1 00:00:03,083 --> 00:00:04,166 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 2 00:00:05,834 --> 00:00:06,834 BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,583 --> 00:00:10,667 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,333 DONAS GRASIENTOS 5 00:00:12,417 --> 00:00:13,417 EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO LO ÚNICO QUE NO ESTÁ EN Disney+ 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,500 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,458 --> 00:00:17,875 AHORROS DE LA LUZ DEL DÍA NO ES ALGO QUE PUEDA GASTAR 8 00:00:23,291 --> 00:00:25,125 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:44,500 --> 00:00:45,667 Alto ahí. 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,000 Es muy tarde para alterar el curso, amigo. 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,667 Y habrá piratas acechando en cada bovedilla. 12 00:00:50,959 --> 00:00:52,083 ¡Suban al paseo! 13 00:00:55,583 --> 00:00:56,875 ¿Sacaron una fotografía? 14 00:01:04,542 --> 00:01:06,542 Bienvenidos a nuestra primera noche 15 00:01:06,625 --> 00:01:09,750 de escenas dramáticas escritas por nuestros estudiantes. 16 00:01:10,083 --> 00:01:13,333 ¿Podemos silenciar nuestros celulares y bípers? 17 00:01:13,417 --> 00:01:15,041 No, no, no, por favor. Le pido, déjenlos prendidos. 18 00:01:15,125 --> 00:01:17,250 Y aquí hay golosinas para desenvolver. 19 00:01:19,333 --> 00:01:23,083 Y ahora, una nueva escena de Riverdale de CW. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,792 ¡Vamos! 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,041 Jughead, hubo un asesinato en Chock'lit Shoppe de Pop. 22 00:01:28,125 --> 00:01:30,375 Y los niños debemos resolverlo. 23 00:01:30,458 --> 00:01:32,417 No puedo encargarme de eso ahora. 24 00:01:32,500 --> 00:01:36,667 Mi padre está en la cárcel y la única forma de sacarlo es probando drogas. 25 00:01:36,750 --> 00:01:39,667 ¡Y ambos estamos embarazadas de los bebés de Big Moose! 26 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 27 00:01:42,709 --> 00:01:48,583 Esperen ¿esta es una obra basada en niños jugando un video juego? 28 00:01:48,667 --> 00:01:49,792 Así es. 29 00:01:49,875 --> 00:01:50,917 Ya era hora. 30 00:01:51,000 --> 00:01:54,959 Bueno, para conseguir sus jarras, podría dispararle a estos uno por uno, 31 00:01:55,291 --> 00:01:58,792 pero lo más inteligente es plantar una batería en la base de ataque 32 00:01:58,875 --> 00:02:00,542 y aplastarles el cráneo cuando aterricen. 33 00:02:00,709 --> 00:02:02,917 Oigan, chicos, si quieren más videos hackeados como este, 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,792 asegúrense de destruir el botón de me gusta y suscribirse al canal. 35 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Siguiente: la visión nocturna falla. 36 00:02:09,458 --> 00:02:10,750 ¿Cómo es esto una obra? 37 00:02:10,834 --> 00:02:13,583 Señor, los recorridos de los videos juegos son la única narrativa 38 00:02:13,667 --> 00:02:15,208 a los que la mayoría de estos niños están expuestos. 39 00:02:15,291 --> 00:02:16,709 Este es su Beckett. 40 00:02:16,792 --> 00:02:17,792 ¿Quién? 41 00:02:17,875 --> 00:02:18,875 EL CANTANTE ENMASCARADO 42 00:02:18,959 --> 00:02:19,959 ¿Eres Terry Bradshaw? 43 00:02:20,083 --> 00:02:22,959 No, soy... Donny Osmond. 44 00:02:23,041 --> 00:02:25,250 Boner de Growing Pains. 45 00:02:25,333 --> 00:02:28,083 Es incorrecto. Mi verdadera identidad es... 46 00:02:28,166 --> 00:02:30,041 ¡Flavor Flav! 47 00:02:30,125 --> 00:02:34,375 ¿Flavor Flav? ¡Oí sobre ti! ¡Escuché mucho sobre ti! 48 00:02:34,458 --> 00:02:37,709 Soy un gran seguidor de tus películas, libros o música. 49 00:02:37,792 --> 00:02:40,208 También puedo fingir estar impresionado. 50 00:02:40,417 --> 00:02:41,875 ¡Fin! 51 00:02:43,125 --> 00:02:45,250 Despierte. Sigue Lisa. 52 00:02:45,583 --> 00:02:51,542 No, por favor. Estoy teniendo el mejor sueño. Estaba en una tumba cómoda. 53 00:02:51,625 --> 00:02:55,041 Bueno, yo soñaré sobre mí en una cripta suave y cómoda. 54 00:02:58,500 --> 00:03:01,375 Increíblemente, la próxima pieza no está basada en algo 55 00:03:01,458 --> 00:03:05,291 que miran en sus teléfonos, sino una buena obra de verdad 56 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 por Lisa "Gracias a Dios que eres una chapada a la antigua" Simpson. 57 00:03:08,083 --> 00:03:12,166 Y entonces, los dejo... Un largo viaje hacia la cerveza liviana. 58 00:03:12,250 --> 00:03:14,625 ¿Dónde está mi cerveza, Marjorie? 59 00:03:14,709 --> 00:03:18,500 Pasé todo el día asegurándome que esta cerveza estuviera fría. 60 00:03:20,166 --> 00:03:22,291 ¡Tomo malas decisiones! 61 00:03:22,542 --> 00:03:24,625 Lisa literalmente imitó a los Hibberts. 62 00:03:25,792 --> 00:03:27,083 Oye, amigo. 63 00:03:27,166 --> 00:03:31,083 Mis frases están tan pasadas de moda como mi gomera. 64 00:03:32,583 --> 00:03:35,834 Oh, mamá, es tan difícil ser una alumna perfecta 65 00:03:35,917 --> 00:03:39,125 con conciencia social que escribe obras increíbles. 66 00:03:39,208 --> 00:03:41,542 Lo único estable en esta casa eres tú, 67 00:03:41,625 --> 00:03:43,875 haciendo de mis días todos iguales. 68 00:03:44,291 --> 00:03:45,917 Exactamente iguales. 69 00:03:46,000 --> 00:03:49,709 Como dice la cafetera: "¡todo mejorará!". 70 00:03:49,792 --> 00:03:52,000 ¡Creí que tú eras la cafetera! 71 00:03:52,083 --> 00:03:56,875 Puedes aprender de los percoladores. Hacen la mayoría de tus granos. 72 00:03:57,125 --> 00:04:02,125 El personaje de la madre es aburrida. Ralph no tiene competencia. 73 00:04:02,208 --> 00:04:04,125 Piensan que soy aburrida. 74 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 ¡Esta obra es sobre nosotros! 75 00:04:06,625 --> 00:04:10,625 Hoy decidí ser un corredor de autos, así que lo fui. 76 00:04:10,709 --> 00:04:11,709 Luego renuncié. 77 00:04:11,792 --> 00:04:13,792 Yo también tengo grandes noticias. 78 00:04:13,875 --> 00:04:18,250 Convertí cuatro tajadas de jabón en una nueva barra. 79 00:04:18,583 --> 00:04:20,792 ¿Es así como me ve el mundo? 80 00:04:20,875 --> 00:04:23,667 Como una... ¿cómo dicen los chicos estos días? 81 00:04:23,750 --> 00:04:25,750 Decimos "sosa", sosa. 82 00:04:26,291 --> 00:04:27,458 Chupa, chupa. 83 00:04:27,542 --> 00:04:30,375 Y me sentí como un fantasma que pertenece en la niebla, 84 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 y la niebla era el fantasma del mar. 85 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Chupa, chupa. 86 00:04:40,625 --> 00:04:42,667 ¿De verdad piensas que soy aburrida? 87 00:04:42,750 --> 00:04:45,083 Lisa, hiciste sentir mal a alguien, 88 00:04:45,166 --> 00:04:48,458 que no es lo que un drama familiar debería hacer. 89 00:04:48,542 --> 00:04:50,125 Marge, ¿podemos sacarnos una foto? 90 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 Bueno. 91 00:04:54,125 --> 00:04:56,417 Primera Iglesia de Springfield AHORA CON FUENTE DE PEPINO BAUTISMAL 92 00:04:56,500 --> 00:04:58,709 -Entonces, todas las generaciones... -Aburrida. 93 00:04:58,959 --> 00:05:01,875 Piensan que soy aburrida. Les mostraré quién es aburrida. 94 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Esta mañana, Marge Simpson se ofreció voluntariamente 95 00:05:05,291 --> 00:05:06,625 a leer un pasaje. 96 00:05:06,709 --> 00:05:10,208 Dice que le dará su propio "giro". 97 00:05:10,959 --> 00:05:16,417 Una lectura de Juan 18:38 entre Poncio Pilatos y Jesús. 98 00:05:16,500 --> 00:05:18,125 ¡Marge! ¡Marge! ¡Marge! 99 00:05:18,709 --> 00:05:21,083 Oye, Jesús, ¿cuál es tu problema? 100 00:05:21,166 --> 00:05:22,834 ¿Dices que eres un rey? 101 00:05:22,917 --> 00:05:26,125 Era un romano, por eso hago el acento. 102 00:05:28,083 --> 00:05:33,583 Como sea, Jesús respondió, y creo que debe haber sido algo así: 103 00:05:33,667 --> 00:05:37,291 "No soy un rey, soy carpintero. Un carpintero judío. 104 00:05:37,375 --> 00:05:39,917 ¡Lo único que hago es darle en el clavo!". 105 00:05:40,417 --> 00:05:42,542 Entonces, después, Poncio le dice a los ancianos: 106 00:05:42,625 --> 00:05:46,083 "Este Jesús no parece un buen tipo". 107 00:05:46,166 --> 00:05:47,792 Oye, nadie habla así. 108 00:05:47,875 --> 00:05:51,542 Hago una bonita oración. Como mi mamá las construía. 109 00:05:52,792 --> 00:05:55,125 ¿Podemos escuchar el sermón de Lovejoy, por favor? 110 00:05:55,208 --> 00:05:56,583 Sí, Marge, mira a tu alrededor. 111 00:05:59,917 --> 00:06:02,000 Necesita esto más que nosotros, señora. 112 00:06:13,125 --> 00:06:14,291 Aburrida. 113 00:06:14,375 --> 00:06:17,959 En eso se convirtió esa alumna perfecta. Una aburrida. 114 00:06:23,041 --> 00:06:26,250 ¡Tuviste una experiencia cercana a la muerte! Qué emocionante. 115 00:06:26,875 --> 00:06:29,333 Qué vida increíble llevas, mamá. 116 00:06:30,709 --> 00:06:32,250 Me voy a dormir. 117 00:06:32,333 --> 00:06:35,583 Eso dio un giro a tu reputación de aburrida. 118 00:06:59,041 --> 00:07:00,333 No te preocupes, Homer. 119 00:07:00,417 --> 00:07:02,500 Cortaré la madera. Como siempre. 120 00:07:03,041 --> 00:07:06,166 Tengo que hacerlo todo. Incluso cortar los árboles. 121 00:07:14,417 --> 00:07:17,250 Sé dónde puede poner en práctica esa tala. 122 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 ¿En el cuello de Homer? 123 00:07:18,417 --> 00:07:21,625 No, no tiene cuello. Algo mejor. 124 00:07:23,709 --> 00:07:26,250 Baja tu mano derecha. Te da más fuerza. 125 00:07:28,667 --> 00:07:29,667 Gracias... 126 00:07:30,417 --> 00:07:32,083 Paula. Amiga de Patty. 127 00:07:32,166 --> 00:07:33,834 Nos conocimos en Mujer en Llamas. 128 00:07:33,917 --> 00:07:35,125 Buen trabajo con la leña. 129 00:07:35,375 --> 00:07:37,083 ¡Yo ayudé! 130 00:07:37,166 --> 00:07:40,792 Sí, tú ayudaste, claro. Ayudó a que la hamaca besara el suelo. 131 00:07:42,375 --> 00:07:43,959 Marge, no sé si sabes esto, 132 00:07:44,041 --> 00:07:46,583 pero soy competidora de primer nivel en Timbersports. 133 00:07:46,667 --> 00:07:50,583 Qué interesante. ¿Qué se siente ser magnífica? 134 00:07:50,667 --> 00:07:51,667 Te mostraré. 135 00:08:00,000 --> 00:08:01,959 Es un pasatiempo fascinante. 136 00:08:02,458 --> 00:08:04,667 Timbersports es más que un pasatiempo. 137 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 Es una pasión no paga que haces en tu tiempo libre. 138 00:08:07,458 --> 00:08:09,417 Ahora, nos vamos al bosque. 139 00:08:13,583 --> 00:08:15,333 -¿Qué haces? -Respiro. 140 00:08:15,417 --> 00:08:17,625 Respiro por la primera vez en mi vida. 141 00:08:21,458 --> 00:08:25,000 ¿Puedo hacer algo con los nudos de tus hombros? 142 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Claro... 143 00:08:28,417 --> 00:08:29,500 No tan... 144 00:08:31,959 --> 00:08:37,417 Ahora, para motivar tu tala, piensa en cosas que te enojan. 145 00:08:37,625 --> 00:08:40,208 Nada me enoja mucho. 146 00:08:40,291 --> 00:08:43,458 ¡Mamá! ¡Lisa no se quiere quedar en su lado de la burbuja! 147 00:08:46,083 --> 00:08:48,083 Tienes cinco segundo para vivir. 148 00:08:48,166 --> 00:08:51,500 Tú también, idiota. Estamos en la misma burbuja. 149 00:08:51,583 --> 00:08:53,083 Mis palabras finales son "¡Lisa apesta!". 150 00:08:55,834 --> 00:08:58,041 Es nata. 151 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 Caminé en el bosque 152 00:09:04,291 --> 00:09:09,208 Tan hermoso y verde Y allí vi a una mujer 153 00:09:09,291 --> 00:09:12,208 Que talaba un árbol 154 00:09:12,291 --> 00:09:16,667 Y el aserrín volaba Ella hacía girar un leño 155 00:09:16,750 --> 00:09:22,333 En su cintura había un cinto De herramientas con una sierra 156 00:09:22,417 --> 00:09:27,500 Brum, brum, tira de la cuerda Zumbido, zumbido, quiero más 157 00:09:27,583 --> 00:09:32,625 Brum, brum, qué emoción Con la leñadora 158 00:09:32,709 --> 00:09:37,750 Brum, brum, tira de la cuerda Zumbido, zumbido, quiero más 159 00:09:37,875 --> 00:09:43,500 Brum, brum, qué emoción Con la leñadora 160 00:09:51,583 --> 00:09:55,709 TIMBERSPORTS PRO-AM DE SPRINGFIELD VIEJO BOSQUE DE SPRINGFIELD 161 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Soy Chip Bunyan y bienvenidos a Timbersports Pro-Am de Springfield. 162 00:10:01,583 --> 00:10:05,041 Estoy aquí con el antiguo analista de la NBA, Anger Watkins. 163 00:10:05,333 --> 00:10:08,417 ¡Timbersports! ¿Deporte de madera? 164 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 ¿Desabrocho el sostén de una asistente y aquí es donde termino? 165 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 ¿Quién es el LeBron de esto? ¡Nadie me dice! 166 00:10:15,125 --> 00:10:16,792 Su nombre es Matt Cogar. 167 00:10:16,875 --> 00:10:18,709 ¿Su apodo es The Cougar? 168 00:10:18,792 --> 00:10:20,542 No, su apodo es "Matt". 169 00:10:20,625 --> 00:10:23,709 "Matt" no es un apodo, ¡es un nombre! 170 00:10:23,792 --> 00:10:27,583 Me iría de aquí ahora mismo si no me aterraran las ardillas. 171 00:10:28,083 --> 00:10:29,500 ¡Toma mi dinero! ¡Tómalo! 172 00:10:29,583 --> 00:10:31,875 Me alegra que mamá encontrara una pasión, 173 00:10:32,000 --> 00:10:34,709 pero me gustaría que no matara a todos esos árboles. 174 00:10:34,792 --> 00:10:37,667 Leí que esos árboles son la causa del calentamiento global. 175 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 ¿Dónde leíste eso? 176 00:10:39,083 --> 00:10:40,667 Mi libro de ciencias de cuarto grado. 177 00:10:40,750 --> 00:10:42,041 Exxoon-Mobil DESEDUCA LA CIENCIA PRÓLOGO DE MITCH McCONNELL 178 00:10:48,125 --> 00:10:51,667 Y allí van, haciendo muestra de su coraje forestal. 179 00:10:51,750 --> 00:10:53,500 Primero tenemos a Nelson Muntz. 180 00:10:53,792 --> 00:10:56,709 Tiene 10 años, pero vaya, es un niño fuerte. 181 00:11:00,792 --> 00:11:06,333 ¡Ese es mi niño! Saca sus habilidades con caño de su mamá. 182 00:11:11,709 --> 00:11:14,458 ¡Marge Simpson lleva la ventaja! 183 00:11:14,542 --> 00:11:18,250 Nadie vio venir esto, ¡porque nadie estaba mirando! 184 00:11:18,375 --> 00:11:21,917 ¿Cuál será su motivación? 185 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 ¡No! ¡Soy! ¡Aburrida! 186 00:11:32,208 --> 00:11:35,625 Magnífica bestia. 187 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 ¡Todo nuestro sudor y lágrimas valieron la pena por nuestra pasión! 188 00:11:39,959 --> 00:11:43,166 Este es el momento en que debo decirles: Paula es gay. 189 00:11:43,250 --> 00:11:45,583 Hizo una amiga. 190 00:11:45,667 --> 00:11:47,959 Soy una nueva mujer gracias a ti. 191 00:11:48,834 --> 00:11:50,208 ¿Debería preocuparme? 192 00:11:50,291 --> 00:11:53,917 No es más extraño que cuando nuestras rodillas se tocaron bajo la mesa. 193 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 ¿Sigues pensando en eso? 194 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 Cada día. 195 00:11:59,417 --> 00:12:02,500 Hacía tiempo que no era tan feliz. 196 00:12:02,583 --> 00:12:06,000 Estuviste genial, pero tengo una pregunta. 197 00:12:06,083 --> 00:12:07,834 ¿Quieres llevarlo al siguiente nivel? 198 00:12:07,917 --> 00:12:08,959 ¿A qué te refieres? 199 00:12:09,041 --> 00:12:10,959 ¿Cabalgarías conmigo? 200 00:12:11,041 --> 00:12:14,166 Ya sabes, ¿me ayudarías a hacer malabares con las piernas? 201 00:12:14,250 --> 00:12:15,458 No comprendo. 202 00:12:15,625 --> 00:12:17,500 A dibujar y arrastrar la viuda negra en un secoya. 203 00:12:17,583 --> 00:12:19,917 Me tendrás que decir a qué te refieres. 204 00:12:20,000 --> 00:12:23,458 ¿Serías mi compañera en la sierra de arco doble? 205 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 ¿Crees que estoy a la altura? 206 00:12:26,250 --> 00:12:29,625 Sé que lo estás, pero si hacemos esto, 207 00:12:29,709 --> 00:12:31,458 tendrás que entrenar conmigo por un mes 208 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 en Portland. 209 00:12:32,834 --> 00:12:35,875 ¿Un mes? No, no puedo dejar a Homero por tanto tiempo. 210 00:12:47,959 --> 00:12:49,709 LÁPICES PARA HUÉRFANOS 211 00:12:54,250 --> 00:12:56,291 ¿Las fantasías pueden ser buenas? 212 00:12:59,083 --> 00:13:01,083 Qué bueno tenerte de vuelta. 213 00:13:04,333 --> 00:13:05,917 Vaya, estoy cansada. 214 00:13:06,792 --> 00:13:11,041 Homer, siento que soy lo mejor de mí en estas competencias. 215 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Lo eres, cariño. 216 00:13:12,291 --> 00:13:16,041 De una forma que nunca podría hacerte sentir o comprender. 217 00:13:16,125 --> 00:13:19,208 Paula quiere que entrene con ella. Si lo hago, me iré por un mes. 218 00:13:19,291 --> 00:13:21,875 ¿Un mes? Nunca estuvimos separados por tanto tiempo. 219 00:13:21,959 --> 00:13:24,583 Te extraño cuando estamos separados por una puerta giratoria. 220 00:13:24,667 --> 00:13:26,875 Te extraño cuando me coloco un suéter sobre la cabeza. 221 00:13:26,959 --> 00:13:29,500 Te extraño cuando cierro los ojos durante un estornudo. 222 00:13:29,583 --> 00:13:32,166 Te extraño cuando el reloj se adelanta una hora. 223 00:13:32,250 --> 00:13:33,959 Nunca recuperaremos ese tiempo. 224 00:13:34,041 --> 00:13:37,834 Homer, ¿de verdad quieres que me quede sabiendo cuánto 225 00:13:37,917 --> 00:13:40,792 necesito esto para sentirme bien conmigo misma? 226 00:13:41,041 --> 00:13:42,542 Sí, de verdad. 227 00:13:43,125 --> 00:13:45,542 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué haces? 228 00:13:45,625 --> 00:13:49,458 Puede que se vaya y no vuelva jamás. Como McRib. 229 00:13:52,250 --> 00:13:55,875 NO A ESTA DIRECCIÓN McRib - recibido en McDonalds 230 00:13:58,041 --> 00:13:59,291 AEROPUERTO DE PORTLAND VUELOS ARTESANALES DIARIOS 231 00:13:59,375 --> 00:14:01,041 UN MES DESPUÉS 232 00:14:03,709 --> 00:14:04,709 MANTENGA LA EXTRAÑEZA DE PORTLAND 233 00:14:04,792 --> 00:14:06,208 DONA VUDÚ 234 00:14:06,291 --> 00:14:08,709 PORTLAND: LO QUE SUCEDERÍA SI WOODY HARRELSON FUERA UNA CIUDAD 235 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 ¡DEJEN DE MUDARSE AQUÍ! 236 00:14:10,500 --> 00:14:13,959 Olvidé cerrar la puerta. Dios, qué insulto para la gente. 237 00:14:14,250 --> 00:14:16,291 Estoy muy nervioso por ver a su madre. 238 00:14:16,375 --> 00:14:18,000 Disfrutemos de Portland. 239 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Me refiero a que no puedo creer que nunca hayamos venido aquí. 240 00:14:20,375 --> 00:14:24,417 Las obras de arte indígenas, las artesanías y arte independiente, 241 00:14:24,500 --> 00:14:26,667 y eso solo es un café. 242 00:14:26,750 --> 00:14:30,125 CAFÉ - CINE CERVEZA DE PIÑA - NUDOS DE PIÑA 243 00:14:30,625 --> 00:14:32,041 ¿El sujeto de las historietas? 244 00:14:32,125 --> 00:14:33,959 Sí, a menudo vengo aquí para descansar. 245 00:14:34,041 --> 00:14:36,792 En Portland, soy extravagante en lugar de objetable. 246 00:14:36,917 --> 00:14:38,250 ¿Vendes historietas aquí? 247 00:14:38,333 --> 00:14:42,959 No. Marihuana. Y salame artesanal. Mezclado con marihuana. 248 00:14:43,041 --> 00:14:44,417 Portland Oregon CIUDAD VIEJA 249 00:14:55,083 --> 00:14:56,250 Estúpida calle Flanders. 250 00:14:57,250 --> 00:14:59,083 Bueno, aquí es donde vive su madre. 251 00:14:59,375 --> 00:15:01,917 Ayúdenme a recuperarla. Por favor, ayúdenme a recuperarla. 252 00:15:04,709 --> 00:15:06,709 ¡Hola, Nicolas Cage! 253 00:15:07,834 --> 00:15:10,709 Papá, sabrá que ese no es tu cabello real. 254 00:15:10,792 --> 00:15:13,709 Tienes que tener un poco de fe en quién eres. 255 00:15:13,834 --> 00:15:15,542 Es precipitado. 256 00:15:16,709 --> 00:15:17,750 Genial. 257 00:15:19,667 --> 00:15:22,333 Bienvenido, nuevo amigo, quienquiera que seas. 258 00:15:23,542 --> 00:15:26,041 ¡Homer! ¡Llegaron un día antes! 259 00:15:26,417 --> 00:15:27,667 ¡Mamá! 260 00:15:29,417 --> 00:15:33,083 Los extrañé mucho a todos. ¿Cómo están? 261 00:15:33,166 --> 00:15:35,959 Estábamos, por supuesto, deshechos. 262 00:15:36,041 --> 00:15:39,375 Bart, Lisa, su abuelo los está cuidando bien. 263 00:15:39,750 --> 00:15:40,917 ¿Dónde está el bebé? 264 00:15:42,875 --> 00:15:44,792 ¡Ah, buena chica! 265 00:15:44,875 --> 00:15:47,333 Me gusta lo que tienes puesto. 266 00:15:47,417 --> 00:15:51,625 Gracias. Son overoles artesanales y franela Pendleton. 267 00:15:51,709 --> 00:15:54,834 Es lo que Jill Sobule vistió cuando tocó en el Crystal Ballroom. 268 00:15:55,542 --> 00:16:00,500 ¡Jill Sobule! Como todos los lugares donde vamos, ¡me encanta Portland! 269 00:16:00,583 --> 00:16:04,417 Tanto que quiero irme de Springfield hasta que encuentre algo malo 270 00:16:04,500 --> 00:16:07,166 que me haga dar cuenta de que no hay lugar como casa. 271 00:16:07,375 --> 00:16:10,375 Bueno, bueno, tu madre no se ha acomodado todavía. 272 00:16:10,458 --> 00:16:14,125 ¡Bienvenidos! Estos son nuestros pugs, Nike y Swoosh. 273 00:16:16,917 --> 00:16:18,500 ELLA - OREGON 274 00:16:19,250 --> 00:16:20,834 GORROS TEJIDOS OTRA ROPA 275 00:16:23,500 --> 00:16:25,083 ORANGE IS THE NEW BLACK TODOS AMAN A TIG DVD 276 00:16:27,166 --> 00:16:28,834 Clea Duvall ¡PODEMOS LOGRARLO! 277 00:16:30,291 --> 00:16:33,709 Marjorie, ¿podemos hablar a solas un momento? 278 00:16:33,959 --> 00:16:37,417 ¿No ves lo que está sucediendo aquí? Estás casada. 279 00:16:37,542 --> 00:16:39,458 Sí, lo sé. Contigo. 280 00:16:39,542 --> 00:16:41,792 No, con ella. Mira a tu alrededor. 281 00:16:41,875 --> 00:16:44,583 Estás casada de las dos formas más importantes que existen: 282 00:16:44,667 --> 00:16:47,041 emocionalmente y cocinando. 283 00:16:47,125 --> 00:16:49,417 Eso es ridículo. 284 00:16:49,709 --> 00:16:52,000 ¡Adoptaste pugs! 285 00:16:52,083 --> 00:16:53,375 Me recuerdan a ti. 286 00:16:54,083 --> 00:16:55,417 Pero estoy enojada. 287 00:16:55,500 --> 00:16:58,709 Finalmente soy buena en algo y tú tienes que estar celoso. 288 00:16:58,792 --> 00:17:01,125 Marge, cariño, estoy muy orgulloso de ti. 289 00:17:01,208 --> 00:17:03,583 No estoy celoso o enojado. Es solo... 290 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 ¿Cuándo volverás a casa? 291 00:17:05,583 --> 00:17:07,959 Mañana, luego de la competencia. 292 00:17:08,709 --> 00:17:11,250 ¡Gané! No es que estuviera nervioso. 293 00:17:14,208 --> 00:17:15,875 CLÍNICA DE ASISTENCIA AL SUICIDA 294 00:17:16,709 --> 00:17:21,667 A menos que ganemos. En tal caso, me tendré que quedar para la final. 295 00:17:21,750 --> 00:17:24,417 Marge, te apoyé en esto desde el primer día... 296 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 No, no lo has hecho. Ni un poco. 297 00:17:26,166 --> 00:17:28,417 Entonces, es demasiado tarde ahora. 298 00:17:28,542 --> 00:17:31,500 RESERVA FEDERAL KOMBUCHA MUSEO DE GRANOLA Y MEZCLA 299 00:17:31,583 --> 00:17:33,792 NUDOS DE PIÑA 300 00:17:33,875 --> 00:17:36,875 Vaya, estoy sentado en un bar y mi mujer está enamorada 301 00:17:36,959 --> 00:17:38,709 de una leñadora. 302 00:17:38,792 --> 00:17:40,834 Típico Portland. ¿De dónde eres? 303 00:17:40,917 --> 00:17:41,917 Springfield. 304 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 -¿Cuál de todos, Oregon? -No lo sé. 305 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 FINAL DEL CAMPEONATO DEL NOROESTE DE GRIZZLY TIMBERSPORTS 306 00:17:45,750 --> 00:17:48,792 Bienvenidos a la final de campeonato del noroeste de Grizzly Timbersports. 307 00:17:48,959 --> 00:17:52,041 ¡Presentado por nadie! Aún seguimos buscando. 308 00:17:53,458 --> 00:17:58,250 ¡Marge y Paula llevan la ventaja! Me estoy enamorando del deporte. 309 00:17:58,333 --> 00:18:00,291 Y cuando lo hago, es fuerte. 310 00:18:00,917 --> 00:18:02,875 Te llevaré a casa conmigo. 311 00:18:05,500 --> 00:18:06,750 ¡Sostén la Stella, amiga! 312 00:18:06,834 --> 00:18:10,291 Carol "Roble" Connor y Rachael "El Pino" Cohen 313 00:18:10,375 --> 00:18:11,792 tienen el control. 314 00:18:14,041 --> 00:18:16,959 No puedo quedarme más callado. ¡Déjenme pasar! 315 00:18:17,041 --> 00:18:18,417 Hay suficiente espacio. 316 00:18:18,500 --> 00:18:22,709 Marge, fui un idiota. Solo soy feliz cuando tú lo eres. 317 00:18:22,792 --> 00:18:26,250 Nuestro amor es como un roble. Si lo cortas, 318 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 vuelve a crecer fuerte. 319 00:18:28,458 --> 00:18:30,250 No es como funcionan los árboles. 320 00:18:30,333 --> 00:18:32,000 Bueno, según mi libro, lo es. 321 00:18:32,083 --> 00:18:33,417 CÓMO FUNCIONAN LOS ÁRBOLES POR LA CORPORACIÓN MONSANTO 322 00:18:36,542 --> 00:18:39,000 ¡Sí! ¡Bien! 323 00:18:39,250 --> 00:18:41,125 ¡Amo este deporte! 324 00:18:41,208 --> 00:18:44,750 Y tal vez ahora puedo amar a mi hijo leñador. 325 00:18:46,750 --> 00:18:49,875 Damas y caballeros, nuestra gran campeona y ganadora 326 00:18:49,959 --> 00:18:54,083 de una tarjeta de regalo de $50 de Bass Pro Shops, ¡Marge Simpson! 327 00:18:54,166 --> 00:18:56,667 ¡Muy bien, campeona! 328 00:18:57,834 --> 00:18:59,000 Te veo en las duchas. 329 00:18:59,333 --> 00:19:02,208 Felicitaciones, Paula. Ganaste. 330 00:19:02,458 --> 00:19:04,500 Disfruta de ella. 331 00:19:04,750 --> 00:19:07,500 Homer, ¿qué crees que he ganado? 332 00:19:07,583 --> 00:19:09,458 Conmigo, Marge es una buena mujer. 333 00:19:09,542 --> 00:19:12,792 Contigo, Marge es una gran mujer con dos perros maravillosos. 334 00:19:12,875 --> 00:19:16,667 No estoy interesada en Marge. Tengo una esposa e hijo. 335 00:19:16,750 --> 00:19:17,875 ¿Tienes una mujer? 336 00:19:17,959 --> 00:19:19,709 Está en Tokio, entrenando para las olimpíadas. 337 00:19:19,959 --> 00:19:24,583 Baila con lazos. No sé cómo se llama. 338 00:19:24,667 --> 00:19:26,709 Entonces, ¿no nos estás separando? 339 00:19:26,792 --> 00:19:29,709 No. Es decir, la extrañaré al final de la sierra de arco, 340 00:19:29,792 --> 00:19:33,125 y extrañaré el premio de $80 mil dólares, 341 00:19:33,208 --> 00:19:35,917 pero es más que bienvenida a venir y entrenar. 342 00:19:36,125 --> 00:19:39,125 Estoy tan agradecido. Quiero hacer algo por ti. 343 00:19:39,208 --> 00:19:43,000 Si quieres otro niño, estoy más que dispuesto de ofrecer mi esperma. 344 00:19:43,083 --> 00:19:45,041 Eres muy amable, pero... 345 00:19:45,125 --> 00:19:49,041 No, en serio, siempre quise un niño sin la responsabilidad. 346 00:19:49,125 --> 00:19:50,834 Bueno, estás tercero en la lista. 347 00:19:50,917 --> 00:19:53,709 Eres tú, la estrella de senderismo o el profesor de Harvard. 348 00:19:53,792 --> 00:19:57,041 Entendido. En lugar del esperma, ¿querrías semen? 349 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Son lo mismo. 350 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 ¿De verdad? 351 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 Se siente extraño. No sé qué decirle. 352 00:20:05,750 --> 00:20:07,333 Nunca hubiese pensado eso. 353 00:20:08,125 --> 00:20:10,417 Cariño, ¿quieres ir a casa? 354 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 Bueno. 355 00:20:15,709 --> 00:20:17,458 Tu papá te ama, cariño. 356 00:20:17,542 --> 00:20:21,583 Quiere asegurarse de que siempre seas una niña fuerte y segura. 357 00:20:21,667 --> 00:20:23,041 Así que salí y te conseguí esto. 358 00:20:23,125 --> 00:20:24,250 MOTOSIERRA DE JUGUETE ¡CON SONIDO REAL! 359 00:20:30,750 --> 00:20:32,834 La cabeza de tu bebé se cayó. 360 00:20:32,917 --> 00:20:35,959 ¡Recibirás una visita del Hada de las cabezas! 361 00:20:41,083 --> 00:20:43,667 Caminé por el bosque 362 00:20:43,750 --> 00:20:48,208 Antes de decir adiós Los pájaros cantaban 363 00:20:48,291 --> 00:20:53,667 Y ella apuntó al cielo Y dijo: ¿no ves el arcoíris? 364 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Lo hicieron para ti 365 00:20:56,375 --> 00:21:01,166 Me dio su cinto de herramientas Y dijo: "Ahora sabes qué hacer" 366 00:21:01,583 --> 00:21:06,625 Brum, brum, tira de la cuerda Zumbido, zumbido, quiero más 367 00:21:06,709 --> 00:21:11,709 Vaya, qué emoción Con la leñadora 368 00:21:11,792 --> 00:21:16,834 Brum, brum, tira de la cuerda Zumbido, zumbido, quiero más 369 00:21:16,917 --> 00:21:20,875 Vaya, qué emoción Con la leñadora 370 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 Subtítulos: Paula N Mascheroni