1 00:00:05,839 --> 00:00:07,173 Köszönjük a vendéglátást. 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,800 Milyen volt a pizsamaparti? 3 00:00:08,883 --> 00:00:12,220 Mindketten ittak egy Hellt, ettek egy üveg Nutellát, 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,390 aztán orosz dashcam videókat néztek egész éjjel. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,230 Figyelj Marge, Kirkkel minden évben kibérelünk egy luxusvillát Costa Ricán, 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,275 és meghívunk néhány kiválasztott családot, hogy csatlakozzanak hozzánk. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,610 Talán már hallottál róla? 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,989 Mindig is arról álmodoztam, hogy meghívást kapok erre az útra, 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 és most végre megtörténik. 10 00:00:33,324 --> 00:00:36,244 Maradj higgadt Marge, amennyire csak tudsz. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Lássuk csak… 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 Costa Rica… Nem. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 Ne haragudj, de ez újdonság számomra. 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,092 Azon gondolkodtunk, hogy a családod szívesen csatlakozna-e hozzánk? 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,969 Meddig kellene választ adnom? 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 Minél hamarabb, annál jobb. 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 Costa Rica! 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,727 Costa Rica! 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,020 Itt az ideje, hogy zúzz… 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,522 Costa Rica! 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 SZÉLCSENGŐK 22 00:01:06,399 --> 00:01:08,860 Costa Rica! Costa Rica! Costa Rica…! 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 Costa Rica. 24 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Családi kupaktanács! Most azonnal! 25 00:01:17,368 --> 00:01:19,204 Van Houtenék meghívtak minket 26 00:01:19,329 --> 00:01:23,666 a szuper exkluzív, sokcsaládos nyaralásukra Costa Ricára! 27 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 Egy luxusvillában fogunk lakni közvetlenül a tengerparton… 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 …érintetlen esőerdők közelében, 29 00:01:30,340 --> 00:01:33,301 a Földön élő fajok öt százalékának otthont adó helyen… 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Biodiverzitás! 31 00:01:35,595 --> 00:01:39,099 …egy olyan országban, ahol normális, hogy a gyerekeknél bozótvágó kés van. 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Legalizálják! 33 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 És te rágcsálhatod az útikönyvet. 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,064 Mindig is olyan családot akartam, 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,400 amivel más családok szívesen csinálnak közös programokat. 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,444 Costa Rica! 37 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 - Costa Rica! - Reptéri kajáldák! 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 - Costa Rica! - Reptéri kajáldák! 39 00:01:57,033 --> 00:02:00,578 COSTA RICA LEVELIBÉKÁI 40 00:02:00,745 --> 00:02:04,415 Na, hát ez aztán a fullos dobhártya! 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 Mennyibe fog kerülni ez az út? 42 00:02:08,253 --> 00:02:09,629 Tudom, hogy drága, 43 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 de az egész életünket azzal töltjük, hogy aggódunk a pénz miatt. 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,843 Ez azért van, mert nincs túl sok. 45 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 Van egy jelzáloghitelünk, kölcsönt vettünk fel. 46 00:02:17,345 --> 00:02:19,389 Szerintem a ház tulajdonosa a kocsi. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 Az élet az élményszerzésről szól. 48 00:02:22,392 --> 00:02:25,478 Nézd meg ezt a képet, amit Hibberték posztoltak a tavalyi útról. 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 És nézd meg az én oldalamat. 50 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 Igen-igen… Oh, apám. 51 00:02:30,150 --> 00:02:33,987 Akarok veled egy közös képet annál a vízesésnél. 52 00:02:34,112 --> 00:02:37,282 A remény, hogy esetleg eljöhetünk erre az útra, az egyetlen oka annak, 53 00:02:37,407 --> 00:02:40,410 hogy megengedtem, hogy Bart Milhouse-zal barátkozzon. 54 00:02:40,618 --> 00:02:43,079 Most már mindent értek. 55 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 Homie, tudom, hogy túlzás, 56 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 de ha Kirk és Luann megengedheti magának… 57 00:02:47,792 --> 00:02:50,086 Igen, Kirk nem kereshet olyan sokat. 58 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 Az a munkája, hogy ingyenes parkolót keres a szexi csajokat hirdető furgonnak. 59 00:02:54,507 --> 00:02:58,303 Legyen egyetlen átkozott kalandunk, és reméljük, minden rendben lesz. 60 00:02:58,469 --> 00:03:00,221 Tudod mit? Igazad van. 61 00:03:00,346 --> 00:03:03,558 Elegem van belőle, hogy én vagyok a felelősségteljes ebben a házasságban. 62 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 Éljük az életet! 63 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 Ne feledd, soha nem lehetünk szegények, amíg itt vagyunk egymásnak. 64 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 De, lehetünk. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,783 Mi lenne, ha itthon maradnánk, és vennénk egy costa ricás puzzlet? 66 00:03:20,950 --> 00:03:24,370 Úgy értem, ez a kiruccanás nagyon drágának tűnik. 67 00:03:24,495 --> 00:03:27,040 - Nem, nem igazán. - Mi? Nem! 68 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Csak hagyd a felnőttekre, hogy a felnőttes dolgok miatt aggódjanak, jó? 69 00:03:31,961 --> 00:03:36,424 Anyukád és apukád kézben tartják az anyagiakat. 70 00:03:36,549 --> 00:03:37,175 NYERJEN PÉNZT 71 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 Ingyen jegy! A gazdagok még gazdagabbak lesznek! 72 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 A sokcsaládos nyaralás. Lássuk, kik vannak itt. 73 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Van Houtenék, nyilván. Hibberték. 74 00:03:51,522 --> 00:03:53,775 Chalmers főfelügyelő és a lánya. 75 00:03:53,900 --> 00:03:57,779 Nem tudom elhinni, hogy az apám egy egész hétre szétszakít minket. 76 00:03:57,904 --> 00:04:01,616 Édesem, nagyon hosszú lesz repülőút. Miért nem tartalékolsz az akkumulátorral? 77 00:04:01,866 --> 00:04:05,954 Téged csak az akksik érdekelnek! Soha nem voltál szerelmes. 78 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Anyáddal egy nagyon… mindegy. 79 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Igen, nem egy ember van itt, akivel nem szívesen töltenék el hosszabb időt. 80 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 Nem volt időm gyantázni, majd a repülőn megcsinálom. 81 00:04:19,342 --> 00:04:21,719 Ez meg mi a fenét csinál itt? 82 00:04:21,886 --> 00:04:24,681 Hát, Lou közrendőr és a nővére jöttek volna, 83 00:04:24,764 --> 00:04:28,893 de Lou-ra rádőlt egy óriásplakát, és a szélcsengő boltjuk is leégett. 84 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Szóval Pattyt és az új barátnőjét javasoltam helyettük. 85 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Szándékosan eltitkoltad előlem, most meg már túl késő visszalépni. 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 - Igen. - Ne is próbáld letagadni. 87 00:04:39,529 --> 00:04:42,740 Patty új kapcsolatának mindenképp működnie kell, 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,451 mert az összes társkereső kitiltotta. 89 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 Csak annyit kérek, hogy legyél kedves hozzájuk. 90 00:04:48,538 --> 00:04:50,915 Evelyn, ő a férjem, Homer. 91 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 Rendkívül udvariasan üdvözlöm, hölgyem. 92 00:04:53,042 --> 00:04:57,297 Nahát-nahát, Homer Simpson. Már nagyon sokat hallottam magáról. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Bizonyára, de mentségemre szóljon, 94 00:04:59,716 --> 00:05:04,554 a magántulajdonban lévő körhintára történő vizelés nem számít nyilvános vizelésnek. 95 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 SOKCSALÁDOS VAKÁCIÓ LÉGITÁRSASÁG 96 00:05:21,070 --> 00:05:23,990 Na, ki kér Miguelitost? 97 00:05:24,115 --> 00:05:28,411 Figyelmeztetnem kell az újoncokat, ezek nagyon autentikusnak fognak tűnni. 98 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 Ez a cucc a pura vida egy pohárban. 99 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 Mi az a pura vida? 100 00:05:37,295 --> 00:05:40,965 Azt jelenti, hogy tiszta élet. Ez egyfajta lelkiállapot idelent. 101 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Nagyon laza. 102 00:05:42,508 --> 00:05:46,596 Mint valami, amire te úgy gondolsz, hogy laza, de milliószor lazább. 103 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 Homie, azt hiszem, egy élményben van részem. 104 00:05:49,474 --> 00:05:54,020 Amikor egy gyümölcs piával találkozik, megszületik egy varázslatos vakáció. 105 00:06:09,660 --> 00:06:10,870 Hát, megpróbálhatod. 106 00:06:12,914 --> 00:06:15,041 Ó atyám, ezt nem is tudtam. 107 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Annyira igaz. 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,343 Rodrigo, Rodrigo, mi hermano, 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 erről fizetjük a számlát. 110 00:06:27,387 --> 00:06:30,765 Semmi sem kevésbé pura vida, mint a csekkírás. 111 00:06:30,932 --> 00:06:33,726 Ezen az úton előre fizetek mindent, 112 00:06:33,810 --> 00:06:38,189 az ételt, a villa bérlését, a köderdei gyilkossági rejtélyt, 113 00:06:38,272 --> 00:06:39,774 és itt tartom számon őket. 114 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 FŐKÖNYVI KIVONAT 115 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 Aztán a végén elszámolunk. 116 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Vég Béla nagyon érzi ma a lyukat. 117 00:06:46,447 --> 00:06:47,490 OMAHAI MEGHÍVÁSOS CÉLBADOBÁS 118 00:06:47,573 --> 00:06:49,867 Ez az a pont, ahol a fáradtság tényleg beüt, Jim. 119 00:06:50,034 --> 00:06:54,038 Amikor a negyedik babzsákot dobod, az izmaid már sikítanak, fiam. 120 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 - Gyerünk! - Az áldóját! 121 00:06:58,960 --> 00:07:01,754 Te is követed a profi célbadobó tornát? 122 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 Persze. Korábban apám tanyáján játszottam. 123 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Egész nap zsákokat dobáltunk, még akkor is, 124 00:07:06,634 --> 00:07:09,053 amikor melegebb volt a helyzet, mint egy két dolláros pisztoly. 125 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 Ez nagyon forró. 126 00:07:12,557 --> 00:07:15,226 Mindig ilyen színes déli-izmusokban beszélsz? 127 00:07:16,686 --> 00:07:19,480 Egy oposszum mama vasárnaponként nem jár templomba? 128 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Fogadok, hogy nem jár. 129 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 Homer, tedd el a telefonod. 130 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 Evelyn, kérlek... 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 Evelyn, nincs kedved eljönni velünk vásárolgatni? 132 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Ez egy vakáció, cukorfalat. 133 00:07:37,373 --> 00:07:40,251 A tengerparton kellene feküdnünk, mint egy elveszett flip-flop. 134 00:07:42,253 --> 00:07:45,715 De drágám, a parton semmit nem lehet csinálni, csak inni. 135 00:07:45,840 --> 00:07:49,260 Tudod mit? Miért nem nézitek meg ti ketten a látványosságokat, 136 00:07:49,343 --> 00:07:52,263 míg én vigyázok a déli señoritádra a strandon? 137 00:07:52,472 --> 00:07:56,225 Nahát-nahát, micsoda elegáns megoldás. 138 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Nos, azt hiszem, így mindenki jól jár. 139 00:08:06,194 --> 00:08:10,198 A ma esti vacsora csodálatos lesz emberek, pecázott mahi mahi. 140 00:08:10,406 --> 00:08:13,910 A helyi halászatok kihalásos alapon működnek, 141 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 szóval, öregem, megízlelhetitek az örökséget. 142 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 ¡Dios mío! 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Mi? Helló srácok! 144 00:08:21,876 --> 00:08:24,462 A tengerparton találkoztunk ezekkel a király majmokkal, 145 00:08:24,587 --> 00:08:28,549 és megengedtük, hogy itt csöveljenek, mert annyira viccesek. 146 00:08:33,346 --> 00:08:37,433 Édesem, nem mondtad, hogy hogy a sógorod ilyen vicces fickó. 147 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 Ti ketten olyan boldogok lehettek. 148 00:08:40,728 --> 00:08:44,815 A te férjed és a te barátnőd amigók lettek! 149 00:08:47,401 --> 00:08:48,736 Az kicsoda veled, Jimbo? 150 00:08:48,945 --> 00:08:50,404 Stacy? 151 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 Uram Istan, Jimbo megcsal! 152 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Oké, sminkkészlet, szelfibot. 153 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 Ah, Istenem, hol van a szelfibot töltője? 154 00:09:05,211 --> 00:09:09,048 Drágám, nyugi. A vízeséses kép jól fog sikerülni. 155 00:09:09,215 --> 00:09:13,261 Jól? Ha ez a fotó csak „jó”, akkor elválunk. 156 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 Oké-oké, átléptem egy határt, 157 00:09:15,930 --> 00:09:21,477 de ez egy egyszer-az-életben utazás, az egyetlen lövésünk. 158 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Értem. Mérges vagy a király majomparti miatt. 159 00:09:25,648 --> 00:09:28,234 De azt akartad, hogy kedves legyek Patty barátnőjéhez, 160 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 és képzeld el, tök jó fej. 161 00:09:30,319 --> 00:09:32,863 Pont erre van szükséged, egy újabb ivócimbora. 162 00:09:33,531 --> 00:09:36,242 Csak ígérd meg, hogy az utazás hátralévő részében jól viselkedsz. 163 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 Oké-oké, távol tartom magam Patty vicces déli barátnőjétől. 164 00:09:40,955 --> 00:09:42,081 Vagy ahogy ő mondaná, 165 00:09:42,206 --> 00:09:46,627 „távolabb, mint pufókarcú kisfiú az agresszív nagymamáktól”. 166 00:09:48,713 --> 00:09:50,631 Fuss dagi, fuss! 167 00:09:57,305 --> 00:09:58,639 Mitől vagy így kiborulva? 168 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 Nem a dzsungelben kéne egy óriáskígyóval csókolóznod, vagy ilyesmi? 169 00:10:01,809 --> 00:10:04,937 Ez az utazás nagyon drága, Anyát és Apát meg egyáltalán nem érdekli, 170 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 úgyhogy gyarkorlom a kocsiban alvást, 171 00:10:06,939 --> 00:10:09,817 arra az esetre, ha elveszítjük a házat, és az autóban kell aludnunk. 172 00:10:09,942 --> 00:10:13,571 Nos, Milhouse apja abban a könyvben vezeti, hogy ki mennyivel tartozik. 173 00:10:13,696 --> 00:10:16,657 El kell lopnunk, és megmutatjuk Anyának és Apának a számokat. 174 00:10:16,782 --> 00:10:20,161 Igen! Ez majd visszarántja őket a pénzügyi őrületükből. 175 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 Készen állsz egy kis betörésre? 176 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 Betörni egy felnőtt hálószobájába? 177 00:10:27,126 --> 00:10:28,252 Nagy lépés. 178 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 Oké, akkor csináljuk, amikor mindenki a túrán van. 179 00:10:31,297 --> 00:10:33,215 De hogy szabadulunk meg Milhousetól? 180 00:10:33,299 --> 00:10:36,761 Nem probléma. Milhouse már dobott engem Dr. Hibbert gyerekéért. 181 00:10:36,886 --> 00:10:38,846 Ő a „vakációbarátja”. 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,099 Hé, JJ, még mindig szereted a Legót? 183 00:10:43,142 --> 00:10:44,935 - Nem igazán. - Én sem. 184 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 A Lego szar! 185 00:10:47,938 --> 00:10:51,525 Hé, JJ, miért nem adunk elő egy darabot a felnőtteknek ma este? 186 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 Édesem, nézd, egy Costa Rica virágai kincsvadászat. 187 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 Kíváncsi vagyok, hányat találnánk együtt. 188 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Csak fonj, apuci! 189 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 Ultra dögösen kell kinéznem, hogy visszanyerjem Jimbo szívét. 190 00:11:04,455 --> 00:11:08,626 Drágám, most először tapasztalsz meg ennyi érzelmet. 191 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 És ez rendben van így, de… 192 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 Miattad lépett félre! 193 00:11:14,632 --> 00:11:18,094 Hé, JJ, egyszer a barátom csináltatott egy ideiglenes tetoválást, 194 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 de azt mondta az apjának, hogy igazi. 195 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Oké, lopjuk el azt a főkönyvet. 196 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Az micsoda? 197 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Markolóhorog, Patty merevítős melltartójából 198 00:11:26,977 --> 00:11:28,562 és Apa fürdőruhazsinórjából. 199 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Felér odáig? 200 00:11:39,699 --> 00:11:43,244 Annyira furcsa egy másik felnőtt hálószobájában lenni. 201 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 IZOMMAX-GORILLAKOKSZ SZÖRNYROBBANTÓ-HIPERTÖMEG 202 00:11:45,413 --> 00:11:47,581 Nekem mondod? De hiszen nem is edz... 203 00:11:47,665 --> 00:11:49,250 GYEREKEM, LÚZEREM SZERETNI EGY CSALÓDÁST 204 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Nem akarok többet megtudni erről a családról. 205 00:11:51,585 --> 00:11:52,878 Túl késő. 206 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 LIPAMAX HERPESZ KIMAXOLVA 207 00:11:56,674 --> 00:12:00,094 Rendben, palackozott víz szünet. Én ihatok a patakból. 208 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 Ennyi év után 209 00:12:01,929 --> 00:12:06,100 a bélrendszerem biomja simpatico a helyi baktériumokkal. 210 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Ó, Istenem, valami mozog bennem! 211 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Vigyázz! 212 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 Mondom vigyázat, vigyázat! 213 00:12:17,361 --> 00:12:21,449 Ó, Istenem, no simpatico! No simpatico! 214 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 Hé, Homer. Nem akarod meghúzni? 215 00:12:25,286 --> 00:12:28,622 Evelyn. Mindketten szeretjük a zugivászatot, 216 00:12:28,706 --> 00:12:32,460 de megígértem Marge-nak, hogy mostantól rosszul fogom érezni magam. 217 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 Pontosan értem, amit mondasz. 218 00:12:43,637 --> 00:12:44,680 Megtaláltad a főkönyvet? 219 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Nem, de ezt nézd! 220 00:12:47,767 --> 00:12:53,481 Ezeket a kőgömböket a kihalt Costa Rica-i Diquis nép készítette. 221 00:12:53,606 --> 00:12:57,359 Senki sem tudja, mire jók, de felbecsülhetetlen értékű műtárgyak. 222 00:12:57,568 --> 00:13:00,488 Mit csinálhat ezekkel Milhouse nyomi faterja? 223 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 Ne haragudj, Kirk pocikája. 224 00:13:08,329 --> 00:13:09,789 Apuci ivott egy kis kakit. 225 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Jön a morajlás. Jön a morajlás! 226 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Itt van! 227 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Ha sikerül ez a kép, 228 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 akkor ez a sokcsaládos vakáció minden fillért megért. 229 00:13:26,889 --> 00:13:29,892 Olyan édes vagy, amikor előjön az irányításmániád. 230 00:13:30,893 --> 00:13:32,269 Te ittál. 231 00:13:32,478 --> 00:13:37,233 Nos, talán Evelyn tett egy kis déli bájat a vizembe. 232 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 Az a nőszemély kihozza belőled a legrosszabbat! 233 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Nézd! 234 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 Uram Isten, ez tökéletes. 235 00:13:44,782 --> 00:13:48,619 Jól nézel ki, én meg még jobban. Posztold! 236 00:13:48,911 --> 00:13:50,204 Homer! 237 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Haver, csá. Nézd meg, ahogy csinálok egy Szavannai Görény szaltót. 238 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Ne! 239 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Gyere vissza, kamerás hal! 240 00:14:12,393 --> 00:14:16,480 Csak annyit akartam, hogy a barátaink féltékenyek legyenek. 241 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 Remélem, boldog vagy, 242 00:14:18,357 --> 00:14:23,237 most, hogy az a kopasz gorilla levonszolta a barátnőmet a szánalmas szintjére. 243 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Patricia Maleficent Bouvier, 244 00:14:28,659 --> 00:14:32,788 Évekig eltűrtem, hogy kritizálod a férjemet, és most elegem van. 245 00:14:32,955 --> 00:14:36,625 Evelyn itatta le Homert. Evelyn tette tönkre az álomszerű képemet. 246 00:14:36,750 --> 00:14:38,335 Ő van rossz hatással másokra. 247 00:14:38,544 --> 00:14:40,045 Ez nevetséges. 248 00:14:40,254 --> 00:14:45,593 Lehet, hogy déli, lehet, hogy nő, de te egy Homerral randizol. 249 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 Jaj, ne. 250 00:14:51,724 --> 00:14:54,435 Anya, nézd mit találtam Van Houtenék szobájában! 251 00:14:54,518 --> 00:14:58,355 Hazacsempészik ezeket a műtárgyakat, hogy aztán eladják őket. 252 00:14:59,857 --> 00:15:03,027 Ezért engedhetik meg maguknak ezt a vakációt. De nekünk nem telik rá. 253 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Az autónkban kell majd élnünk, 254 00:15:05,070 --> 00:15:08,949 és az autónk ülései ragadósak, még akkor is, ha szövetből vannak! 255 00:15:09,950 --> 00:15:13,495 Olyan… undorító. Annyira undorító. 256 00:15:15,372 --> 00:15:17,041 Só és bors. 257 00:15:17,166 --> 00:15:19,168 Ezek az ajándéktárgyak lettek volna 258 00:15:19,293 --> 00:15:22,671 a szuvenírek számotokra, amikor véget ér a nyaralás. 259 00:15:22,755 --> 00:15:24,632 Így kell elrontani a meglepetést. 260 00:15:26,008 --> 00:15:29,970 Nem túl pura vida. Egyáltalán nem pura vida. 261 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Stacy és én végeztünk. 262 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 Shauna Chalmers, hozzám jössz feleségül? 263 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Úristen! 264 00:15:37,895 --> 00:15:42,650 Jimbo megkérte a kezem! Összeházasodunk, basszameg! 265 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Srácok, korán leléptek. 266 00:15:51,116 --> 00:15:54,703 Nem akartok eljönni a kötélpályára és még jobban elrontani a kirándulást? 267 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 Hát, én nagyon… 268 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 nagyon is egyetértek a feleségemmel abban, hogy jobb lesz, ha megyünk. 269 00:15:59,792 --> 00:16:02,586 Odaadom a végszámlát, hogy rendezni tudjuk a dolgokat. 270 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 A korai távozásért pedig nem jár kedvezmény. 271 00:16:05,172 --> 00:16:09,343 Lehet, hogy mucho pura vida vagyok, de nem vagyok balek. 272 00:16:11,261 --> 00:16:14,848 Lisának igaza volt. Ezt tényleg nem engedhettük volna meg magunknak. 273 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 Ez egy jó nagy szám. 274 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 Hogy van Patty? Egy ideje nem láttam. 275 00:16:34,868 --> 00:16:37,871 Nem tudom, mi történt. Szakított velem. 276 00:16:41,041 --> 00:16:44,586 Anya, tudom, hogy rosszul érzed magad, de ez a hölgy tényleg egy Homer. 277 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Az a sok pénz… 278 00:16:52,261 --> 00:16:54,179 és még a kép sem lett meg. 279 00:16:54,930 --> 00:16:56,265 Ezt nézzétek! 280 00:16:56,348 --> 00:17:00,894 Mr. Van Houten még a só- és borsszórókat is felszámolta. 281 00:17:01,103 --> 00:17:02,855 Azt mondta, hogy azt ajándékba kapjuk. 282 00:17:03,022 --> 00:17:04,857 És még csak oda sem adta őket. 283 00:17:05,065 --> 00:17:07,109 Akkor nem megyünk el azok nélkül. 284 00:17:17,953 --> 00:17:20,164 Hát ez mindent megmagyaráz. 285 00:17:23,959 --> 00:17:25,044 Megvagy! 286 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 Még a drótkötélpályán sem hagytok békén? 287 00:17:29,173 --> 00:17:31,925 Nézd, mit találtunk a hálószobádban elrejtve. 288 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 Ez a felfedező, Kirkedemious Van Houten portréja, 289 00:17:36,055 --> 00:17:39,600 aki erre a területre telepített egy holland kekszkereskedő céget, 290 00:17:39,683 --> 00:17:44,146 és ő építette ezt a házat, ami a mai napig a családod birtokában van. 291 00:17:44,563 --> 00:17:48,942 Több ezer dollárt kérsz tőlünk egy olyan házért, ami ingyen a tiéd. 292 00:17:49,151 --> 00:17:54,114 Van Houtenék mindannyiunkat becsapnak, mi fizetjük a nyaralásukat. 293 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 - Döbbent vagyok. - Sokkos vagyok. 294 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Shauna vagyok. 295 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Én is ugyanúgy meglepődtem, mint bármelyikőtök. 296 00:18:01,330 --> 00:18:03,415 Mi!? Na ne már! 297 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Az egész átverés az ő ötlete volt. 298 00:18:05,667 --> 00:18:10,631 És idén még többet kért, hogy ki tudjuk fizetni az „intimitás coachunkat”. 299 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Úgy értem, hány dolgot tudsz csinálni egy madártollal? 300 00:18:14,802 --> 00:18:19,306 Nyugalom, srácok, nyugalom. Mindenki maradjon pura vida. 301 00:18:20,057 --> 00:18:24,019 Ha nem adod vissza a pénzemet, be fogom pura vidázni a lábamat a seggedbe. 302 00:18:25,562 --> 00:18:26,814 Meglóg a kötélen! 303 00:18:26,939 --> 00:18:29,858 Állítsátok meg, mielőtt beváltja azokat a csekkeket! 304 00:18:31,902 --> 00:18:35,948 Szóval, te és Evelyn szakítottatok? Azt hittem, nagyon kedveled. 305 00:18:36,073 --> 00:18:39,743 Így volt, de már csak Homert látom benne, hála neked. 306 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Patty! Gyere vissza! 307 00:18:42,246 --> 00:18:45,707 Nem tudok, egy kötélpályán vagyok. 308 00:18:47,626 --> 00:18:52,131 Patty, sajnálom, hogy felzaklattalak, de Evelyn a te Homered, 309 00:18:52,214 --> 00:18:56,510 és senki más nem fogja megérteni miért szereted őt, csak te. 310 00:18:56,635 --> 00:18:59,263 De van egy óriási különbség közöttük. 311 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 Hallgatlak. 312 00:19:06,103 --> 00:19:11,567 Evelyn szeret téged, Homer pedig jobban utál, mint bármi mást a világon. 313 00:19:11,692 --> 00:19:13,527 Jobban utál, mint Selmát? 314 00:19:13,652 --> 00:19:17,322 Sajnálja Selmát, amiért veled kell élnie. 315 00:19:17,447 --> 00:19:20,742 Várj Evelyn, jövök! 316 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 Rajta, vegyétek el a pénzeteket. 317 00:19:24,580 --> 00:19:28,542 Vegyétek el az ember egyetlen bevételi forrását. Igazán előkelő. 318 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Ingyen volt a nyaralás! 319 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 Most pedig béreljünk egy helikoptert, és menjünk vissza a vízeséshez, 320 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 hogy megcsináljuk anyátoknak a hőn áhított képet. 321 00:19:40,721 --> 00:19:43,557 Nem-nem-nem, nincs rá szükség. 322 00:19:43,640 --> 00:19:46,351 A vakációk nem a tökéletes képről szólnak. 323 00:19:46,476 --> 00:19:50,189 Ez arról szól, hogy éljük meg a pillanatot, a vidát. 324 00:19:53,358 --> 00:19:56,528 Olyan aranyosak, mint két ágyipoloska a takaróban. 325 00:20:09,082 --> 00:20:12,961 Édesem, szeretném ha tudnád, hogy Jimbo Jones egy kedves fiatalember, 326 00:20:13,045 --> 00:20:16,298 és nagyon örülök, hogy ti ketten összeházasodtok. Őszintén. 327 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Ja… 328 00:20:18,050 --> 00:20:21,011 Jimbo szülei kiakadtak, és lemondták az esküvőt. 329 00:20:21,136 --> 00:20:23,972 Tök mindegy. Örülök, hogy legalább valaki megszabja a határokat. 330 00:20:24,264 --> 00:20:27,017 Tudod mackó, megteszek mindent, ami tőlem telik. Megérted ezt? 331 00:20:27,142 --> 00:20:29,811 Egyedülálló apaként nem mindig annyira egyszerű 332 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 megtalálni az egyensúlyt az útmutatás, és… 333 00:20:32,689 --> 00:20:35,943 Jaaa… 334 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 Te is úgy érzed, hogy már megértjük egymást? 335 00:20:48,247 --> 00:20:50,624 Miért nem mehetünk csak úgy el? 336 00:20:50,707 --> 00:20:53,543 Mert fel kell takarítanunk, mielőtt Pete bácsi ideér, 337 00:20:53,669 --> 00:20:55,671 vagy elveszítjük a jövő évi üdülési jogot. 338 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Hé-hé, ez egy drága cucc! ¿Comprende? 339 00:21:12,271 --> 00:21:13,647 Ne, amígók, ne, ne! 340 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 ¡No, pura vida! ¡Pura vida! 341 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 Ó, ne! ¡No bueno! 342 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 A feliratot fordította: Szécsi Katalin