1 00:00:03,169 --> 00:00:04,546 Ne, çok mu erken? 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,590 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ’NE HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,302 ASİL BİR RUHLA SERPİLİR, EN KÜÇÜK İNSAN BİLE 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,595 KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 PALYAÇO KRUSTY ŞOVU DISNEY PLUS'TA YOK 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,390 SPRINGFIELD İLKOKULU 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 GÜN IŞIĞINDAN TASARRUF HARCAYACAĞIM BİR ŞEY DEĞİL 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 KAZASIZ GÜN SAYISI 3 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,321 DOMATÜN SUYU 10 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 Dur orada. Rotayı değiştirmek için çok geç ahbap. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 Her oyukta gizlenmiş korsanlar olabilir. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,093 Sürüşe gel be. 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Resim çektiler mi? 14 00:01:04,647 --> 00:01:10,111 Öğrencilerimizin yazmış olduğu piyeslerin sahneleneceği ilk gecemize hoş geldiniz. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,364 Cep telefonlarımızı, çağrı cihazlarımızı sessize alalım mı? 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,033 Hayır, lütfen. Açık bırakın. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 Alın şu şekerleri de soyun. 18 00:01:19,621 --> 00:01:23,166 Şimdi karşınızda CW'nun Riverdale dizisinden bir sahne. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,046 Jughead, Pop's Chock'lit Shoppe'ta bir cinayet olmuş 20 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 ve onu çözmek biz çocuklara kaldı. 21 00:01:30,507 --> 00:01:32,550 Şu an onunla uğraşamam. 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,805 Babam hapiste ve onu çıkarmamın tek yolu uyuşturucu kullanmak. 23 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 Biz ikimiz de Big Moose'un çocuklarını taşıyoruz. 24 00:01:39,974 --> 00:01:41,392 SPRINGFIELD İLKOKULU 25 00:01:42,852 --> 00:01:48,608 Yani bu Youtube'da video oyunu oynayan çocuklara dayanan bir oyun mu? 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 -Evet. -Nihayet. 27 00:01:50,944 --> 00:01:54,948 Onların içki fıçılarını almak için bu adamları uzaktan haklayabilirim 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 ama saldırı üslerine bir atak yapıp yere konanın kafatasını ezmek 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,620 daha zekice bir hamle olur. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 Merhaba millet, daha çok oyun hilesi isterseniz 31 00:02:02,914 --> 00:02:05,750 beğen butonuna tıklamayı ve kanalımıza abone olmayı unutmayın. 32 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 ABONE OL 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 Birazdan gece görüşü bozulur. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Bu nasıl bir oyun? 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 Efendim, video oyunu tam çözümleri 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 bu çocukların çoğunun dinlediği tek anlatı oluyor. 37 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 -Bu onların Becket'i. -Kim? 38 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 Siz Terry Bradshaw musunuz? 39 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Hayır, o Donny Osmond. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Boner. Büyümenin Bedeli'nde oynamıştı. 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 MASKE KİMSİN SEN 42 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 Hepiniz yanıldınız. Gerçek kimliğim, 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Flavor Flav! 44 00:02:30,316 --> 00:02:34,362 Flavor Flav mı? Senden çok söz edildiğini duymuştum. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Filmlerinizin, kitaplarınızın veya müziğinizin büyük hayranıyım. 46 00:02:37,949 --> 00:02:40,160 Ben de etkilenmiş gibi yapabilirim. 47 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 Son. 48 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Uyan. Şimdi Lisa çıkacak. 49 00:02:45,582 --> 00:02:51,504 Yapma lütfen. En iyi rüyamı görüyorum. Sıcak şirin mezarımdaydım. 50 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Ben de yumuşacık bir yeraltı mezarında olduğumu göreceğim. 51 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Şaşırtıcı ama şimdi karşınızda, gaz pompası veya telefonunuzda 52 00:03:01,514 --> 00:03:03,308 izlediğiniz bir şeye dayanmayan bir oyun var. 53 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Bu öz be öz bir oyun. 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 Bu oyunu Lisa "Tanrı'ya şükür atalarına çekmişsin" Simpson yazdı. 55 00:03:08,062 --> 00:03:12,192 Karşınızda Light Birayla Biten Uzun Gün. 56 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 Biram nerede benim Marjorie? 57 00:03:14,777 --> 00:03:18,615 Bütün gün bu birayı soğuk tutmak için uğraştım. 58 00:03:20,241 --> 00:03:22,327 Kötü seçimler yaparım. 59 00:03:22,493 --> 00:03:24,621 Lisa, Hibberts'ları çok iyi yansıtmış. 60 00:03:26,414 --> 00:03:31,044 Kanka, benim repliklerim sapanım kadar eskimiş. 61 00:03:31,169 --> 00:03:32,462 Ay, caramba! 62 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 Anne, inanılmaz oyunlar yazan toplumsal vicdana sahip 63 00:03:35,924 --> 00:03:39,219 hep 100 alan, çalışkan bir öğrenci olmak çok zor. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,596 Bu evdeki tek istikrarlı şey sensin. 65 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 Her günü bir öncekiyle aynı yapıyorsun. 66 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 Tıpkısının aynısı. 67 00:03:46,100 --> 00:03:49,771 Kahve makinesinde yazıldığı gibi her şey güzelleşecek. 68 00:03:49,896 --> 00:03:52,148 Kahve makinesinin sen olduğunu sanıyordum. 69 00:03:52,232 --> 00:03:57,070 Filtre demliklerden epeyce öğrenebilirsin. Angarya işlerden faydalan. 70 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 Anne karakteri pek uyuşuk. Ralph ona söyleyecek bir şey bulamıyor. 71 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 Sıkıcı olduğumu düşünüyorlar. 72 00:04:04,827 --> 00:04:06,287 Bu oyun bizi anlatıyor! 73 00:04:06,412 --> 00:04:11,709 Bugün bir otomobil yarışçısı olmaya karar verdim, öyleydim sonra vazgeçtim. 74 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 Benim de heyecanlı havadislerim var. 75 00:04:13,962 --> 00:04:18,341 Dört parça ezik sabundan yeni bir kalıp yaptım. 76 00:04:18,549 --> 00:04:21,427 Dünya beni böyle mi görüyor… 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 Bugünlerde çocuklar sümsüğe ne diyorlar? 78 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Sümsük diyoruz, seni sümsük. 79 00:04:26,724 --> 00:04:30,478 Em, em. Kendimi sislerde yaşayan hortlak gibi hissediyorum. 80 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 Sis de denizin hayaletiydi. Em, em. 81 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 Gerçekten o kadar mı sıkıcıyım? 82 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 Lisa, birisini üzdün. 83 00:04:45,159 --> 00:04:48,454 Aile hakkında olması gereken bir piyes bu değildir. 84 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 Marge, bir resim çektirebilir miyiz? 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 Tamam. 86 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ 87 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 HIYARLI SULU VAFTİZ KURNASI 88 00:04:56,504 --> 00:04:57,839 O yüzden bütün nesiller… 89 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Sıkıcı. Sıkıcı olduğumu düşünüyorlar. 90 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 Kim sıkıcıymış onlara göstereceğim. 91 00:05:01,884 --> 00:05:06,639 Bu sabah Marge Simpson, bir bölüm okumak için ısrarla gönüllü oldu. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,976 Kendi tarzıyla okuyacağını söylüyor. 93 00:05:10,935 --> 00:05:16,441 Yuhanna 18:38'den Vali Pilatus ile İsa arasındaki bir bölümü okuyorum. 94 00:05:16,524 --> 00:05:17,900 Marge! Marge! Marge! 95 00:05:18,693 --> 00:05:22,864 Hey İsa, senin derdin ne? Kralım mı diyorsun? 96 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 O bir Romalıydı, o yüzden aksan yapıyorum. 97 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 Neyse, İsa cevap verdi 98 00:05:30,455 --> 00:05:33,541 ve bence şöyle bir yere giderdi. 99 00:05:33,666 --> 00:05:37,337 Ben kral değilim, marangozum. Yahudi bir marangoz. 100 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 Tek başardığım şey SAT sınavlarım. 101 00:05:40,256 --> 00:05:42,592 O zaman Vali yaşlılara der ki 102 00:05:42,675 --> 00:05:46,095 "Bu İsa, iyi bir adama benziyor." 103 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Kimse öyle konuşmaz. 104 00:05:47,805 --> 00:05:51,601 Ben hoş cümle kuruyorum. Tıpkı anneminkiler gibi. 105 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Lovejoy'un vaazını dinleyebilir miyiz, lütfen? 106 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Evet Marge, etrafına bak. 107 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 Sizin buna daha çok ihtiyacınız var hanımefendi. 108 00:06:13,164 --> 00:06:17,960 Sıkıcı! Çalışkan İzci Kız'ın vardığı yer burasıymış, sıkıcılık! 109 00:06:23,132 --> 00:06:26,260 Demin ölümü yakından hissettin. Bu çok heyecanlı. 110 00:06:26,844 --> 00:06:29,389 Ne heyecanlı bir hayat sürüyorsun anne. 111 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 Ben yatmaya gidiyorum. 112 00:06:32,350 --> 00:06:35,686 Bu sıkıcı ününü tamamen tersine çevirecek. 113 00:06:59,085 --> 00:07:02,505 Endişelenme Homer, odunu ben doğrarım. Her zamanki gibi. 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Her şeyi ben yapıyorum. 115 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 Ağaçları bile ben doğruyorum. 116 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Onun bu doğramadan en iyi nerede yararlanacağını biliyorum. 117 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Homer'in boynunda mı? 118 00:07:18,646 --> 00:07:21,691 Hayır. Onun boynu yok. Daha iyi bir yerde. 119 00:07:23,776 --> 00:07:26,279 Sağ elin daha aşağıda olursa daha güçlü vurursun. 120 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Teşekkürler… 121 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 Paule. Patty'nin arkadaşıyım. 122 00:07:32,326 --> 00:07:33,744 Kavrulan Kadın'da tanıştık. 123 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 Ağacı iyi hakladın. 124 00:07:35,413 --> 00:07:37,081 Ben yardım ettim. 125 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Tabii sen ettin. Hamağın yeri öpmesine yardım ettin. 126 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 Marge, bunu biliyor musun bilmiyorum 127 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 ama ben Timbersports'da üst düzey yarışmacıyım. 128 00:07:46,716 --> 00:07:50,636 Bu çok ilginç. Muhteşem olmak nasıl bir his? 129 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Sana göstereyim. 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,064 Bu büyüleyici bir hobi. 131 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Timbersports'a hobiden fazlasıdır! 132 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Boş zamanlarında yaptığın bedelsiz bir tutkudur. 133 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 Şimdi ormana gidiyoruz. 134 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 -Ne yapıyorsun? -Nefes alıyorum. 135 00:08:15,369 --> 00:08:17,580 Hayatımda ilk kez nefes alıyorum. 136 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Omuzlarındaki şişlikler için bir şey yapabilir miyim? 137 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Tabii. 138 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Öyle değil… 139 00:08:32,136 --> 00:08:37,433 Şimdi odun kırarken motive olmak için seni kızdıran şeyleri düşün. 140 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Beni hiçbir şey kızdırmaz. 141 00:08:40,394 --> 00:08:43,564 Anne, Lisa düşünme balonunda kendi kenarında durmuyor. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 Yaşamak için beş saniyen var. 143 00:08:48,653 --> 00:08:51,572 Senin de ahmak. Aynı balondayız. 144 00:08:51,697 --> 00:08:53,199 Son sözlerim, Lisa eziktir! 145 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 Doğal yetenek. 146 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Gittim ben ormana 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Öyle nefis ve yeşil ki 148 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 Ve orada bir kadın gördüm 149 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Bir ağaç kesiyordu 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 Talaşlar uçuşuyordu 151 00:09:14,345 --> 00:09:16,639 Bir kütüğün etrafında dönüyordu 152 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 Belinde alet kemeri vardı 153 00:09:19,433 --> 00:09:22,311 Elinde Black & Decker testeresi 154 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 Vın vın kabloyu çek 155 00:09:25,064 --> 00:09:27,608 Vız vız bir daha 156 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 Kükre kükre, ne heyecan 157 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 Kadın oduncu ile 158 00:09:32,738 --> 00:09:35,199 Vın vın kabloyu çek 159 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Vız vız bir daha 160 00:09:37,785 --> 00:09:40,246 Kükre kükre, ne heyecan 161 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Kadın oduncu ile 162 00:09:51,591 --> 00:09:56,137 SPRINGFIELD USTA ACEMİ TIMBERSPORTS BİR ZAMANLAR SPRINGFIELD ORMANI 163 00:09:57,263 --> 00:10:01,517 Ben Chip Bunyan. Usta-Acemi Springfield Timbersports'a hoş geldiniz. 164 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 Yanımda Eski NBA analizcisi Anger Watkins var. 165 00:10:05,271 --> 00:10:08,524 Timbersports. Timber sports? 166 00:10:08,608 --> 00:10:12,278 Bir asistanımın sutyen kopçasını çektim diye kendimi burada mı bulmalıydım? 167 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Bu şeyin LeBron'u kim? Kimse söylemeyecek mi? 168 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Onun adı Matt Cogar. 169 00:10:16,949 --> 00:10:18,618 Takma adı Jaguar mı? 170 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 Hayır takma adı Matt. 171 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Matt takma ad değil. Normal ad. 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 Sincaplardan ödüm kopmasaydı buradan defolup giderdim. 173 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 Paramı al! 174 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 Annemin artık bir tutkusu olduğuna memnunum 175 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 ama keşke o ağaçları öldürmek zorunda olmasa. 176 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 Ağaçların küresel ısınmanın nedeni olduğunu okumuştum. 177 00:10:37,887 --> 00:10:39,096 Bunu nerede okudun? 178 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 Yeni dördüncü sınıf fen kitabımda. 179 00:10:40,681 --> 00:10:42,683 SİZE BİLİMİ UNUTTURUYOR 180 00:10:48,147 --> 00:10:51,734 Ormana dair bir sürü girişkenlik sergilemeye başladılar, değil mi? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,361 İlk sporcumuz Nelson Muntz. 182 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 O on yaşında ama çok fazlasını gösteriyor. 183 00:11:00,743 --> 00:11:06,248 O benim oğlum. Direğe tırmanma hünerini annesinden aldı. 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 Marge Simpson öne geçiyor! 185 00:11:14,548 --> 00:11:18,302 Bunun olacağını kimse görmedi çünkü kimse izlemiyordu. 186 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Onu motive eden şey ne olabilir? 187 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Ben sıkıcı değilim! 188 00:11:32,149 --> 00:11:35,695 Seni muhteşem dişi hayvan. 189 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Terli tutkunun ve domuz hırıldamalarının karşılığını aldın. 190 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 Şimdi size söylememin zamanı geldi. Paula eş cinsel. 191 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 Arkadaş edindi. 192 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 Beni yeni bir kadın yaptın. 193 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Acaba endişe etmeli miyim? 194 00:11:50,292 --> 00:11:53,963 Dizlerimizin demirin altında dokunduğundan daha acayip bir his yok. 195 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 Hâlen böyle mi düşünüyorsun? 196 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Her gün. 197 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 Uzun zamandır bu kadar mutlu olmamıştım. 198 00:12:02,722 --> 00:12:05,891 Harikaydın ama sana bir sorum var. 199 00:12:06,100 --> 00:12:07,935 Bunu bir sonraki aşamaya taşımak ister misin? 200 00:12:08,018 --> 00:12:10,980 -Ne demek istiyorsun? -Benimle usturayı kaydırır mısın? 201 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Zikzak dişli kemanı eğmeme yardım eder misin? 202 00:12:14,275 --> 00:12:15,568 Anlamıyorum. 203 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 Sekoya dul bırakanı çekip sürüklemek. 204 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 Neden söz ettiğini bana söylemek zorundasın. 205 00:12:20,030 --> 00:12:23,534 Çift uçlu testerede eşim olur musun? 206 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 Sence bunu yapmak için gereken şey bende var mı? 207 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Olduğunu biliyorum. 208 00:12:27,747 --> 00:12:32,668 Ama yaparsak Portland'da, bir ay benimle antrenman yapmak zorundasın. 209 00:12:32,793 --> 00:12:36,005 Bir ay mı? O kazar uzun süre Homer'ı bırakamam. 210 00:12:47,975 --> 00:12:49,810 YETİMLERE KURŞUN KALEM 211 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Hayaller iyi olabiliyor muydu? 212 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Geri döndüğüne sevindim. 213 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Aman ben bitmişim. 214 00:13:06,702 --> 00:13:10,998 Homie, benliğimi en iyi bu yarışmalarda hissediyorum. 215 00:13:11,123 --> 00:13:16,045 Öylesin tatlım. Sana bunu hissettiremez ve anlatamazdım. 216 00:13:16,253 --> 00:13:19,215 Paula onunla idman yapmamı istiyor. Bunu yapacaksam bir ay burada olmayacağım. 217 00:13:19,298 --> 00:13:21,884 Bir ay mı? Asla o kadar uzun süre ayrı kalmadık. 218 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 Döner kapıda ayrılınca bile ben seni özlüyorum. 219 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 Başıma kazak giyerken bile özlüyorum. 220 00:13:27,097 --> 00:13:29,558 Hapşırırken gözümü kapadığımda bile özlüyorum. 221 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 Saati bir saat ileri alınca bile. 222 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 O zamanı asla geri getiremeyeceğiz. 223 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Homer, kendimi iyi hissetmek için buna ne kadar çok 224 00:13:36,857 --> 00:13:40,903 buna ne kadar çok ihtiyacım olduğunu bilmene rağmen kalmamı istiyor musun? 225 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Evet, istiyorum. 226 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Ne? 227 00:13:44,490 --> 00:13:47,409 Nereye gidiyorsun? Terk edip bir daha dönmeyebilir. 228 00:13:47,660 --> 00:13:49,537 McRib gibi. 229 00:13:52,206 --> 00:13:55,876 BU ADRESTE YOK MCDONALDS'A 230 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 PORTLAND HAVALİMANI EV YAPIMI UÇUŞ GÜNLÜK 231 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 BİR AY SONRA 232 00:14:03,801 --> 00:14:04,844 PORTLAND'I TUHAF TUT 233 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 BÜYÜLÜ ÇÖREKLER 234 00:14:06,303 --> 00:14:08,722 PORTLAND: WOODY HARRELSON BİR ŞEHİR OLSAYDI 235 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 BURADA HAREKET ETMEYİ KES! 236 00:14:10,724 --> 00:14:13,894 Kapıyı açık bırakmaya unuttum. İnsanlar nasıl incinir be! 237 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 Annenizi göreceğim için çok heyecanlıyım. 238 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 Portland'ın tadını çıkaralım. 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Daha önce buraya gelmediğimize inanamıyorum. 240 00:14:20,401 --> 00:14:24,488 Yerel el sanatları, ev birası, bağımsız sinemalar 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 ve bunların hepsi sadece bir kahve dükkânında. 242 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 KAHVE SİNEMA 243 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 BUDAKLI ÇAM BİRASI ÇAM BUDAKLI BİRA 244 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Çizgi Romancı Adam? 245 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Evet, kendime gelmek için buraya sık gelirim. 246 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 Portland'da mide bulandırıcıdan çok ilgincim. 247 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 Burada çizgi roman mı satıyorsun? 248 00:14:38,335 --> 00:14:43,090 Hayır, esrar. Bir de el yapımı esrarlı salam. 249 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 Ahmak Flanders Sokak. 250 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 İşte anneniz burada. 251 00:14:59,189 --> 00:15:02,026 Onu geri almama yardım edin. 252 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 Merhaba Nicolas Cage. 253 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 Baba senin gerçek saçın olmadığını anlayacak. 254 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 Kendine bir nebze inanman gerek. 255 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 Bu kolay. 256 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 Güzel. 257 00:15:19,710 --> 00:15:22,338 Merhaba yeni dostum her kimsen. 258 00:15:23,589 --> 00:15:26,050 Homie! Bir gün erken geldin. 259 00:15:26,300 --> 00:15:27,676 Anne! 260 00:15:29,345 --> 00:15:33,182 Hepinizi çok özledim. Nasılsınız çocuklar? 261 00:15:33,766 --> 00:15:35,976 Tabii ki dağılma aşamasında. 262 00:15:36,101 --> 00:15:39,521 Bart, Lisa, büyük babanız size çok iyi bakacak. 263 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 Bebek nerede? 264 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Uslu kız. 265 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Giysine bayıldım. 266 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Teşekkürler. 267 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Bunlar yerel tulumlar bu da Pendleton pazeninden. 268 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Crystal Ballroom'da çaldığında Jill Sobule giymişti. 269 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Jill Sobule mu? 270 00:15:56,997 --> 00:16:00,376 Gittiğimiz her yer gibi Portland'a bayıldım. 271 00:16:00,459 --> 00:16:04,338 Ev gibi bir yerin olmadığını anlamamı sağlayacak 272 00:16:04,463 --> 00:16:07,174 kötü bir şeye rastlayana kadar Springfield'ı terk etmek istiyorum. 273 00:16:07,383 --> 00:16:10,427 Dur bakalım annen buraya yerleşmedi. 274 00:16:10,511 --> 00:16:14,223 Hoş geldiniz. Bunlar yavru buldoklarımız Nike ve Swoosh. 275 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 KADININ - KADININ 276 00:16:19,269 --> 00:16:20,938 ÖRME BERELER DİĞER GİYSİLER 277 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 L KELİMESİ HERKES TIG'İ SEVER 278 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 YAPABİLİRİZ! 279 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 Marjorie, bahçede biraz konuşabilir miyiz? 280 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Burada olup biteni anlamıyor musun? 281 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Sen evlisin. 282 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 Evet, biliyorum. Seninle. 283 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 Hayır, onunla. Etrafına bak. 284 00:16:41,917 --> 00:16:44,670 Evlenebileceğin en önemli iki yol vardır, 285 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 duygusal olarak ve pişirerek. 286 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Gülünç olma. 287 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 Buldok bakıyorsun. 288 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 Onlar bana seni hatırlatıyor. 289 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Ama üzgünüm. 290 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Sonunda iyi olduğum bir şey buluyorum ve sen bunu kıskanıyorsun. 291 00:16:58,851 --> 00:17:01,186 Marge tatlım, seninle gerçekten gurur duyuyorum. 292 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 Kıskanç veya kızgın değilim. 293 00:17:02,896 --> 00:17:05,524 Sadece… Ne zaman eve dönüyorsun? 294 00:17:05,607 --> 00:17:08,027 Yarın, yarıştan sonra. 295 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Kazandım. Heyecanlı olduğumdan değil. 296 00:17:14,241 --> 00:17:15,909 YARDIMLI İNTİHAR KLINİĞİ 297 00:17:16,618 --> 00:17:21,623 Kazandığımız takdirde kalıp finallere hazırlanabilirim. 298 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 Marge ilk günden itibaren seni destekledim. 299 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Hayır, desteklemedin. Bir nebze bile. 300 00:17:26,295 --> 00:17:28,338 O zaman şimdi başlamak için çok geç. 301 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 FEDERAL KOMBUÇA REZERVİ KURU MEYVE ÇEREZ MÜZESİ 302 00:17:30,841 --> 00:17:33,802 BUDAKLI ÇAM BİRASI 303 00:17:34,595 --> 00:17:38,724 Karım dişi bir keresteciye âşık ben tutmuş barda oturuyorum. 304 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 Klasik Portland olayı. Nerelisin? 305 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 -Springfield. -Hangisi Oregon'daki mi? 306 00:17:42,978 --> 00:17:44,396 Bilmiyorum. 307 00:17:44,646 --> 00:17:48,859 Sponsoru hiç kimse olan Bozayı Timbersports 308 00:17:49,026 --> 00:17:50,944 Kuzeybatı Şampiyonluk Finalleri’ne hoş geldiniz. 309 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Hâlâ arıyoruz. 310 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Marge ve Paula kontrollü gidiyorlar. 311 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 Bu spora âşık oldum. 312 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 Ben âşık olunca fena olurum. 313 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Seni eve götüreceğim. 314 00:18:05,501 --> 00:18:06,710 Stella'yı tut ahbap. 315 00:18:06,835 --> 00:18:10,380 Carol "Meşe" Connor ve Rachel "Çam" Cohen 316 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 öne geçtiler. 317 00:18:14,218 --> 00:18:16,970 Sessiz duramam artık. Çekilin önümden. 318 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Bir sürü yer var zaten. 319 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 Marge, ben odunun tekiydim sen mutluysan ben mutluyum. 320 00:18:22,935 --> 00:18:24,770 Aşkımız yaşlı bir ağaç gibi. 321 00:18:24,895 --> 00:18:28,315 Onu kesersen daha güçlü büyür. 322 00:18:28,899 --> 00:18:30,275 Ağaçlar o şekilde büyümez. 323 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 Benim kitabıma göre öyle. 324 00:18:31,944 --> 00:18:33,487 AĞAÇLAR NASIL BÜYÜR YAZAN MONSANTO ŞİRKETİ 325 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Bu sporu seviyorum! 326 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 Sanırım oduncu oğlumu da sevebilirim. 327 00:18:46,750 --> 00:18:47,835 Hanımlar ve beyler 328 00:18:47,918 --> 00:18:52,965 av malzeme dükkânından 50 dolarlık hediye kazanan şampiyonumuz 329 00:18:53,132 --> 00:18:54,299 Marge Simpson. 330 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 Pekâlâ şampiyon! 331 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 Duşta görüşürüz. 332 00:18:59,304 --> 00:19:02,224 Tebrikler Paula. Sen kazandın. 333 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Onun tadını çıkar. 334 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 Homer, sen ne kazandığımı sanıyorsun? 335 00:19:07,604 --> 00:19:09,523 Benimleyken Marge iyi bir kadındı. 336 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 Seninle, Marge iki muhteşem köpekli harika bir kadın. 337 00:19:12,943 --> 00:19:16,738 Marge ile ilgilenmiyorum. Benim bir karım ve çocuğum var. 338 00:19:16,822 --> 00:19:17,906 Karın mı var? 339 00:19:18,031 --> 00:19:19,950 Tokyo'da, olimpiyatlara hazırlanıyor. 340 00:19:20,117 --> 00:19:24,621 Dans ediyor… Kurdeleyle. ona ne deniyordu bilmiyorum. 341 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 Yani bizi ayırmakla uğraşmıyor musun? 342 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 Hayır. Demek istiyorum ki testerenin diğer ucunda onu özleyeceğim 343 00:19:29,918 --> 00:19:33,213 ve şu 80 dolarlık büyük para ödülünü de özleyeceğim 344 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 ama buraya ne zaman isterse gelip çalışabilir. 345 00:19:36,175 --> 00:19:39,052 Çok minnettarım. Senin için bir şey yapmak istiyorum. 346 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 Başka çocuk yapmak istersen spermimi bağışlamak beni pek memnun eder. 347 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Bu nazik bir teklif ama… 348 00:19:45,225 --> 00:19:49,062 Hayır gerçekten, sorumlu olmayacağım bir çocuğu hep istemişimdir. 349 00:19:49,146 --> 00:19:50,856 Tamam. En tepedeki üçün içindesin. 350 00:19:51,023 --> 00:19:53,734 Sen, koşu yıldızı veya Harvard'lı profesör. 351 00:19:54,193 --> 00:19:57,154 Anladım. Sperm yerine meni ister misin? 352 00:19:57,321 --> 00:19:59,198 -Aynı şey. -Aynı mı? 353 00:20:01,200 --> 00:20:03,952 Kendimi tuhaf hissediyorum. Ona ne diyeceğimi bilemiyorum. 354 00:20:05,621 --> 00:20:07,497 Bunu hiç düşünmemiştim. 355 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Tatlım, benimle eve gelmek ister miydin? 356 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 Tamam. 357 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 Babacık seni çok seviyor tatlım. Senin hep güçlü 358 00:20:18,800 --> 00:20:21,595 kendine güvenen bir hanım olacağından emin olmak istiyor. 359 00:20:21,678 --> 00:20:23,722 O yüzden gidip sana bunu aldım. 360 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 OYUNCAK TESTERE GERÇEK SESLİ 361 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Bebeğin başı düşmüş. 362 00:20:33,023 --> 00:20:36,109 Baş Perisi seni ziyaret edecek. 363 00:20:41,156 --> 00:20:43,533 Yürüyüp çıktım ormandan 364 00:20:43,742 --> 00:20:45,953 Daha elveda dememişken 365 00:20:46,245 --> 00:20:48,330 Kuşlar ötüşüyorlardı 366 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 Gökyüzünü işaret ederken 367 00:20:50,874 --> 00:20:56,088 Dedi ki "Gökkuşağını görebiliyor musun? Sadece senin için yaptılar" 368 00:20:56,338 --> 00:20:58,423 Alet çantasını bana verdi 369 00:20:58,507 --> 00:21:01,176 Dedi ki "Ne yapman gerektiğini Biliyorsun şimdi" 370 00:21:01,635 --> 00:21:04,179 Vın vın çek kabloyu 371 00:21:04,263 --> 00:21:06,682 Vız vız bir daha 372 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Kükre kükre ne heyecan 373 00:21:09,601 --> 00:21:11,770 Kadın oduncu ile 374 00:21:11,895 --> 00:21:14,314 Vın vın çek kabloyu 375 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Vız vız bir daha 376 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 Kükre kükre ne heyecan 377 00:21:19,903 --> 00:21:23,031 Kadın oduncu ile 378 00:21:28,829 --> 00:21:30,831 Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar