1 00:00:03,208 --> 00:00:04,417 Wat? Te vroeg? 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,208 WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD 3 00:00:10,041 --> 00:00:11,125 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 4 00:00:12,875 --> 00:00:13,875 THE KRUSTY THE CLOWN SHOW DE ENIGE SHOW NIET OP Disney+ 5 00:00:13,959 --> 00:00:14,959 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:15,917 --> 00:00:18,333 DE ZOMERTIJD KAN IK NIET BESTEDEN 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,583 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 8 00:00:44,500 --> 00:00:45,667 Halt. 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,000 Te laat om van koers te veranderen. 10 00:00:48,083 --> 00:00:50,667 En er liggen in elke baai piraten op de loer. 11 00:00:50,959 --> 00:00:52,083 Begin de attractie. 12 00:00:55,583 --> 00:00:56,875 Is er een foto gemaakt? 13 00:01:04,542 --> 00:01:06,542 Welkom op de eerste avond 14 00:01:06,625 --> 00:01:09,750 met toneelscènes geschreven door onze leerlingen. 15 00:01:10,083 --> 00:01:13,333 Moeten we onze telefoons op stil zetten? 16 00:01:13,417 --> 00:01:15,041 Nee, laat ze alstublieft aan. 17 00:01:15,125 --> 00:01:17,250 Hier zijn snoepjes om uit te pakken. 18 00:01:19,333 --> 00:01:23,083 En nu, een nieuwe scène van Riverdale, van The CW. 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,792 Hoera. 20 00:01:24,875 --> 00:01:28,041 Jughead, er is een moord gepleegd in Pop's Chock'lit Shoppe. 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,375 En wij kinderen moeten hem oplossen. 22 00:01:30,458 --> 00:01:32,417 Ik kan dat er nu niet bij hebben. 23 00:01:32,500 --> 00:01:36,667 Ik kan m'n pa alleen uit de gevangenis krijgen door drugs te proberen. 24 00:01:36,750 --> 00:01:39,667 Big Moose heeft ons allebei zwanger gemaakt. 25 00:01:39,959 --> 00:01:40,959 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 26 00:01:42,917 --> 00:01:48,500 Is dit stuk gebaseerd op een filmpje van kinderen die een videospel spelen? 27 00:01:48,583 --> 00:01:49,709 Dat klopt. 28 00:01:49,792 --> 00:01:50,834 Dat werd tijd. 29 00:01:50,917 --> 00:01:54,875 Om hun kruiken te stelen kan ik ze een voor een afschieten, 30 00:01:55,208 --> 00:01:58,709 maar 't is beter om een bom te plaatsen onder hun aanvalsplatform 31 00:01:58,792 --> 00:02:00,458 en ze af te knallen als ze landen. 32 00:02:00,709 --> 00:02:02,917 Als jullie meer speltips willen, 33 00:02:03,000 --> 00:02:06,792 klik dan op like en volg ons kanaal. 34 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 En nu, bloopers met nachtkijkers. 35 00:02:09,458 --> 00:02:10,750 Dit is toch geen toneel? 36 00:02:10,834 --> 00:02:13,583 Filmpjes over videospellen bieden de enige verhalen 37 00:02:13,667 --> 00:02:15,208 die de meeste kinderen van nu kennen. 38 00:02:15,291 --> 00:02:16,709 Dit is hun Beckett. 39 00:02:16,792 --> 00:02:17,792 Wie? 40 00:02:17,875 --> 00:02:18,875 DE GEMASKERDE ZANGER 41 00:02:18,959 --> 00:02:19,959 Ben je Terry Bradshaw? 42 00:02:20,083 --> 00:02:22,959 Nee, het is... Donny Osmond. 43 00:02:23,041 --> 00:02:25,250 Boner uit Growing Pains. 44 00:02:25,333 --> 00:02:28,083 Jullie hebben het mis. Ik ben... 45 00:02:28,166 --> 00:02:30,041 Flavor Flav. 46 00:02:30,125 --> 00:02:34,375 Ik heb van je gehoord. 47 00:02:34,458 --> 00:02:37,750 Ik ben een grote fan van je films, boeken of muziek. 48 00:02:37,834 --> 00:02:40,208 Ik kan ook doen alsof ik onder de indruk ben. 49 00:02:40,417 --> 00:02:41,875 Einde. 50 00:02:43,125 --> 00:02:45,250 Wakker worden. Nu komt Lisa. 51 00:02:45,583 --> 00:02:51,542 Nee. Dat was een heerlijke droom. Ik lag in mijn warme, knusse graf. 52 00:02:51,625 --> 00:02:55,041 Ik ga dromen over een zachte, knuffelbare crypte. 53 00:02:58,500 --> 00:03:01,375 Verrassend genoeg is het volgende niet gebaseerd op iets 54 00:03:01,458 --> 00:03:05,291 dat je op je telefoon kijkt, maar het is een echt toneelstuk 55 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 door Lisa 'Godzijdank ben jij er nog' Simpson. 56 00:03:08,083 --> 00:03:12,166 Ik presenteer... Lange Reis naar Light Bier. 57 00:03:12,250 --> 00:03:14,625 Waar is mijn biertje, Marjorie? 58 00:03:14,709 --> 00:03:18,500 Ik heb er de hele dag over gedaan om het bier koud te krijgen. 59 00:03:20,166 --> 00:03:22,291 Ik maak slechte keuzes. 60 00:03:22,542 --> 00:03:24,625 Dat is sprekend de familie Hibbert. 61 00:03:25,792 --> 00:03:27,083 Man. 62 00:03:27,166 --> 00:03:31,083 Mijn slagzinnen zijn al even achterhaald als mijn katapult. 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,834 Mam, het is zo zwaar om een perfecte leerling te zijn 64 00:03:35,917 --> 00:03:39,125 met een sociaal geweten, die geweldige toneelstukken schrijft. 65 00:03:39,208 --> 00:03:41,542 Het enige stabiele in dit huis ben jij, 66 00:03:41,625 --> 00:03:43,875 jij zorgt ervoor dat elke dag hetzelfde is. 67 00:03:44,291 --> 00:03:45,917 Precies hetzelfde. 68 00:03:46,000 --> 00:03:49,709 Zoals de koffiemachine zegt, het wordt wel beter. 69 00:03:49,792 --> 00:03:52,000 Ik dacht dat jij de koffiemachine was. 70 00:03:52,083 --> 00:03:56,875 Je kunt een hoop leren van koffie. Eindeloos malen heeft geen zin. 71 00:03:57,125 --> 00:04:02,125 Dat moederpersonage is zo saai. Ralph heeft niets om op te reageren. 72 00:04:02,208 --> 00:04:04,125 Ze vinden me saai. 73 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 Dit stuk gaat over ons. 74 00:04:06,625 --> 00:04:10,625 Vandaag besloot ik een autocoureur te worden en dat deed ik. 75 00:04:10,709 --> 00:04:11,709 Toen ben ik weer gestopt. 76 00:04:11,792 --> 00:04:13,792 Ik heb ook spannend nieuws. 77 00:04:13,875 --> 00:04:18,250 Ik heb van vier kleine stukjes een nieuw zeepje gemaakt. 78 00:04:18,583 --> 00:04:20,792 Is dit wat mensen van mij vinden? 79 00:04:20,875 --> 00:04:23,667 Vinden ze me een... Hoe zeggen jullie tegenwoordig 'sufkop'? 80 00:04:23,750 --> 00:04:25,750 We zeggen 'sufkop', sufkop. 81 00:04:26,291 --> 00:04:27,458 Zuig. 82 00:04:27,542 --> 00:04:30,375 Ik voelde me als een geest in de mist 83 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 en de mist was de geest van de zee. 84 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Zuig. 85 00:04:40,625 --> 00:04:42,667 Vind je me echt zo saai? 86 00:04:42,792 --> 00:04:45,083 Je hebt iemand verdrietig gemaakt 87 00:04:45,166 --> 00:04:48,458 en dat hoort een toneelstuk over een gezin niet te doen. 88 00:04:48,542 --> 00:04:50,125 Marge, mogen we een foto? 89 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 Oké. 90 00:04:54,125 --> 00:04:56,417 EERST KERK VAN SPRINGFIELD NU MET KOMKOMMERWATER IN HET DOOPVONT 91 00:04:56,500 --> 00:04:58,709 Dus, alle generaties... -Saai. 92 00:04:58,959 --> 00:05:01,875 Ze vinden me saai. Ik zal ze iets laten zien. 93 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Marge Simpson staat erop vanmorgen 94 00:05:05,291 --> 00:05:06,625 een tekst voor te lezen. 95 00:05:06,709 --> 00:05:10,208 Ze zegt dat ze er haar eigen draai aan gaat geven. 96 00:05:10,959 --> 00:05:16,417 Een lezing van Johannes 18:38, over Pontius Pilatus en Jezus. 97 00:05:16,500 --> 00:05:18,125 Marge. 98 00:05:18,709 --> 00:05:21,083 Hé Jezus, wat is er met jou aan de hand? 99 00:05:21,166 --> 00:05:22,834 Zei je nou dat je koning bent? 100 00:05:22,917 --> 00:05:26,125 Hij was een Romein, vandaar het accent. 101 00:05:28,083 --> 00:05:33,583 Maar goed, Jezus zei, het ging geloof ik zo... 102 00:05:33,667 --> 00:05:37,291 Ik ben geen koning, ik ben een Joodse timmerman. 103 00:05:37,375 --> 00:05:39,917 Ik sla altijd de spijker op de kop. 104 00:05:40,417 --> 00:05:42,542 Dus Pontius zegt tegen de leiders: 105 00:05:42,625 --> 00:05:46,083 'Deze Jezus ziet eruit alsof hij niet deugt.' 106 00:05:46,166 --> 00:05:47,792 Hé, niemand praat zo. 107 00:05:47,875 --> 00:05:51,542 Ik spreek in volzinnen. Net zoals mijn mama deed. 108 00:05:52,792 --> 00:05:55,125 Kunnen we niet gewoon de preek horen? 109 00:05:55,208 --> 00:05:56,583 Ja, pas je aan aan je publiek. 110 00:05:59,917 --> 00:06:02,000 Jij hebt dit meer nodig dan wij. 111 00:06:13,125 --> 00:06:14,291 Saai. 112 00:06:14,375 --> 00:06:17,959 Dat is wat deze padvinder met alleen tienen is geworden. Saai. 113 00:06:23,041 --> 00:06:26,250 Dat was een bijna-doodervaring. Dat is spannend. 114 00:06:26,875 --> 00:06:29,333 Wat leid je toch een vol leven. 115 00:06:30,709 --> 00:06:32,250 Ik ga naar bed. 116 00:06:32,333 --> 00:06:35,583 Wat een goede manier om te bewijzen dat je niet saai bent. 117 00:06:59,041 --> 00:07:00,333 Geen zorgen, Homer. 118 00:07:00,417 --> 00:07:02,500 Ik zal het hout wel hakken. Net als altijd. 119 00:07:03,041 --> 00:07:06,166 Ik moet alles doen. Zelfs hout hakken. 120 00:07:14,417 --> 00:07:17,250 Ik weet wat ze met dat hakken moet doen. 121 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 Homers nek afhakken? 122 00:07:18,417 --> 00:07:21,625 Nee, die heeft hij niet. Iets nog beters. 123 00:07:23,709 --> 00:07:26,250 Rechterhand omlaag, zo heb je meer kracht. 124 00:07:28,667 --> 00:07:29,709 Bedankt... 125 00:07:30,417 --> 00:07:32,083 Paula. Vriendin van Patty. 126 00:07:32,166 --> 00:07:33,834 We hebben elkaar ontmoet op Burning Woman. 127 00:07:33,917 --> 00:07:35,125 Goed gehakt, dat hout. 128 00:07:35,375 --> 00:07:37,083 Ik heb geholpen. 129 00:07:37,166 --> 00:07:40,792 Jij hebt alleen die hangmat geholpen de grond te kussen. 130 00:07:42,375 --> 00:07:43,959 Misschien wist je dit niet, 131 00:07:44,041 --> 00:07:46,583 maar ik doe op het hoogste niveau aan houtsporten. 132 00:07:46,667 --> 00:07:50,583 Dat is zo interessant. Hoe voelt het om zo stoer te zijn? 133 00:07:50,667 --> 00:07:51,667 Ik zal het je laten zien. 134 00:08:00,000 --> 00:08:01,959 Dat is een fascinerende hobby. 135 00:08:02,458 --> 00:08:04,667 Houtsport is meer dan een hobby. 136 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 Het is een onbetaalde passie waar je aan doet in je vrije tijd. 137 00:08:07,458 --> 00:08:09,417 Kom, we gaan naar het bos. 138 00:08:13,583 --> 00:08:15,333 Wat doe je? -Ademhalen. 139 00:08:15,417 --> 00:08:17,625 Ademhalen, voor het eerst in m'n leven. 140 00:08:21,458 --> 00:08:25,000 Mag ik iets doen aan die knopen in je schouders? 141 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Natuurlijk... 142 00:08:28,417 --> 00:08:29,500 Niet zo... 143 00:08:31,959 --> 00:08:37,417 Om je te motiveren bij het hakken, moet je denken aan wat je boos maakt. 144 00:08:37,625 --> 00:08:40,208 Niets maakt me echt boos. 145 00:08:40,291 --> 00:08:43,458 Mam. Lisa komt in mijn helft van het denkwolkje. 146 00:08:46,083 --> 00:08:48,083 Je hebt nog vijf seconden te leven. 147 00:08:48,166 --> 00:08:51,500 Jij ook, idioot. We zitten in hetzelfde wolkje. 148 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 M'n laatste woorden zijn: 'Lisa is stom.' 149 00:08:55,834 --> 00:08:58,041 Ze is een natuurtalent. 150 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 Ik liep door het bos 151 00:09:04,291 --> 00:09:09,208 Zo mooi en groen alom Daar zag ik een dame 152 00:09:09,291 --> 00:09:12,208 Ze hakte een boom om 153 00:09:12,291 --> 00:09:16,667 Het zaagsel vloog in het rond Ze liep op een boomstam 154 00:09:16,750 --> 00:09:22,333 Om haar heupen hing een gordel Met een zaag van Black & Decker 155 00:09:22,417 --> 00:09:27,500 Vroem, vroem, trek aan het koord Zoem, zoem, zo gaat het voort 156 00:09:27,583 --> 00:09:32,625 Dit is wat ik wil Met Lumberjill 157 00:09:32,709 --> 00:09:37,750 Vroem, vroem, trek aan het koord Zoem, zoem, zo gaat het voort 158 00:09:37,875 --> 00:09:43,583 Dit is wat ik wil Met Lumberjill 159 00:09:51,583 --> 00:09:55,709 SPRINGFIELD HOUTSPORTEN PRO-AM HET VOORMALIGE BOS VAN SPRINGFIELD 160 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Ik ben Chip Bunyan, welkom bij de Springfield Houtsporten Pro-Am. 161 00:10:01,583 --> 00:10:05,041 Ik zit naast voormalige basketbal-analist Anger Watkins. 162 00:10:05,333 --> 00:10:08,417 Houtsporten. Hout sporten? 163 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Ik raak één bh-bandje aan van een assistent en nu zit ik hier? 164 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 Wie is de LeBron hier? Ik kom er niet achter. 165 00:10:15,125 --> 00:10:16,834 Hij heet Matt Cogar. 166 00:10:16,917 --> 00:10:18,709 Is zijn bijnaam De Cougar? 167 00:10:18,792 --> 00:10:20,542 Nee, zijn bijnaam is 'Matt.' 168 00:10:20,625 --> 00:10:23,709 'Matt' is geen bijnaam, dat is een naamnaam. 169 00:10:23,792 --> 00:10:27,583 Ik zou nu weglopen als ik niet zo bang was voor eekhoorns. 170 00:10:28,083 --> 00:10:29,500 Neem mijn geld. 171 00:10:29,583 --> 00:10:31,875 Ik ben blij dat mam een passie gevonden heeft, 172 00:10:32,000 --> 00:10:34,709 maar ik wou dat ze niet zoveel bomen hoefde om te hakken. 173 00:10:34,792 --> 00:10:37,667 Ik las dat bomen klimaatverandering veroorzaken. 174 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Waar heb je dat gelezen? 175 00:10:39,083 --> 00:10:40,333 Mijn nieuwe lesboek. 176 00:10:40,417 --> 00:10:42,041 EXXON-MOBIL ONTLEERT JE WETENSCHAP 177 00:10:48,125 --> 00:10:51,667 En ze zijn begonnen, met veel Carlo Bos-zin. 178 00:10:51,750 --> 00:10:53,500 Als eerste Nelson Muntz. 179 00:10:53,792 --> 00:10:56,709 Hij is tien jaar oud, maar het is een harde tien. 180 00:11:00,792 --> 00:11:06,333 Zo doe je dat. Hij heeft zijn paaltalent van z'n moeder geërfd. 181 00:11:11,709 --> 00:11:14,458 Marge Simpson staat op voorsprong. 182 00:11:14,542 --> 00:11:18,250 Dat zag niemand aankomen, omdat niemand oplette. 183 00:11:18,375 --> 00:11:21,917 Wat zou haar motivatie zijn? 184 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 Ik. Ben. Niet. Saai. 185 00:11:32,208 --> 00:11:35,625 Je bent een beest van een vrouw. 186 00:11:35,709 --> 00:11:39,875 Al onze zweterige passie en gekreun zijn niet voor niets geweest. 187 00:11:39,959 --> 00:11:43,166 Ik zal het je maar vertellen. Paula is lesbisch. 188 00:11:43,250 --> 00:11:45,583 Ze heeft een vriendin gevonden. 189 00:11:45,667 --> 00:11:47,959 Je hebt een nieuwe vrouw van me gemaakt. 190 00:11:48,834 --> 00:11:50,208 Moet ik me zorgen maken? 191 00:11:50,291 --> 00:11:53,917 Het is net zo normaal als die keer dat onze knieën elkaar raakten. 192 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 Denk je daar nog steeds aan? 193 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 Dagelijks. 194 00:11:59,417 --> 00:12:02,500 Ik ben al lang niet zo gelukkig geweest. 195 00:12:02,583 --> 00:12:06,000 Je was geweldig, maar ik heb een vraag. 196 00:12:06,083 --> 00:12:07,834 Wil je dit naar het volgende niveau tillen? 197 00:12:07,917 --> 00:12:08,959 Hoe bedoel je? 198 00:12:09,041 --> 00:12:10,959 Wil je het blad met me berijden? 199 00:12:11,041 --> 00:12:14,166 Je weet wel, me helpen de gekartelde viool te bespelen? 200 00:12:14,250 --> 00:12:15,458 Ik begrijp het niet. 201 00:12:15,625 --> 00:12:17,500 Zagen met de dennenmoordenaar. 202 00:12:17,583 --> 00:12:19,917 Leg uit wat je bedoelt. 203 00:12:20,000 --> 00:12:23,458 Wil je mijn partner zijn bij de tweepersoons-trekzaag? 204 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 Denk je dat ik goed genoeg ben? 205 00:12:26,250 --> 00:12:29,625 Dat weet ik zeker, maar als we dit willen, 206 00:12:29,709 --> 00:12:31,458 moeten we een maand samen trainen 207 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 in Portland. 208 00:12:32,834 --> 00:12:35,875 Een maand? Ik kan Homer niet zo lang alleen laten. 209 00:12:47,959 --> 00:12:49,709 POTLODEN VOOR WEZEN 210 00:12:54,250 --> 00:12:56,291 Kunnen fantasieën ook goed zijn? 211 00:12:59,083 --> 00:13:01,083 Ik ben blij dat je terug bent. 212 00:13:04,333 --> 00:13:05,917 Ik ben uitgeput. 213 00:13:06,792 --> 00:13:11,041 Ik voel me als de beste versie van mezelf tijdens die wedstrijden. 214 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Dat ben je ook. 215 00:13:12,291 --> 00:13:16,041 Je bent beter dan ik je ooit zou kunnen uitleggen. 216 00:13:16,125 --> 00:13:19,208 Paula wil samen trainen. Ik zou een maand weg zijn. 217 00:13:19,291 --> 00:13:21,875 Een maand? Ik heb je nog nooit zo lang niet gezien. 218 00:13:21,959 --> 00:13:24,583 Ik mis je al als we apart door een draaideur gaan. 219 00:13:24,667 --> 00:13:26,875 Ik mis je als ik een trui over mijn hoofd trek. 220 00:13:26,959 --> 00:13:29,500 Ik mis je als ik mijn ogen dichtdoe tijdens het niezen. 221 00:13:29,583 --> 00:13:32,166 Ik mis je als de klok een uur vooruit gaat. 222 00:13:32,250 --> 00:13:33,959 Die tijd krijgen we nooit meer terug. 223 00:13:34,041 --> 00:13:37,834 Wil je echt dat ik blijf, ook al weet je hoe erg 224 00:13:37,917 --> 00:13:40,792 ik dit nodig heb om me goed te voelen over mezelf? 225 00:13:41,041 --> 00:13:42,542 Ja. 226 00:13:43,125 --> 00:13:45,542 Wat? Waar ga je heen? 227 00:13:45,625 --> 00:13:49,458 Misschien komt ze wel nooit meer terug, net als de McRib. 228 00:13:52,250 --> 00:13:55,875 ONBESTELBAAR - McRib - p/a McDonalds 229 00:13:58,041 --> 00:13:59,291 VLIEGVELD PORTLAND DAGELIJKS VERSE AMBACHTELIJKE VLUCHTEN 230 00:13:59,375 --> 00:14:01,041 EEN MAAND LATER 231 00:14:03,709 --> 00:14:04,709 HOU PORTLAND VREEMD 232 00:14:04,792 --> 00:14:06,208 VOODOODONUT 233 00:14:06,291 --> 00:14:08,709 PORTLAND: WAT JE ZOU KRIJGEN ALS WOODY HARRELSON EEN STAD WAS 234 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 VERHUIS NIET HIERHEEN 235 00:14:10,500 --> 00:14:13,959 Vergeten de deur open te laten. Wat beledigend. 236 00:14:14,250 --> 00:14:16,291 Ik ben zenuwachtig voor het weerzien met je moeder. 237 00:14:16,375 --> 00:14:18,000 Laten we gewoon van Portland genieten. 238 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Ik kan niet geloven dat we hier nog nooit geweest zijn. 239 00:14:20,375 --> 00:14:24,417 Indiaanse kunstwerken, ambachtelijke brouwerijen, onafhankelijke bioscopen, 240 00:14:24,500 --> 00:14:26,625 en dat is nog maar één café. 241 00:14:26,750 --> 00:14:30,125 KOFFIE - BIOSCOOP - KNOTTY PINES BIER 242 00:14:30,625 --> 00:14:32,041 Stripboek-kerel? 243 00:14:32,125 --> 00:14:33,959 Ja, ik kom hier vaak om uit te rusten. 244 00:14:34,041 --> 00:14:36,792 In Portland ben ik interessant in plaats van ongepast. 245 00:14:36,917 --> 00:14:38,250 Verkoop je hier stripboeken? 246 00:14:38,333 --> 00:14:42,959 Nee. Wiet. En ambachtelijke salami met wiet. 247 00:14:43,041 --> 00:14:44,417 Portland Oregon - OUDE BINNENSTAD 248 00:14:55,083 --> 00:14:56,250 Stomme Flandersstraat. 249 00:14:57,250 --> 00:14:59,083 Oké, jullie moeder is hier. 250 00:14:59,375 --> 00:15:01,917 Help me alsjeblieft haar terug te krijgen. 251 00:15:04,709 --> 00:15:06,709 Hallo, Nicolas Cage. 252 00:15:07,834 --> 00:15:10,709 Ze weet heus wel dat dat niet je echte haar is. 253 00:15:10,792 --> 00:15:13,709 Je moet vertrouwen hebben in wie je bent. 254 00:15:13,834 --> 00:15:15,542 Komt voor elkaar. 255 00:15:16,709 --> 00:15:17,750 Gaaf. 256 00:15:19,667 --> 00:15:22,333 Welkom, nieuwe vriend, wie je ook bent. 257 00:15:23,542 --> 00:15:26,041 Homie, je bent een dag eerder gekomen. 258 00:15:26,417 --> 00:15:27,667 Mam. 259 00:15:29,417 --> 00:15:33,083 Ik heb jullie zo gemist. Hoe gaat het? 260 00:15:33,166 --> 00:15:35,959 Het was uiteraard een ramp. 261 00:15:36,041 --> 00:15:39,375 Bart, Lisa, jullie opa zorgt goed voor jullie. 262 00:15:39,750 --> 00:15:40,917 Waar is de baby? 263 00:15:42,875 --> 00:15:44,792 Goed zo. 264 00:15:44,875 --> 00:15:47,333 Dat staat je goed. 265 00:15:47,417 --> 00:15:51,625 Bedankt. Dit is een lokaal geproduceerde tuinbroek en shirt. 266 00:15:51,709 --> 00:15:54,834 Jill Sobule droeg dit in de Crystal Ballroom. 267 00:15:55,542 --> 00:16:00,500 Ik hou van Portland en van alle andere plekken waar we geweest zijn. 268 00:16:00,583 --> 00:16:04,417 Zo veel dat ik uit Springfield weg wil tot ik iets naars ontdek 269 00:16:04,500 --> 00:16:07,166 waardoor ik besef dat thuis het best is. 270 00:16:07,375 --> 00:16:10,375 Nee, je moeder wil hier niet blijven. 271 00:16:10,458 --> 00:16:14,125 Welkom. Dit zijn onze mopshonden, Nike en Swoosh. 272 00:16:16,917 --> 00:16:18,500 VAN HAAR 273 00:16:19,250 --> 00:16:20,834 GEBREIDE MUTSEN - ANDERE KLEDING 274 00:16:23,500 --> 00:16:25,083 OITNB - HET L WOORD IEDEREEN HOUDT VAN TIG 275 00:16:27,709 --> 00:16:29,000 WE KUNNEN HET 276 00:16:30,291 --> 00:16:33,709 Marjorie, mag ik je even spreken in de tuin? 277 00:16:33,959 --> 00:16:37,417 Zie je niet wat hier aan de hand is? Je bent getrouwd. 278 00:16:37,542 --> 00:16:39,458 Ja, weet ik. Met jou. 279 00:16:39,542 --> 00:16:41,792 Nee, met haar. Kijk om je heen. 280 00:16:41,875 --> 00:16:44,583 Je bent getrouwd op de twee belangrijkste manieren, 281 00:16:44,667 --> 00:16:47,041 emotioneel gezien en qua koken. 282 00:16:47,125 --> 00:16:49,417 Dat slaat nergens op. 283 00:16:49,709 --> 00:16:52,000 Jullie hebben pleeghonden. 284 00:16:52,083 --> 00:16:53,375 Ze doen me aan jou denken. 285 00:16:54,083 --> 00:16:55,417 Maar ik ben boos. 286 00:16:55,500 --> 00:16:58,709 Ik ben eindelijk ergens goed in en nu ben je jaloers. 287 00:16:58,792 --> 00:17:01,125 Lieverd, ik ben erg trots op je. 288 00:17:01,208 --> 00:17:03,583 Ik ben niet jaloers of boos. Maar... 289 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 Wanneer kom je naar huis? 290 00:17:05,583 --> 00:17:07,959 Morgen, na de wedstrijd. 291 00:17:08,709 --> 00:17:11,250 Ik heb gewonnen. Niet dat ik me zorgen maakte. 292 00:17:14,208 --> 00:17:15,875 EUTHANASIEKLINIEK 293 00:17:16,709 --> 00:17:21,667 Tenzij we winnen. Dan blijf ik om te trainen voor de finale. 294 00:17:21,750 --> 00:17:24,417 Ik heb je hierin altijd gesteund... 295 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Niet waar. Helemaal niet. 296 00:17:26,166 --> 00:17:28,417 Dan is het te laat om nu te beginnen. 297 00:17:28,542 --> 00:17:31,500 FEDERALE KOMBUCHABANK - MUESLIMUSEUM 298 00:17:33,875 --> 00:17:36,875 Ik zit in een bar en mijn vrouw is verliefd 299 00:17:36,959 --> 00:17:38,709 op een vrouwelijke houthakker. 300 00:17:38,792 --> 00:17:40,834 Typisch Portland. Waar kom je vandaan? 301 00:17:40,917 --> 00:17:41,917 Springfield. 302 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Welke, die in Oregon? -Ik weet het niet. 303 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 GRIZZLY HOUTSPORTEN FINALES - KAMPIOENSCHAP NOORDWEST 304 00:17:45,750 --> 00:17:48,792 Welkom terug bij de finales van het Grizzly Houtsporten-kampioenschap. 305 00:17:48,959 --> 00:17:52,041 Gepresenteerd door niemand. We zijn nog op zoek. 306 00:17:53,458 --> 00:17:58,250 Marge en Paula aan de leiding. Ik begin te vallen voor deze sport. 307 00:17:58,333 --> 00:18:00,291 En als ik val, val ik hard. 308 00:18:00,917 --> 00:18:02,875 Ik neem jou mee naar huis. 309 00:18:05,500 --> 00:18:06,750 Hou je bier vast. 310 00:18:06,834 --> 00:18:10,291 Carol 'Eik' Connor en Rachel 'De Den' Cohen 311 00:18:10,375 --> 00:18:11,792 hebben de leiding genomen. 312 00:18:14,041 --> 00:18:16,959 Ik kan niet langer zwijgen. Laat me erdoor. 313 00:18:17,041 --> 00:18:18,417 Er is ruimte zat. 314 00:18:18,500 --> 00:18:22,709 Marge, ik was een houthufter. Ik ben alleen gelukkig als jij gelukkig bent. 315 00:18:22,792 --> 00:18:26,250 Onze liefde is net een eik. Als je hem omzaagt, 316 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 groeit hij nog sterker terug. 317 00:18:28,333 --> 00:18:30,125 Zo werken bomen niet. 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Volgens mijn boek wel. 319 00:18:31,959 --> 00:18:33,291 HOE BOMEN WERKEN - DOOR MONSANTO 320 00:18:36,583 --> 00:18:39,000 Ja. Goed zo. 321 00:18:39,250 --> 00:18:41,125 Ik hou van deze sport. 322 00:18:41,208 --> 00:18:44,750 Misschien kan ik nu houden van mijn zoon, de houthakker. 323 00:18:46,750 --> 00:18:49,875 Dames en heren, onze grote kampioen en winnares van 324 00:18:49,959 --> 00:18:54,083 een hengelsportbon van $50, Marge Simpson. 325 00:18:54,166 --> 00:18:56,667 Goed gedaan. 326 00:18:57,834 --> 00:18:59,000 Ik zie je onder de douche. 327 00:18:59,333 --> 00:19:02,208 Gefeliciteerd, Paula. Je hebt gewonnen. 328 00:19:02,458 --> 00:19:04,500 Geniet van haar. 329 00:19:04,750 --> 00:19:07,500 Wat denk je dat ik gewonnen heb? 330 00:19:07,583 --> 00:19:09,458 Bij mij is Marge een goede vrouw. 331 00:19:09,542 --> 00:19:12,792 Bij jou is ze geweldig met twee fantastische honden. 332 00:19:12,875 --> 00:19:16,667 Ik ben niet geïnteresseerd in Marge. Ik heb een vrouw en een kind. 333 00:19:16,750 --> 00:19:17,917 Ben je getrouwd? 334 00:19:17,959 --> 00:19:19,709 Ze traint in Tokio voor de Spelen. 335 00:19:19,959 --> 00:19:24,583 Ze danst met linten. Ik weet niet hoe het heet. 336 00:19:24,667 --> 00:19:26,709 Dus je komt niet tussen ons in? 337 00:19:26,792 --> 00:19:29,709 Nee. Ik zal haar missen aan de andere kant van de zaag 338 00:19:29,792 --> 00:19:33,125 en ik zal die prijs van $80 erg missen, 339 00:19:33,208 --> 00:19:35,917 maar ze kan altijd komen trainen. 340 00:19:36,125 --> 00:19:39,125 Ik ben zo dankbaar. Ik wil iets voor je doen. 341 00:19:39,208 --> 00:19:43,000 Als je nog een kind wilt, zou ik graag mijn sperma doneren. 342 00:19:43,083 --> 00:19:45,041 Dat is heel aardig, maar... 343 00:19:45,125 --> 00:19:49,041 Echt. Ik heb altijd al een kind gewild zonder verantwoordelijkheid. 344 00:19:49,125 --> 00:19:50,834 Oké, je staat in de top drie. 345 00:19:50,917 --> 00:19:53,709 Jij, de steratleet of de professor bij Harvard. 346 00:19:53,792 --> 00:19:57,041 Ik snap het. Wil je liever zaad in plaats van sperma? 347 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Dat is hetzelfde. 348 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 Echt? 349 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 Het voelt vreemd. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 350 00:20:05,750 --> 00:20:07,333 Daar was ik nooit opgekomen. 351 00:20:08,125 --> 00:20:10,417 Lieverd, kom je mee naar huis? 352 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 Goed. 353 00:20:15,709 --> 00:20:17,458 Je vader houdt van je, schat. 354 00:20:17,542 --> 00:20:21,583 Hij wil dat je altijd een sterke, zelfverzekerde jongedame bent. 355 00:20:21,667 --> 00:20:23,041 Dus kocht ik dit voor je. 356 00:20:23,125 --> 00:20:24,250 SPEELGOED KETTINGZAAG REALISTISCH GELUID 357 00:20:30,750 --> 00:20:32,834 Haar hoofdje is eraf gevallen. 358 00:20:32,917 --> 00:20:35,959 Straks komt de Hoofdenfee. 359 00:20:41,083 --> 00:20:43,667 Ik liep het bos uit 360 00:20:43,750 --> 00:20:48,208 En voor we afscheid namen Zongen de vogels allemaal 361 00:20:48,291 --> 00:20:53,667 We keken naar de hemel samen Ze zei: zie je de regenboog? 362 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Die is er speciaal voor jou 363 00:20:56,375 --> 00:21:01,166 Ze gaf me haar gordel En zei: je weet hoe het gaat 364 00:21:01,583 --> 00:21:06,625 Vroem, vroem, trek aan het koord Zoem, zoem, zo gaat het voort 365 00:21:06,709 --> 00:21:11,709 Dit is wat ik wil Met Lumberjill 366 00:21:11,792 --> 00:21:16,834 Vroem, vroem, trek aan het koord Zoem, zoem, zo gaat het voort 367 00:21:16,917 --> 00:21:22,291 Dit is wat ik wil Met Lumberjill 368 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 Vertaald door: M van Veldhuizen