1
00:00:03,083 --> 00:00:04,166
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
2
00:00:05,834 --> 00:00:06,834
BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,667
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,333
DONAS GRASIENTOS
5
00:00:12,417 --> 00:00:13,417
EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO
LO ÚNICO QUE NO ESTÁ EN Disney+
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,458 --> 00:00:17,875
AHORROS DE LA LUZ DEL DÍA
NO ES ALGO QUE PUEDA GASTAR
8
00:00:23,291 --> 00:00:25,125
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:44,500 --> 00:00:45,667
Alto ahí.
10
00:00:45,750 --> 00:00:48,000
Es muy tarde para alterar
el curso, amigo.
11
00:00:48,083 --> 00:00:50,667
Y habrá piratas
acechando en cada bovedilla.
12
00:00:50,959 --> 00:00:52,083
¡Suban al paseo!
13
00:00:55,583 --> 00:00:56,875
¿Sacaron una fotografía?
14
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
Bienvenidos a nuestra primera noche
15
00:01:06,625 --> 00:01:09,750
de escenas dramáticas
escritas por nuestros estudiantes.
16
00:01:10,083 --> 00:01:13,333
¿Podemos silenciar nuestros celulares
y bípers?
17
00:01:13,417 --> 00:01:15,041
No, no, no, por favor.
Le pido, déjenlos prendidos.
18
00:01:15,125 --> 00:01:17,250
Y aquí hay golosinas para desenvolver.
19
00:01:19,333 --> 00:01:23,083
Y ahora, una nueva escena
de Riverdale de CW.
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,792
¡Vamos!
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,041
Jughead, hubo un asesinato
en Chock'lit Shoppe de Pop.
22
00:01:28,125 --> 00:01:30,375
Y los niños debemos resolverlo.
23
00:01:30,458 --> 00:01:32,417
No puedo encargarme
de eso ahora.
24
00:01:32,500 --> 00:01:36,667
Mi padre está en la cárcel y la única
forma de sacarlo es probando drogas.
25
00:01:36,750 --> 00:01:39,667
¡Y ambos estamos embarazadas
de los bebés de Big Moose!
26
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
27
00:01:42,709 --> 00:01:48,583
Esperen ¿esta es una obra basada
en niños jugando un video juego?
28
00:01:48,667 --> 00:01:49,792
Así es.
29
00:01:49,875 --> 00:01:50,917
Ya era hora.
30
00:01:51,000 --> 00:01:54,959
Bueno, para conseguir sus jarras,
podría dispararle a estos uno por uno,
31
00:01:55,291 --> 00:01:58,792
pero lo más inteligente es plantar
una batería en la base de ataque
32
00:01:58,875 --> 00:02:00,542
y aplastarles el cráneo
cuando aterricen.
33
00:02:00,709 --> 00:02:02,917
Oigan, chicos, si quieren
más videos hackeados como este,
34
00:02:03,000 --> 00:02:06,792
asegúrense de destruir el botón
de me gusta y suscribirse al canal.
35
00:02:06,875 --> 00:02:09,375
Siguiente: la visión nocturna falla.
36
00:02:09,458 --> 00:02:10,750
¿Cómo es esto una obra?
37
00:02:10,834 --> 00:02:13,583
Señor, los recorridos de los videos
juegos son la única narrativa
38
00:02:13,667 --> 00:02:15,208
a los que la mayoría de estos niños
están expuestos.
39
00:02:15,291 --> 00:02:16,709
Este es su Beckett.
40
00:02:16,792 --> 00:02:17,792
¿Quién?
41
00:02:17,875 --> 00:02:18,875
EL CANTANTE ENMASCARADO
42
00:02:18,959 --> 00:02:19,959
¿Eres Terry Bradshaw?
43
00:02:20,083 --> 00:02:22,959
No, soy... Donny Osmond.
44
00:02:23,041 --> 00:02:25,250
Boner de Growing Pains.
45
00:02:25,333 --> 00:02:28,083
Es incorrecto.
Mi verdadera identidad es...
46
00:02:28,166 --> 00:02:30,041
¡Flavor Flav!
47
00:02:30,125 --> 00:02:34,375
¿Flavor Flav? ¡Oí sobre ti!
¡Escuché mucho sobre ti!
48
00:02:34,458 --> 00:02:37,709
Soy un gran seguidor de tus películas,
libros o música.
49
00:02:37,792 --> 00:02:40,208
También puedo fingir
estar impresionado.
50
00:02:40,417 --> 00:02:41,875
¡Fin!
51
00:02:43,125 --> 00:02:45,250
Despierte. Sigue Lisa.
52
00:02:45,583 --> 00:02:51,542
No, por favor. Estoy teniendo el mejor
sueño. Estaba en una tumba cómoda.
53
00:02:51,625 --> 00:02:55,041
Bueno, yo soñaré sobre mí
en una cripta suave y cómoda.
54
00:02:58,500 --> 00:03:01,375
Increíblemente, la próxima pieza
no está basada en algo
55
00:03:01,458 --> 00:03:05,291
que miran en sus teléfonos,
sino una buena obra de verdad
56
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
por Lisa "Gracias a Dios que eres
una chapada a la antigua" Simpson.
57
00:03:08,083 --> 00:03:12,166
Y entonces, los dejo... Un largo viaje
hacia la cerveza liviana.
58
00:03:12,250 --> 00:03:14,625
¿Dónde está mi cerveza, Marjorie?
59
00:03:14,709 --> 00:03:18,500
Pasé todo el día asegurándome
que esta cerveza estuviera fría.
60
00:03:20,166 --> 00:03:22,291
¡Tomo malas decisiones!
61
00:03:22,542 --> 00:03:24,625
Lisa literalmente
imitó a los Hibberts.
62
00:03:25,792 --> 00:03:27,083
Oye, amigo.
63
00:03:27,166 --> 00:03:31,083
Mis frases están tan pasadas
de moda como mi gomera.
64
00:03:32,583 --> 00:03:35,834
Oh, mamá, es tan difícil
ser una alumna perfecta
65
00:03:35,917 --> 00:03:39,125
con conciencia social
que escribe obras increíbles.
66
00:03:39,208 --> 00:03:41,542
Lo único estable
en esta casa eres tú,
67
00:03:41,625 --> 00:03:43,875
haciendo de mis días
todos iguales.
68
00:03:44,291 --> 00:03:45,917
Exactamente iguales.
69
00:03:46,000 --> 00:03:49,709
Como dice la cafetera:
"¡todo mejorará!".
70
00:03:49,792 --> 00:03:52,000
¡Creí que tú eras la cafetera!
71
00:03:52,083 --> 00:03:56,875
Puedes aprender de los percoladores.
Hacen la mayoría de tus granos.
72
00:03:57,125 --> 00:04:02,125
El personaje de la madre es aburrida.
Ralph no tiene competencia.
73
00:04:02,208 --> 00:04:04,125
Piensan que soy aburrida.
74
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
¡Esta obra es sobre nosotros!
75
00:04:06,625 --> 00:04:10,625
Hoy decidí ser
un corredor de autos, así que lo fui.
76
00:04:10,709 --> 00:04:11,709
Luego renuncié.
77
00:04:11,792 --> 00:04:13,792
Yo también tengo grandes noticias.
78
00:04:13,875 --> 00:04:18,250
Convertí cuatro tajadas de jabón
en una nueva barra.
79
00:04:18,583 --> 00:04:20,792
¿Es así como me ve el mundo?
80
00:04:20,875 --> 00:04:23,667
Como una... ¿cómo dicen
los chicos estos días?
81
00:04:23,750 --> 00:04:25,750
Decimos "sosa", sosa.
82
00:04:26,291 --> 00:04:27,458
Chupa, chupa.
83
00:04:27,542 --> 00:04:30,375
Y me sentí como un fantasma
que pertenece en la niebla,
84
00:04:30,458 --> 00:04:33,000
y la niebla era
el fantasma del mar.
85
00:04:33,083 --> 00:04:34,458
Chupa, chupa.
86
00:04:40,625 --> 00:04:42,667
¿De verdad piensas que soy aburrida?
87
00:04:42,750 --> 00:04:45,083
Lisa, hiciste sentir mal a alguien,
88
00:04:45,166 --> 00:04:48,458
que no es lo que un drama familiar
debería hacer.
89
00:04:48,542 --> 00:04:50,125
Marge, ¿podemos sacarnos una foto?
90
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Bueno.
91
00:04:54,125 --> 00:04:56,417
Primera Iglesia de Springfield
AHORA CON FUENTE DE PEPINO BAUTISMAL
92
00:04:56,500 --> 00:04:58,709
-Entonces, todas las generaciones...
-Aburrida.
93
00:04:58,959 --> 00:05:01,875
Piensan que soy aburrida.
Les mostraré quién es aburrida.
94
00:05:02,208 --> 00:05:05,208
Esta mañana, Marge Simpson
se ofreció voluntariamente
95
00:05:05,291 --> 00:05:06,625
a leer un pasaje.
96
00:05:06,709 --> 00:05:10,208
Dice que le dará
su propio "giro".
97
00:05:10,959 --> 00:05:16,417
Una lectura de Juan 18:38
entre Poncio Pilatos y Jesús.
98
00:05:16,500 --> 00:05:18,125
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!
99
00:05:18,709 --> 00:05:21,083
Oye, Jesús, ¿cuál es tu problema?
100
00:05:21,166 --> 00:05:22,834
¿Dices que eres un rey?
101
00:05:22,917 --> 00:05:26,125
Era un romano,
por eso hago el acento.
102
00:05:28,083 --> 00:05:33,583
Como sea, Jesús respondió, y creo
que debe haber sido algo así:
103
00:05:33,667 --> 00:05:37,291
"No soy un rey, soy carpintero.
Un carpintero judío.
104
00:05:37,375 --> 00:05:39,917
¡Lo único que hago es
darle en el clavo!".
105
00:05:40,417 --> 00:05:42,542
Entonces, después, Poncio
le dice a los ancianos:
106
00:05:42,625 --> 00:05:46,083
"Este Jesús no parece un buen tipo".
107
00:05:46,166 --> 00:05:47,792
Oye, nadie habla así.
108
00:05:47,875 --> 00:05:51,542
Hago una bonita oración.
Como mi mamá las construía.
109
00:05:52,792 --> 00:05:55,125
¿Podemos escuchar el sermón
de Lovejoy, por favor?
110
00:05:55,208 --> 00:05:56,583
Sí, Marge, mira a tu alrededor.
111
00:05:59,917 --> 00:06:02,000
Necesita esto más
que nosotros, señora.
112
00:06:13,125 --> 00:06:14,291
Aburrida.
113
00:06:14,375 --> 00:06:17,959
En eso se convirtió
esa alumna perfecta. Una aburrida.
114
00:06:23,041 --> 00:06:26,250
¡Tuviste una experiencia
cercana a la muerte! Qué emocionante.
115
00:06:26,875 --> 00:06:29,333
Qué vida increíble llevas, mamá.
116
00:06:30,709 --> 00:06:32,250
Me voy a dormir.
117
00:06:32,333 --> 00:06:35,583
Eso dio un giro
a tu reputación de aburrida.
118
00:06:59,041 --> 00:07:00,333
No te preocupes, Homer.
119
00:07:00,417 --> 00:07:02,500
Cortaré la madera. Como siempre.
120
00:07:03,041 --> 00:07:06,166
Tengo que hacerlo todo.
Incluso cortar los árboles.
121
00:07:14,417 --> 00:07:17,250
Sé dónde puede poner
en práctica esa tala.
122
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
¿En el cuello de Homer?
123
00:07:18,417 --> 00:07:21,625
No, no tiene cuello.
Algo mejor.
124
00:07:23,709 --> 00:07:26,250
Baja tu mano derecha.
Te da más fuerza.
125
00:07:28,667 --> 00:07:29,667
Gracias...
126
00:07:30,417 --> 00:07:32,083
Paula. Amiga de Patty.
127
00:07:32,166 --> 00:07:33,834
Nos conocimos en Mujer en Llamas.
128
00:07:33,917 --> 00:07:35,125
Buen trabajo con la leña.
129
00:07:35,375 --> 00:07:37,083
¡Yo ayudé!
130
00:07:37,166 --> 00:07:40,792
Sí, tú ayudaste, claro.
Ayudó a que la hamaca besara el suelo.
131
00:07:42,375 --> 00:07:43,959
Marge, no sé si sabes esto,
132
00:07:44,041 --> 00:07:46,583
pero soy competidora de primer nivel
en Timbersports.
133
00:07:46,667 --> 00:07:50,583
Qué interesante.
¿Qué se siente ser magnífica?
134
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
Te mostraré.
135
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
Es un pasatiempo fascinante.
136
00:08:02,458 --> 00:08:04,667
Timbersports es más que un pasatiempo.
137
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Es una pasión no paga
que haces en tu tiempo libre.
138
00:08:07,458 --> 00:08:09,417
Ahora, nos vamos al bosque.
139
00:08:13,583 --> 00:08:15,333
-¿Qué haces?
-Respiro.
140
00:08:15,417 --> 00:08:17,625
Respiro por la primera vez en mi vida.
141
00:08:21,458 --> 00:08:25,000
¿Puedo hacer algo
con los nudos de tus hombros?
142
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Claro...
143
00:08:28,417 --> 00:08:29,500
No tan...
144
00:08:31,959 --> 00:08:37,417
Ahora, para motivar tu tala,
piensa en cosas que te enojan.
145
00:08:37,625 --> 00:08:40,208
Nada me enoja mucho.
146
00:08:40,291 --> 00:08:43,458
¡Mamá! ¡Lisa no se quiere quedar
en su lado de la burbuja!
147
00:08:46,083 --> 00:08:48,083
Tienes cinco segundo para vivir.
148
00:08:48,166 --> 00:08:51,500
Tú también, idiota.
Estamos en la misma burbuja.
149
00:08:51,583 --> 00:08:53,083
Mis palabras finales
son "¡Lisa apesta!".
150
00:08:55,834 --> 00:08:58,041
Es nata.
151
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
Caminé en el bosque
152
00:09:04,291 --> 00:09:09,208
Tan hermoso y verde
Y allí vi a una mujer
153
00:09:09,291 --> 00:09:12,208
Que talaba un árbol
154
00:09:12,291 --> 00:09:16,667
Y el aserrín volaba
Ella hacía girar un leño
155
00:09:16,750 --> 00:09:22,333
En su cintura había un cinto
De herramientas con una sierra
156
00:09:22,417 --> 00:09:27,500
Brum, brum, tira de la cuerda
Zumbido, zumbido, quiero más
157
00:09:27,583 --> 00:09:32,625
Brum, brum, qué emoción
Con la leñadora
158
00:09:32,709 --> 00:09:37,750
Brum, brum, tira de la cuerda
Zumbido, zumbido, quiero más
159
00:09:37,875 --> 00:09:43,500
Brum, brum, qué emoción
Con la leñadora
160
00:09:51,583 --> 00:09:55,709
TIMBERSPORTS PRO-AM DE SPRINGFIELD
VIEJO BOSQUE DE SPRINGFIELD
161
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Soy Chip Bunyan y bienvenidos
a Timbersports Pro-Am de Springfield.
162
00:10:01,583 --> 00:10:05,041
Estoy aquí con el antiguo analista
de la NBA, Anger Watkins.
163
00:10:05,333 --> 00:10:08,417
¡Timbersports! ¿Deporte de madera?
164
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
¿Desabrocho el sostén de una asistente
y aquí es donde termino?
165
00:10:12,291 --> 00:10:15,041
¿Quién es el LeBron de esto?
¡Nadie me dice!
166
00:10:15,125 --> 00:10:16,792
Su nombre es Matt Cogar.
167
00:10:16,875 --> 00:10:18,709
¿Su apodo es The Cougar?
168
00:10:18,792 --> 00:10:20,542
No, su apodo es "Matt".
169
00:10:20,625 --> 00:10:23,709
"Matt" no es un apodo, ¡es un nombre!
170
00:10:23,792 --> 00:10:27,583
Me iría de aquí ahora mismo
si no me aterraran las ardillas.
171
00:10:28,083 --> 00:10:29,500
¡Toma mi dinero! ¡Tómalo!
172
00:10:29,583 --> 00:10:31,875
Me alegra que mamá encontrara
una pasión,
173
00:10:32,000 --> 00:10:34,709
pero me gustaría que no matara
a todos esos árboles.
174
00:10:34,792 --> 00:10:37,667
Leí que esos árboles son la causa
del calentamiento global.
175
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
¿Dónde leíste eso?
176
00:10:39,083 --> 00:10:40,667
Mi libro de ciencias de cuarto grado.
177
00:10:40,750 --> 00:10:42,041
Exxoon-Mobil DESEDUCA LA CIENCIA
PRÓLOGO DE MITCH McCONNELL
178
00:10:48,125 --> 00:10:51,667
Y allí van, haciendo muestra
de su coraje forestal.
179
00:10:51,750 --> 00:10:53,500
Primero tenemos a Nelson Muntz.
180
00:10:53,792 --> 00:10:56,709
Tiene 10 años,
pero vaya, es un niño fuerte.
181
00:11:00,792 --> 00:11:06,333
¡Ese es mi niño! Saca sus habilidades
con caño de su mamá.
182
00:11:11,709 --> 00:11:14,458
¡Marge Simpson lleva la ventaja!
183
00:11:14,542 --> 00:11:18,250
Nadie vio venir esto,
¡porque nadie estaba mirando!
184
00:11:18,375 --> 00:11:21,917
¿Cuál será su motivación?
185
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
¡No! ¡Soy! ¡Aburrida!
186
00:11:32,208 --> 00:11:35,625
Magnífica bestia.
187
00:11:35,709 --> 00:11:39,834
¡Todo nuestro sudor y lágrimas
valieron la pena por nuestra pasión!
188
00:11:39,959 --> 00:11:43,166
Este es el momento en que debo
decirles: Paula es gay.
189
00:11:43,250 --> 00:11:45,583
Hizo una amiga.
190
00:11:45,667 --> 00:11:47,959
Soy una nueva mujer gracias a ti.
191
00:11:48,834 --> 00:11:50,208
¿Debería preocuparme?
192
00:11:50,291 --> 00:11:53,917
No es más extraño que cuando nuestras
rodillas se tocaron bajo la mesa.
193
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
¿Sigues pensando en eso?
194
00:11:55,583 --> 00:11:57,000
Cada día.
195
00:11:59,417 --> 00:12:02,500
Hacía tiempo que no era
tan feliz.
196
00:12:02,583 --> 00:12:06,000
Estuviste genial,
pero tengo una pregunta.
197
00:12:06,083 --> 00:12:07,834
¿Quieres llevarlo
al siguiente nivel?
198
00:12:07,917 --> 00:12:08,959
¿A qué te refieres?
199
00:12:09,041 --> 00:12:10,959
¿Cabalgarías conmigo?
200
00:12:11,041 --> 00:12:14,166
Ya sabes, ¿me ayudarías
a hacer malabares con las piernas?
201
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
No comprendo.
202
00:12:15,625 --> 00:12:17,500
A dibujar y arrastrar la viuda negra
en un secoya.
203
00:12:17,583 --> 00:12:19,917
Me tendrás que decir
a qué te refieres.
204
00:12:20,000 --> 00:12:23,458
¿Serías mi compañera
en la sierra de arco doble?
205
00:12:23,625 --> 00:12:26,166
¿Crees que estoy a la altura?
206
00:12:26,250 --> 00:12:29,625
Sé que lo estás,
pero si hacemos esto,
207
00:12:29,709 --> 00:12:31,458
tendrás que entrenar conmigo
por un mes
208
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
en Portland.
209
00:12:32,834 --> 00:12:35,875
¿Un mes? No, no puedo dejar
a Homero por tanto tiempo.
210
00:12:47,959 --> 00:12:49,709
LÁPICES PARA HUÉRFANOS
211
00:12:54,250 --> 00:12:56,291
¿Las fantasías pueden ser buenas?
212
00:12:59,083 --> 00:13:01,083
Qué bueno tenerte de vuelta.
213
00:13:04,333 --> 00:13:05,917
Vaya, estoy cansada.
214
00:13:06,792 --> 00:13:11,041
Homer, siento que soy lo mejor de mí
en estas competencias.
215
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Lo eres, cariño.
216
00:13:12,291 --> 00:13:16,041
De una forma que nunca podría
hacerte sentir o comprender.
217
00:13:16,125 --> 00:13:19,208
Paula quiere que entrene con ella.
Si lo hago, me iré por un mes.
218
00:13:19,291 --> 00:13:21,875
¿Un mes? Nunca estuvimos separados
por tanto tiempo.
219
00:13:21,959 --> 00:13:24,583
Te extraño cuando estamos separados
por una puerta giratoria.
220
00:13:24,667 --> 00:13:26,875
Te extraño cuando me coloco un suéter
sobre la cabeza.
221
00:13:26,959 --> 00:13:29,500
Te extraño cuando cierro los ojos
durante un estornudo.
222
00:13:29,583 --> 00:13:32,166
Te extraño cuando el reloj
se adelanta una hora.
223
00:13:32,250 --> 00:13:33,959
Nunca recuperaremos ese tiempo.
224
00:13:34,041 --> 00:13:37,834
Homer, ¿de verdad quieres
que me quede sabiendo cuánto
225
00:13:37,917 --> 00:13:40,792
necesito esto para sentirme
bien conmigo misma?
226
00:13:41,041 --> 00:13:42,542
Sí, de verdad.
227
00:13:43,125 --> 00:13:45,542
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué haces?
228
00:13:45,625 --> 00:13:49,458
Puede que se vaya y no vuelva jamás.
Como McRib.
229
00:13:52,250 --> 00:13:55,875
NO A ESTA DIRECCIÓN
McRib - recibido en McDonalds
230
00:13:58,041 --> 00:13:59,291
AEROPUERTO DE PORTLAND
VUELOS ARTESANALES DIARIOS
231
00:13:59,375 --> 00:14:01,041
UN MES DESPUÉS
232
00:14:03,709 --> 00:14:04,709
MANTENGA LA EXTRAÑEZA DE PORTLAND
233
00:14:04,792 --> 00:14:06,208
DONA VUDÚ
234
00:14:06,291 --> 00:14:08,709
PORTLAND: LO QUE SUCEDERÍA
SI WOODY HARRELSON FUERA UNA CIUDAD
235
00:14:08,792 --> 00:14:09,792
¡DEJEN DE MUDARSE AQUÍ!
236
00:14:10,500 --> 00:14:13,959
Olvidé cerrar la puerta.
Dios, qué insulto para la gente.
237
00:14:14,250 --> 00:14:16,291
Estoy muy nervioso por ver a su madre.
238
00:14:16,375 --> 00:14:18,000
Disfrutemos de Portland.
239
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Me refiero a que no puedo creer
que nunca hayamos venido aquí.
240
00:14:20,375 --> 00:14:24,417
Las obras de arte indígenas,
las artesanías y arte independiente,
241
00:14:24,500 --> 00:14:26,667
y eso solo es un café.
242
00:14:26,750 --> 00:14:30,125
CAFÉ - CINE
CERVEZA DE PIÑA - NUDOS DE PIÑA
243
00:14:30,625 --> 00:14:32,041
¿El sujeto de las historietas?
244
00:14:32,125 --> 00:14:33,959
Sí, a menudo vengo aquí
para descansar.
245
00:14:34,041 --> 00:14:36,792
En Portland, soy extravagante
en lugar de objetable.
246
00:14:36,917 --> 00:14:38,250
¿Vendes historietas aquí?
247
00:14:38,333 --> 00:14:42,959
No. Marihuana. Y salame artesanal.
Mezclado con marihuana.
248
00:14:43,041 --> 00:14:44,417
Portland Oregon
CIUDAD VIEJA
249
00:14:55,083 --> 00:14:56,250
Estúpida calle Flanders.
250
00:14:57,250 --> 00:14:59,083
Bueno, aquí es donde vive su madre.
251
00:14:59,375 --> 00:15:01,917
Ayúdenme a recuperarla.
Por favor, ayúdenme a recuperarla.
252
00:15:04,709 --> 00:15:06,709
¡Hola, Nicolas Cage!
253
00:15:07,834 --> 00:15:10,709
Papá, sabrá que ese no es
tu cabello real.
254
00:15:10,792 --> 00:15:13,709
Tienes que tener un poco de fe
en quién eres.
255
00:15:13,834 --> 00:15:15,542
Es precipitado.
256
00:15:16,709 --> 00:15:17,750
Genial.
257
00:15:19,667 --> 00:15:22,333
Bienvenido, nuevo amigo,
quienquiera que seas.
258
00:15:23,542 --> 00:15:26,041
¡Homer! ¡Llegaron un día antes!
259
00:15:26,417 --> 00:15:27,667
¡Mamá!
260
00:15:29,417 --> 00:15:33,083
Los extrañé mucho a todos.
¿Cómo están?
261
00:15:33,166 --> 00:15:35,959
Estábamos, por supuesto, deshechos.
262
00:15:36,041 --> 00:15:39,375
Bart, Lisa, su abuelo
los está cuidando bien.
263
00:15:39,750 --> 00:15:40,917
¿Dónde está el bebé?
264
00:15:42,875 --> 00:15:44,792
¡Ah, buena chica!
265
00:15:44,875 --> 00:15:47,333
Me gusta lo que tienes puesto.
266
00:15:47,417 --> 00:15:51,625
Gracias. Son overoles artesanales
y franela Pendleton.
267
00:15:51,709 --> 00:15:54,834
Es lo que Jill Sobule vistió
cuando tocó en el Crystal Ballroom.
268
00:15:55,542 --> 00:16:00,500
¡Jill Sobule! Como todos los lugares
donde vamos, ¡me encanta Portland!
269
00:16:00,583 --> 00:16:04,417
Tanto que quiero irme de Springfield
hasta que encuentre algo malo
270
00:16:04,500 --> 00:16:07,166
que me haga dar cuenta
de que no hay lugar como casa.
271
00:16:07,375 --> 00:16:10,375
Bueno, bueno, tu madre
no se ha acomodado todavía.
272
00:16:10,458 --> 00:16:14,125
¡Bienvenidos! Estos son nuestros pugs,
Nike y Swoosh.
273
00:16:16,917 --> 00:16:18,500
ELLA - OREGON
274
00:16:19,250 --> 00:16:20,834
GORROS TEJIDOS
OTRA ROPA
275
00:16:23,500 --> 00:16:25,083
ORANGE IS THE NEW BLACK
TODOS AMAN A TIG DVD
276
00:16:27,166 --> 00:16:28,834
Clea Duvall
¡PODEMOS LOGRARLO!
277
00:16:30,291 --> 00:16:33,709
Marjorie, ¿podemos hablar
a solas un momento?
278
00:16:33,959 --> 00:16:37,417
¿No ves lo que está sucediendo aquí?
Estás casada.
279
00:16:37,542 --> 00:16:39,458
Sí, lo sé. Contigo.
280
00:16:39,542 --> 00:16:41,792
No, con ella. Mira a tu alrededor.
281
00:16:41,875 --> 00:16:44,583
Estás casada de las dos formas
más importantes que existen:
282
00:16:44,667 --> 00:16:47,041
emocionalmente y cocinando.
283
00:16:47,125 --> 00:16:49,417
Eso es ridículo.
284
00:16:49,709 --> 00:16:52,000
¡Adoptaste pugs!
285
00:16:52,083 --> 00:16:53,375
Me recuerdan a ti.
286
00:16:54,083 --> 00:16:55,417
Pero estoy enojada.
287
00:16:55,500 --> 00:16:58,709
Finalmente soy buena en algo
y tú tienes que estar celoso.
288
00:16:58,792 --> 00:17:01,125
Marge, cariño, estoy
muy orgulloso de ti.
289
00:17:01,208 --> 00:17:03,583
No estoy celoso o enojado.
Es solo...
290
00:17:04,333 --> 00:17:05,500
¿Cuándo volverás a casa?
291
00:17:05,583 --> 00:17:07,959
Mañana, luego de la competencia.
292
00:17:08,709 --> 00:17:11,250
¡Gané! No es que estuviera nervioso.
293
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
CLÍNICA DE ASISTENCIA AL SUICIDA
294
00:17:16,709 --> 00:17:21,667
A menos que ganemos. En tal caso,
me tendré que quedar para la final.
295
00:17:21,750 --> 00:17:24,417
Marge, te apoyé en esto
desde el primer día...
296
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
No, no lo has hecho. Ni un poco.
297
00:17:26,166 --> 00:17:28,417
Entonces, es demasiado tarde ahora.
298
00:17:28,542 --> 00:17:31,500
RESERVA FEDERAL KOMBUCHA
MUSEO DE GRANOLA Y MEZCLA
299
00:17:31,583 --> 00:17:33,792
NUDOS DE PIÑA
300
00:17:33,875 --> 00:17:36,875
Vaya, estoy sentado en un bar
y mi mujer está enamorada
301
00:17:36,959 --> 00:17:38,709
de una leñadora.
302
00:17:38,792 --> 00:17:40,834
Típico Portland. ¿De dónde eres?
303
00:17:40,917 --> 00:17:41,917
Springfield.
304
00:17:42,000 --> 00:17:44,291
-¿Cuál de todos, Oregon?
-No lo sé.
305
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
FINAL DEL CAMPEONATO DEL NOROESTE
DE GRIZZLY TIMBERSPORTS
306
00:17:45,750 --> 00:17:48,792
Bienvenidos a la final de campeonato
del noroeste de Grizzly Timbersports.
307
00:17:48,959 --> 00:17:52,041
¡Presentado por nadie!
Aún seguimos buscando.
308
00:17:53,458 --> 00:17:58,250
¡Marge y Paula llevan la ventaja!
Me estoy enamorando del deporte.
309
00:17:58,333 --> 00:18:00,291
Y cuando lo hago, es fuerte.
310
00:18:00,917 --> 00:18:02,875
Te llevaré a casa conmigo.
311
00:18:05,500 --> 00:18:06,750
¡Sostén la Stella, amiga!
312
00:18:06,834 --> 00:18:10,291
Carol "Roble" Connor
y Rachael "El Pino" Cohen
313
00:18:10,375 --> 00:18:11,792
tienen el control.
314
00:18:14,041 --> 00:18:16,959
No puedo quedarme más callado.
¡Déjenme pasar!
315
00:18:17,041 --> 00:18:18,417
Hay suficiente espacio.
316
00:18:18,500 --> 00:18:22,709
Marge, fui un idiota.
Solo soy feliz cuando tú lo eres.
317
00:18:22,792 --> 00:18:26,250
Nuestro amor es como un roble.
Si lo cortas,
318
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
vuelve a crecer fuerte.
319
00:18:28,458 --> 00:18:30,250
No es como funcionan los árboles.
320
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
Bueno, según mi libro, lo es.
321
00:18:32,083 --> 00:18:33,417
CÓMO FUNCIONAN LOS ÁRBOLES
POR LA CORPORACIÓN MONSANTO
322
00:18:36,542 --> 00:18:39,000
¡Sí! ¡Bien!
323
00:18:39,250 --> 00:18:41,125
¡Amo este deporte!
324
00:18:41,208 --> 00:18:44,750
Y tal vez ahora puedo
amar a mi hijo leñador.
325
00:18:46,750 --> 00:18:49,875
Damas y caballeros,
nuestra gran campeona y ganadora
326
00:18:49,959 --> 00:18:54,083
de una tarjeta de regalo de $50
de Bass Pro Shops, ¡Marge Simpson!
327
00:18:54,166 --> 00:18:56,667
¡Muy bien, campeona!
328
00:18:57,834 --> 00:18:59,000
Te veo en las duchas.
329
00:18:59,333 --> 00:19:02,208
Felicitaciones, Paula. Ganaste.
330
00:19:02,458 --> 00:19:04,500
Disfruta de ella.
331
00:19:04,750 --> 00:19:07,500
Homer, ¿qué crees que he ganado?
332
00:19:07,583 --> 00:19:09,458
Conmigo, Marge es una buena mujer.
333
00:19:09,542 --> 00:19:12,792
Contigo, Marge es una gran mujer
con dos perros maravillosos.
334
00:19:12,875 --> 00:19:16,667
No estoy interesada en Marge.
Tengo una esposa e hijo.
335
00:19:16,750 --> 00:19:17,875
¿Tienes una mujer?
336
00:19:17,959 --> 00:19:19,709
Está en Tokio, entrenando
para las olimpíadas.
337
00:19:19,959 --> 00:19:24,583
Baila con lazos.
No sé cómo se llama.
338
00:19:24,667 --> 00:19:26,709
Entonces, ¿no nos estás
separando?
339
00:19:26,792 --> 00:19:29,709
No. Es decir, la extrañaré
al final de la sierra de arco,
340
00:19:29,792 --> 00:19:33,125
y extrañaré el premio
de $80 mil dólares,
341
00:19:33,208 --> 00:19:35,917
pero es más que bienvenida
a venir y entrenar.
342
00:19:36,125 --> 00:19:39,125
Estoy tan agradecido.
Quiero hacer algo por ti.
343
00:19:39,208 --> 00:19:43,000
Si quieres otro niño, estoy más
que dispuesto de ofrecer mi esperma.
344
00:19:43,083 --> 00:19:45,041
Eres muy amable, pero...
345
00:19:45,125 --> 00:19:49,041
No, en serio, siempre quise
un niño sin la responsabilidad.
346
00:19:49,125 --> 00:19:50,834
Bueno, estás tercero en la lista.
347
00:19:50,917 --> 00:19:53,709
Eres tú, la estrella de senderismo
o el profesor de Harvard.
348
00:19:53,792 --> 00:19:57,041
Entendido. En lugar del esperma,
¿querrías semen?
349
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Son lo mismo.
350
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
¿De verdad?
351
00:20:01,333 --> 00:20:04,166
Se siente extraño.
No sé qué decirle.
352
00:20:05,750 --> 00:20:07,333
Nunca hubiese pensado eso.
353
00:20:08,125 --> 00:20:10,417
Cariño, ¿quieres ir a casa?
354
00:20:11,375 --> 00:20:12,500
Bueno.
355
00:20:15,709 --> 00:20:17,458
Tu papá te ama, cariño.
356
00:20:17,542 --> 00:20:21,583
Quiere asegurarse de que siempre
seas una niña fuerte y segura.
357
00:20:21,667 --> 00:20:23,041
Así que salí y te conseguí esto.
358
00:20:23,125 --> 00:20:24,250
MOTOSIERRA DE JUGUETE
¡CON SONIDO REAL!
359
00:20:30,750 --> 00:20:32,834
La cabeza de tu bebé se cayó.
360
00:20:32,917 --> 00:20:35,959
¡Recibirás una visita
del Hada de las cabezas!
361
00:20:41,083 --> 00:20:43,667
Caminé por el bosque
362
00:20:43,750 --> 00:20:48,208
Antes de decir adiós
Los pájaros cantaban
363
00:20:48,291 --> 00:20:53,667
Y ella apuntó al cielo
Y dijo: ¿no ves el arcoíris?
364
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Lo hicieron para ti
365
00:20:56,375 --> 00:21:01,166
Me dio su cinto de herramientas
Y dijo: "Ahora sabes qué hacer"
366
00:21:01,583 --> 00:21:06,625
Brum, brum, tira de la cuerda
Zumbido, zumbido, quiero más
367
00:21:06,709 --> 00:21:11,709
Vaya, qué emoción
Con la leñadora
368
00:21:11,792 --> 00:21:16,834
Brum, brum, tira de la cuerda
Zumbido, zumbido, quiero más
369
00:21:16,917 --> 00:21:20,875
Vaya, qué emoción
Con la leñadora
370
00:21:23,166 --> 00:21:25,166
Subtítulos: Paula N Mascheroni