de LeBron hier?
Ik kom er niet achter.
165
00:10:15,125 --> 00:10:16,834
Hij heet Matt Cogar.
166
00:10:16,917 --> 00:10:18,709
Is zijn bijnaam De Cougar?
167
00:10:18,792 --> 00:10:20,542
Nee, zijn bijnaam is 'Matt.'
168
00:10:20,625 --> 00:10:23,709
'Matt' is geen bijnaam,
dat is een naamnaam.
169
00:10:23,792 --> 00:10:27,583
Ik zou nu weglopen als ik niet
zo bang was voor eekhoorns.
170
00:10:28,083 --> 00:10:29,500
Neem mijn geld.
171
00:10:29,583 --> 00:10:31,875
Ik ben blij dat mam
een passie gevonden heeft,
172
00:10:32,000 --> 00:10:34,709
maar ik wou dat ze niet zoveel bomen
hoefde om te hakken.
173
00:10:34,792 --> 00:10:37,667
Ik las dat bomen
klimaatverandering veroorzaken.
174
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Waar heb je dat gelezen?
175
00:10:39,083 --> 00:10:40,333
Mijn nieuwe lesboek.
176
00:10:40,417 --> 00:10:42,041
EXXON-MOBIL
ONTLEERT JE WETENSCHAP
177
00:10:48,125 --> 00:10:51,667
En ze zijn begonnen,
met veel Carlo Bos-zin.
178
00:10:51,750 --> 00:10:53,500
Als eerste Nelson Muntz.
179
00:10:53,792 --> 00:10:56,709
Hij is tien jaar oud,
maar het is een harde tien.
180
00:11:00,792 --> 00:11:06,333
Zo doe je dat. Hij heeft
zijn paaltalent van z'n moeder geërfd.
181
00:11:11,709 --> 00:11:14,458
Marge Simpson staat op voorsprong.
182
00:11:14,542 --> 00:11:18,250
Dat zag niemand aankomen,
omdat niemand oplette.
183
00:11:18,375 --> 00:11:21,917
Wat zou haar motivatie zijn?
184
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
Ik. Ben. Niet. Saai.
185
00:11:32,208 --> 00:11:35,625
Je bent een beest van een vrouw.
186
00:11:35,709 --> 00:11:39,875
Al onze zweterige passie en gekreun
zijn niet voor niets geweest.
187
00:11:39,959 --> 00:11:43,166
Ik zal het je maar vertellen.
Paula is lesbisch.
188
00:11:43,250 --> 00:11:45,583
Ze heeft een vriendin gevonden.
189
00:11:45,667 --> 00:11:47,959
Je hebt een nieuwe vrouw van me gemaakt.
190
00:11:48,834 --> 00:11:50,208
Moet ik me zorgen maken?
191
00:11:50,291 --> 00:11:53,917
Het is net zo normaal als die keer dat
onze knieën elkaar raakten.
192
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Denk je daar nog steeds aan?
193
00:11:55,583 --> 00:11:57,000
Dagelijks.
194
00:11:59,417 --> 00:12:02,500
Ik ben al lang niet zo gelukkig geweest.
195
00:12:02,583 --> 00:12:06,000
Je was geweldig, maar ik heb een vraag.
196
00:12:06,083 --> 00:12:07,834
Wil je dit
naar het volgende niveau tillen?
197
00:12:07,917 --> 00:12:08,959
Hoe bedoel je?
198
00:12:09,041 --> 00:12:10,959
Wil je het blad met me berijden?
199
00:12:11,041 --> 00:12:14,166
Je weet wel, me helpen
de gekartelde viool te bespelen?
200
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
Ik begrijp het niet.
201
00:12:15,625 --> 00:12:17,500
Zagen met de dennenmoordenaar.
202
00:12:17,583 --> 00:12:19,917
Leg uit wat je bedoelt.
203
00:12:20,000 --> 00:12:23,458
Wil je mijn partner zijn
bij de tweepersoons-trekzaag?
204
00:12:23,625 --> 00:12:26,166
Denk je dat ik goed genoeg ben?
205
00:12:26,250 --> 00:12:29,625
Dat weet ik zeker, maar als we dit willen,
206
00:12:29,709 --> 00:12:31,458
moeten we een maand samen trainen
207
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
in Portland.
208
00:12:32,834 --> 00:12:35,875
Een maand? Ik kan Homer
niet zo lang alleen laten.
209
00:12:47,959 --> 00:12:49,709
POTLODEN VOOR WEZEN
210
00:12:54,250 --> 00:12:56,291
Kunnen fantasieën ook goed zijn?
211
00:12:59,083 --> 00:13:01,083
Ik ben blij dat je terug bent.
212
00:13:04,333 --> 00:13:05,917
Ik ben uitgeput.
213
00:13:06,792 --> 00:13:11,041
Ik voel me als de beste versie
van mezelf tijdens die wedstrijden.
214
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Dat ben je ook.
215
00:13:12,291 --> 00:13:16,041
Je bent beter dan ik je ooit
zou kunnen uitleggen.
216
00:13:16,125 --> 00:13:19,208
Paula wil samen trainen.
Ik zou een maand weg zijn.
217
00:13:19,291 --> 00:13:21,875
Een maand? Ik heb je nog nooit
zo lang niet gezien.
218
00:13:21,959 --> 00:13:24,583
Ik mis je al als we apart
door een draaideur gaan.
219
00:13:24,667 --> 00:13:26,875
Ik mis je als ik een trui
over mijn hoofd trek.
220
00:13:26,959 --> 00:13:29,500
Ik mis je als ik mijn ogen dichtdoe
tijdens het niezen.
221
00:13:29,583 --> 00:13:32,166
Ik mis je als de klok
een uur vooruit gaat.
222
00:13:32,250 --> 00:13:33,959
Die tijd krijgen we nooit meer terug.
223
00:13:34,041 --> 00:13:37,834
Wil je echt dat ik blijf,
ook al weet je hoe erg
224
00:13:37,917 --> 00:13:40,792
ik dit nodig heb
om me goed te voelen over mezelf?
225
00:13:41,041 --> 00:13:42,542
Ja.
226
00:13:43,125 --> 00:13:45,542
Wat? Waar ga je heen?
227
00:13:45,625 --> 00:13:49,458
Misschien komt ze wel
nooit meer terug, net als de McRib.
228
00:13:52,250 --> 00:13:55,875
ONBESTELBAAR - McRib - p/a McDonalds
229
00:13:58,041 --> 00:13:59,291
VLIEGVELD PORTLAND
DAGELIJKS VERSE AMBACHTELIJKE VLUCHTEN
230
00:13:59,375 --> 00:14:01,041
EEN MAAND LATER
231
00:14:03,709 --> 00:14:04,709
HOU PORTLAND VREEMD
232
00:14:04,792 --> 00:14:06,208
VOODOODONUT
233
00:14:06,291 --> 00:14:08,709
PORTLAND: WAT JE ZOU KRIJGEN
ALS WOODY HARRELSON EEN STAD WAS
234
00:14:08,792 --> 00:14:09,792
VERHUIS NIET HIERHEEN
235
00:14:10,500 --> 00:14:13,959
Vergeten de deur open te laten.
Wat beledigend.
236
00:14:14,250 --> 00:14:16,291
Ik ben zenuwachtig
voor het weerzien met je moeder.
237
00:14:16,375 --> 00:14:18,000
Laten we gewoon van Portland genieten.
238
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Ik kan niet geloven
dat we hier nog nooit geweest zijn.
239
00:14:20,375 --> 00:14:24,417
Indiaanse kunstwerken, ambachtelijke
brouwerijen, onafhankelijke bioscopen,
240
00:14:24,500 --> 00:14:26,625
en dat is nog maar één café.
241
00:14:26,750 --> 00:14:30,125
KOFFIE - BIOSCOOP - KNOTTY PINES BIER
242
00:14:30,625 --> 00:14:32,041
Stripboek-kerel?
243
00:14:32,125 --> 00:14:33,959
Ja, ik kom hier vaak om uit te rusten.
244
00:14:34,041 --> 00:14:36,792
In Portland ben ik interessant
in plaats van ongepast.
245
00:14:36,917 --> 00:14:38,250
Verkoop je hier stripboeken?
246
00:14:38,333 --> 00:14:42,959
Nee. Wiet.
En ambachtelijke salami met wiet.
247
00:14:43,041 --> 00:14:44,417
Portland Oregon - OUDE BINNENSTAD
248
00:14:55,083 --> 00:14:56,250
Stomme Flandersstraat.
249
00:14:57,250 --> 00:14:59,083
Oké, jullie moeder is hier.
250
00:14:59,375 --> 00:15:01,917
Help me alsjeblieft haar terug te krijgen.
251
00:15:04,709 --> 00:15:06,709
Hallo, Nicolas Cage.
252
00:15:07,834 --> 00:15:10,709
Ze weet heus wel dat
dat niet je echte haar is.
253
00:15:10,792 --> 00:15:13,709
Je moet vertrouwen hebben in wie je bent.
254
00:15:13,834 --> 00:15:15,542
Komt voor elkaar.
255
00:15:16,709 --> 00:15:17,750
Gaaf.
256
00:15:19,667 --> 00:15:22,333
Welkom, nieuwe vriend, wie je ook bent.
257
00:15:23,542 --> 00:15:26,041
Homie, je bent een dag eerder gekomen.
258
00:15:26,417 --> 00:15:27,667
Mam.
259
00:15:29,417 --> 00:15:33,083
Ik heb jullie zo gemist. Hoe gaat het?
260
00:15:33,166 --> 00:15:35,959
Het was uiteraard een ramp.
261
00:15:36,041 --> 00:15:39,375
Bart, Lisa, jullie opa
zorgt goed voor jullie.
262
00:15:39,750 --> 00:15:40,917
Waar is de baby?
263
00:15:42,875 --> 00:15:44,792
Goed zo.
264
00:15:44,875 --> 00:15:47,333
Dat staat je goed.
265
00:15:47,417 --> 00:15:51,625
Bedankt. Dit is een lokaal
geproduceerde tuinbroek en shirt.
266
00:15:51,709 --> 00:15:54,834
Jill Sobule droeg dit
in de Crystal Ballroom.
267
00:15:55,542 --> 00:16:00,500
Ik hou van Portland en van alle
andere plekken waar we geweest zijn.
268
00:16:00,583 --> 00:16:04,417
Zo veel dat ik uit Springfield weg wil
tot ik iets naars ontdek
269
00:16:04,500 --> 00:16:07,166
waardoor ik besef dat thuis het best is.
270
00:16:07,375 --> 00:16:10,375
Nee, je moeder wil hier niet blijven.
271
00:16:10,458 --> 00:16:14,125
Welkom. Dit zijn
onze mopshonden, Nike en Swoosh.
272
00:16:16,917 --> 00:16:18,500
VAN HAAR
273
00:16:19,250 --> 00:16:20,834
GEBREIDE MUTSEN - ANDERE KLEDING
274
00:16:23,500 --> 00:16:25,083
OITNB - HET L WOORD IEDEREEN HOUDT VAN TIG
275
00:16:27,709 --> 00:16:29,000
WE KUNNEN HET
276
00:16:30,291 --> 00:16:33,709
Marjorie, mag ik
je even spreken in de tuin?
277
00:16:33,959 --> 00:16:37,417
Zie je niet wat hier aan de hand is?
Je bent getrouwd.
278
00:16:37,542 --> 00:16:39,458
Ja, weet ik. Met jou.
279
00:16:39,542 --> 00:16:41,792
Nee, met haar. Kijk om je heen.
280
00:16:41,875 --> 00:16:44,583
Je bent getrouwd
op de twee belangrijkste manieren,
281
00:16:44,667 --> 00:16:47,041
emotioneel gezien en qua koken.
282
00:16:47,125 --> 00:16:49,417
Dat slaat nergens op.
283
00:16:49,709 --> 00:16:52,000
Jullie hebben pleeghonden.
284
00:16:52,083 --> 00:16:53,375
Ze doen me aan jou denken.
285
00:16:54,083 --> 00:16:55,417
Maar ik ben boos.
286
00:16:55,500 --> 00:16:58,709
Ik ben eindelijk ergens goed in
en nu ben je jaloers.
287
00:16:58,792 --> 00:17:01,125
Lieverd, ik ben erg trots op je.
288
00:17:01,208 --> 00:17:03,583
Ik ben niet jaloers of boos. Maar...
289
00:17:04,333 --> 00:17:05,500
Wanneer kom je naar huis?
290
00:17:05,583 --> 00:17:07,959
Morgen, na de wedstrijd.
291
00:17:08,709 --> 00:17:11,250
Ik heb gewonnen.
Niet dat ik me zorgen maakte.
292
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
EUTHANASIEKLINIEK
293
00:17:16,709 --> 00:17:21,667
Tenzij we winnen. Dan blijf ik
om te trainen voor de finale.
294
00:17:21,750 --> 00:17:24,417
Ik heb je hierin altijd gesteund...
295
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
Niet waar. Helemaal niet.
296
00:17:26,166 --> 00:17:28,417
Dan is het te laat om nu te beginnen.
297
00:17:28,542 --> 00:17:31,500
FEDERALE KOMBUCHABANK - MUESLIMUSEUM
298
00:17:33,875 --> 00:17:36,875
Ik zit in een bar
en mijn vrouw is verliefd
299
00:17:36,959 --> 00:17:38,709
op een vrouwelijke houthakker.
300
00:17:38,792 --> 00:17:40,834
Typisch Portland. Waar kom je vandaan?
301
00:17:40,917 --> 00:17:41,917
Springfield.
302
00:17:42,000 --> 00:17:44,291
Welke, die in Oregon?
-Ik weet het niet.
303
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
GRIZZLY HOUTSPORTEN
FINALES - KAMPIOENSCHAP NOORDWEST
304
00:17:45,750 --> 00:17:48,792
Welkom terug bij de finales van
het Grizzly Houtsporten-kampioenschap.
305
00:17:48,959 --> 00:17:52,041
Gepresenteerd door niemand.
We zijn nog op zoek.
306
00:17:53,458 --> 00:17:58,250
Marge en Paula aan de leiding.
Ik begin te vallen voor deze sport.
307
00:17:58,333 --> 00:18:00,291
En als ik val, val ik hard.
308
00:18:00,917 --> 00:18:02,875
Ik neem jou mee naar huis.
309
00:18:05,500 --> 00:18:06,750
Hou je bier vast.
310
00:18:06,834 --> 00:18:10,291
Carol 'Eik' Connor
en Rachel 'De Den' Cohen
311
00:18:10,375 --> 00:18:11,792
hebben de leiding genomen.
312
00:18:14,041 --> 00:18:16,959
Ik kan niet langer zwijgen.
Laat me erdoor.
313
00:18:17,041 --> 00:18:18,417
Er is ruimte zat.
314
00:18:18,500 --> 00:18:22,709
Marge, ik was een houthufter. Ik ben
alleen gelukkig als jij gelukkig bent.
315
00:18:22,792 --> 00:18:26,250
Onze liefde is net een eik.
Als je hem omzaagt,
316
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
groeit hij nog sterker terug.
317
00:18:28,333 --> 00:18:30,125
Zo werken bomen niet.
318
00:18:30,208 --> 00:18:31,875
Volgens mijn boek wel.
319
00:18:31,959 --> 00:18:33,291
HOE BOMEN WERKEN - DOOR MONSANTO
320
00:18:36,583 --> 00:18:39,000
Ja. Goed zo.
321
00:18:39,250 --> 00:18:41,125
Ik hou van deze sport.
322
00:18:41,208 --> 00:18:44,750
Misschien kan ik nu houden
van mijn zoon, de houthakker.
323
00:18:46,750 --> 00:18:49,875
Dames en heren,
onze grote kampioen en winnares van
324
00:18:49,959 --> 00:18:54,083
een hengelsportbon van $50, Marge Simpson.
325
00:18:54,166 --> 00:18:56,667
Goed gedaan.
326
00:18:57,834 --> 00:18:59,000
Ik zie je onder de douche.
327
00:18:59,333 --> 00:19:02,208
Gefeliciteerd, Paula. Je hebt gewonnen.
328
00:19:02,458 --> 00:19:04,500
Geniet van haar.
329
00:19:04,750 --> 00:19:07,500
Wat denk je dat ik gewonnen heb?
330
00:19:07,583 --> 00:19:09,458
Bij mij is Marge een goede vrouw.
331
00:19:09,542 --> 00:19:12,792
Bij jou is ze geweldig
met twee fantastische honden.
332
00:19:12,875 --> 00:19:16,667
Ik ben niet geïnteresseerd in Marge.
Ik heb een vrouw en een kind.
333
00:19:16,750 --> 00:19:17,917
Ben je getrouwd?
334
00:19:17,959 --> 00:19:19,709
Ze traint in Tokio voor de Spelen.
335
00:19:19,959 --> 00:19:24,583
Ze danst met linten.
Ik weet niet hoe het heet.
336
00:19:24,667 --> 00:19:26,709
Dus je komt niet tussen ons in?
337
00:19:26,792 --> 00:19:29,709
Nee. Ik zal haar missen
aan de andere kant van de zaag
338
00:19:29,792 --> 00:19:33,125
en ik zal die prijs van $80 erg missen,
339
00:19:33,208 --> 00:19:35,917
maar ze kan altijd komen trainen.
340
00:19:36,125 --> 00:19:39,125
Ik ben zo dankbaar.
Ik wil iets voor je doen.
341
00:19:39,208 --> 00:19:43,000
Als je nog een kind wilt,
zou ik graag mijn sperma doneren.
342
00:19:43,083 --> 00:19:45,041
Dat is heel aardig, maar...
343
00:19:45,125 --> 00:19:49,041
Echt. Ik heb altijd al een kind
gewild zonder verantwoordelijkheid.
344
00:19:49,125 --> 00:19:50,834
Oké, je staat in de top drie.
345
00:19:50,917 --> 00:19:53,709
Jij, de steratleet
of de professor bij Harvard.
346
00:19:53,792 --> 00:19:57,041
Ik snap het. Wil je liever zaad
in plaats van sperma?
347
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Dat is hetzelfde.
348
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
Echt?
349
00:20:01,333 --> 00:20:04,166
Het voelt vreemd. Ik weet niet
wat ik moet zeggen.
350
00:20:05,750 --> 00:20:07,333
Daar was ik nooit opgekomen.
351
00:20:08,125 --> 00:20:10,417
Lieverd, kom je mee naar huis?
352
00:20:11,375 --> 00:20:12,500
Goed.
353
00:20:15,709 --> 00:20:17,458
Je vader houdt van je, schat.
354
00:20:17,542 --> 00:20:21,583
Hij wil dat je altijd een sterke,
zelfverzekerde jongedame bent.
355
00:20:21,667 --> 00:20:23,041
Dus kocht ik dit voor je.
356
00:20:23,125 --> 00:20:24,250
SPEELGOED KETTINGZAAG
REALISTISCH GELUID
357
00:20:30,750 --> 00:20:32,834
Haar hoofdje is eraf gevallen.
358
00:20:32,917 --> 00:20:35,959
Straks komt de Hoofdenfee.
359
00:20:41,083 --> 00:20:43,667
Ik liep het bos uit
360
00:20:43,750 --> 00:20:48,208
En voor we afscheid namen
Zongen de vogels allemaal
361
00:20:48,291 --> 00:20:53,667
We keken naar de hemel samen
Ze zei: zie je de regenboog?
362
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Die is er speciaal voor jou
363
00:20:56,375 --> 00:21:01,166
Ze gaf me haar gordel
En zei: je weet hoe het gaat
364
00:21:01,583 --> 00:21:06,625
Vroem, vroem, trek aan het koord
Zoem, zoem, zo gaat het voort
365
00:21:06,709 --> 00:21:11,709
Dit is wat ik wil
Met Lumberjill
366
00:21:11,792 --> 00:21:16,834
Vroem, vroem, trek aan het koord
Zoem, zoem, zo gaat het voort
367
00:21:16,917 --> 00:21:22,291
Dit is wat ik wil
Met Lumberjill
368
00:21:23,166 --> 00:21:25,166
Vertaald door: M van Veldhuizen