1 00:00:02,125 --> 00:00:04,667 OS SIMPSONS 2 00:00:05,667 --> 00:00:07,166 Obrigada por sediar a festa. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,792 Como foi a festa do pijama? 4 00:00:08,875 --> 00:00:12,125 Cada um deles tomou um energético, comeu um pote de Nutella 5 00:00:12,208 --> 00:00:15,291 e, depois, assistiu a vídeos de câmeras veiculares russas a noite toda. 6 00:00:15,375 --> 00:00:17,500 Dirigir significa matar! 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,667 Escute, Marge. Todo ano, Kirk e eu 8 00:00:19,750 --> 00:00:22,125 alugamos uma villa luxuosa na Costa Rica 9 00:00:22,208 --> 00:00:25,625 e convidamos algumas famílias seletas para nos acompanhar. 10 00:00:25,709 --> 00:00:27,583 Já ouviu falar? 11 00:00:27,667 --> 00:00:30,750 Eu sempre sonhei em ser convidada para essa viagem, 12 00:00:30,834 --> 00:00:33,083 e agora está prestes a acontecer. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,208 Fique calma, Marge, como só você consegue ficar. 14 00:00:36,542 --> 00:00:37,959 Deixe-me ver. 15 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 Costa Rica... 16 00:00:42,041 --> 00:00:43,166 Não. 17 00:00:45,208 --> 00:00:47,458 Desculpe, é a primeira vez que escuto isso. 18 00:00:47,542 --> 00:00:49,375 Estávamos pensando. Sua família 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,041 estaria interessada em se juntar a nós? 20 00:00:51,125 --> 00:00:52,959 Quando precisa de uma resposta? 21 00:00:53,041 --> 00:00:54,583 O quanto antes, melhor. 22 00:00:57,041 --> 00:00:58,417 Costa Rica! 23 00:00:58,500 --> 00:01:00,583 Costa Rica! 24 00:01:00,667 --> 00:01:02,583 Está na hora do rock... 25 00:01:02,667 --> 00:01:04,417 Costa Rica! 26 00:01:05,250 --> 00:01:06,250 MENSAGEIROS DO VENTO 27 00:01:06,333 --> 00:01:07,792 Costa Rica! 28 00:01:07,875 --> 00:01:09,542 Costa Rica. 29 00:01:09,625 --> 00:01:11,125 Reunião familiar! 30 00:01:11,208 --> 00:01:13,041 Agora! 31 00:01:17,291 --> 00:01:19,000 Os Van Houten nos convidaram 32 00:01:19,083 --> 00:01:21,959 para suas férias familiares superexclusivas 33 00:01:22,041 --> 00:01:23,625 para a Costa Rica! 34 00:01:23,709 --> 00:01:27,333 Ficaremos em acomodações de luxo na praia... 35 00:01:27,834 --> 00:01:29,875 perto de florestas pluviais imaculadas, 36 00:01:29,959 --> 00:01:33,417 lar de 5% das espécies da Terra... 37 00:01:33,500 --> 00:01:34,709 Biodiversidade! 38 00:01:34,792 --> 00:01:35,750 A ILHA SOLITÁRIA COSTA RICA 39 00:01:35,875 --> 00:01:38,709 Em uma terra onde é normal que as crianças andem com facões! 40 00:01:38,792 --> 00:01:40,125 Legalize já! 41 00:01:40,709 --> 00:01:43,166 E você pode mastigar o guia. 42 00:01:43,333 --> 00:01:45,750 Eu sempre sonhei em ser o tipo de família 43 00:01:45,834 --> 00:01:49,000 com a qual outras famílias querem fazer coisas juntas. 44 00:01:49,542 --> 00:01:51,291 Costa Rica! 45 00:01:51,375 --> 00:01:53,333 -Costa Rica! -Comida de aeroporto! 46 00:01:53,417 --> 00:01:55,625 -Comida de aeroporto! -Costa Rica! 47 00:01:57,041 --> 00:01:58,250 RÃS ARBORÍCOLAS DA COSTA RICA 48 00:02:00,583 --> 00:02:04,542 Essa é uma membrana timpânica muito forte. 49 00:02:05,417 --> 00:02:08,083 Quanto essa viagem vai custar? 50 00:02:08,166 --> 00:02:09,667 Sei que é cara, 51 00:02:09,750 --> 00:02:12,667 mas passamos a vida inteira nos preocupando com dinheiro. 52 00:02:12,750 --> 00:02:14,917 Isso é porque não temos muito. 53 00:02:15,000 --> 00:02:17,041 Temos a hipoteca, um empréstimo hipotecário. 54 00:02:17,125 --> 00:02:19,333 Acho que o nosso carro é dono da nossa casa. 55 00:02:19,417 --> 00:02:22,208 Viver é ter experiências. 56 00:02:22,291 --> 00:02:25,500 Veja essa foto dos Hibbert postada na viagem do ano passado. 57 00:02:25,583 --> 00:02:27,625 -Agora, veja o meu feed. -Sim. 58 00:02:27,709 --> 00:02:29,041 FALTA APENAS SECAR OBA, LIMPEZA! 59 00:02:29,125 --> 00:02:30,083 Ai, caramba. 60 00:02:30,166 --> 00:02:33,917 Quero uma foto nossa perto da cachoeira. 61 00:02:34,000 --> 00:02:37,083 A esperança de fazer essa viagem é o único motivo 62 00:02:37,166 --> 00:02:40,417 para deixar o Bart continuar a amizade com o Milhouse. 63 00:02:40,500 --> 00:02:43,083 Agora eu entendo tudo. 64 00:02:43,166 --> 00:02:45,083 Homer, sei que vai ser apertado, 65 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 mas se Kirk e Luann podem pagar... 66 00:02:47,583 --> 00:02:50,083 É. Ele não deve ganhar tudo isso. 67 00:02:50,166 --> 00:02:52,333 O trabalho dele é transportar a van das Criadas Safadas 68 00:02:52,417 --> 00:02:54,166 para que não paguem multas. 69 00:02:54,250 --> 00:02:58,250 Vamos correr esse risco e torcer para que tudo dê certo. 70 00:02:58,333 --> 00:03:00,208 Quer saber? Tem razão. 71 00:03:00,291 --> 00:03:02,375 Estou cansado de ser a pessoa responsável 72 00:03:02,458 --> 00:03:03,500 nesse casamento. 73 00:03:03,583 --> 00:03:04,834 Vamos viver a vida. 74 00:03:04,917 --> 00:03:06,917 Lembre-se: nunca seremos pobres 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 enquanto tivermos um ao outro. 76 00:03:10,458 --> 00:03:13,166 Sim, seremos. 77 00:03:13,291 --> 00:03:15,333 FESTIVAL DE JAZZ 78 00:03:17,125 --> 00:03:18,583 E se ficássemos em casa 79 00:03:18,667 --> 00:03:20,667 e montássemos quebra-cabeças da Costa Rica? 80 00:03:20,750 --> 00:03:24,333 Essa viagem parece bem cara. 81 00:03:24,417 --> 00:03:26,917 -Na verdade, não é. -O quê? Não! 82 00:03:27,000 --> 00:03:28,333 Deixe os adultos 83 00:03:28,417 --> 00:03:30,834 se preocuparem com as coisas de adulto, certo? 84 00:03:32,000 --> 00:03:33,208 Sua mãe e o seu pai 85 00:03:33,291 --> 00:03:36,542 têm o futuro financeiro sob controle. 86 00:03:39,041 --> 00:03:40,542 Passagem de graça! 87 00:03:40,625 --> 00:03:42,125 Os ricos ficam mais ricos! 88 00:03:44,208 --> 00:03:45,458 RETIRADA DE BAGAGEM PORTÃO 24 - B 89 00:03:45,542 --> 00:03:47,417 As férias multifamiliares. 90 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Vamos ver quem vai conosco. 91 00:03:49,083 --> 00:03:51,041 Os Van Houten, claro. Os Hibbert. 92 00:03:51,125 --> 00:03:53,709 O superintendente Chalmers e a filha dele. 93 00:03:53,792 --> 00:03:55,792 Não acredito que o meu pai está nos separando 94 00:03:55,875 --> 00:03:57,709 por uma semana inteira. 95 00:03:57,792 --> 00:03:59,625 Querida, é um voo longo. 96 00:03:59,709 --> 00:04:01,625 Por que não economiza a bateria? 97 00:04:01,709 --> 00:04:03,834 Você só se importa com as baterias! 98 00:04:03,917 --> 00:04:05,834 Você nunca amou na vida. 99 00:04:05,917 --> 00:04:07,500 Sua mãe e eu éramos... 100 00:04:08,417 --> 00:04:09,500 Esqueça. 101 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 É, não tem ninguém aqui 102 00:04:11,208 --> 00:04:14,542 com quem eu gostaria de passar muito tempo junto. 103 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 Não tive tempo de me depilar, farei isso no avião. 104 00:04:19,250 --> 00:04:21,709 O que diabos ela está fazendo aqui? 105 00:04:21,792 --> 00:04:24,542 Lou, o policial, e a esposa dele iam viajar, 106 00:04:24,625 --> 00:04:26,041 mas uma placa caiu por cima dele, 107 00:04:26,125 --> 00:04:28,750 e a loja de mensageiros do vento dela pegou fogo. 108 00:04:28,834 --> 00:04:31,500 Então sugeri Patty e a nova namorada dela. 109 00:04:31,583 --> 00:04:33,500 Você escondeu isso de mim deliberadamente 110 00:04:33,583 --> 00:04:35,375 até que fosse tarde demais para desistir. 111 00:04:35,458 --> 00:04:37,458 -Sim. -Não tente negar. 112 00:04:39,417 --> 00:04:42,625 O novo relacionamento de Patty tem que dar certo, 113 00:04:42,750 --> 00:04:45,375 porque os aplicativos de namoro não a aceitam mais. 114 00:04:45,458 --> 00:04:48,166 Só peço que seja legal com elas. 115 00:04:48,250 --> 00:04:50,834 Evelyn, este é o meu marido Homer. 116 00:04:50,917 --> 00:04:52,875 Um olá bem-educado, madame. 117 00:04:52,959 --> 00:04:55,083 Ora, ora. Homer Simpson. 118 00:04:55,166 --> 00:04:57,333 Ouvi muito sobre você. 119 00:04:57,417 --> 00:04:59,417 Claro que ouviu, mas, em minha defesa, 120 00:04:59,500 --> 00:05:01,834 urinar em um carrossel particular 121 00:05:01,917 --> 00:05:04,792 não é considerado urinar em público. 122 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 COMPANHIA AÉREA DAS VIAGENS FAMILIARES EM GRUPO 123 00:05:20,792 --> 00:05:23,917 Certo, quem quer Miguelitos? 124 00:05:24,000 --> 00:05:25,667 Devo avisar aos novatos... 125 00:05:25,750 --> 00:05:28,166 isso vai parecer bem autêntico para vocês. 126 00:05:29,208 --> 00:05:31,792 Isto aqui é pura vida em um copo. 127 00:05:31,875 --> 00:05:33,250 O que é pura vida? 128 00:05:37,208 --> 00:05:38,750 Significa "vida pura". 129 00:05:38,834 --> 00:05:40,750 É como um estado mental aqui. 130 00:05:40,834 --> 00:05:42,250 Bem tranquilo. 131 00:05:42,333 --> 00:05:43,959 O que você acha que é calmo, 132 00:05:44,041 --> 00:05:46,500 mas um milhão de vezes mais calmo. 133 00:05:46,709 --> 00:05:49,291 Homie, acho que estou tendo uma experiência. 134 00:05:49,375 --> 00:05:51,250 Sempre que uma fruta se junta a uma bebida, 135 00:05:51,333 --> 00:05:54,000 nascem férias mágicas. 136 00:06:09,583 --> 00:06:10,667 Bem, você pode tentar. 137 00:06:12,667 --> 00:06:15,041 Cara, não sabia disso. 138 00:06:19,125 --> 00:06:20,542 É verdade. 139 00:06:22,291 --> 00:06:25,291 Rodrigo, mi hermano, 140 00:06:25,375 --> 00:06:27,291 coloque a conta aqui. 141 00:06:27,375 --> 00:06:30,709 Nada é menos pura vida que dividir a conta. 142 00:06:30,792 --> 00:06:33,625 Nesta viagem, pago por tudo adiantadamente: 143 00:06:33,709 --> 00:06:35,709 comida, aluguel, 144 00:06:35,792 --> 00:06:38,041 o mistério do assassinato na floresta nebulosa... 145 00:06:38,125 --> 00:06:39,583 e deixo tudo registrado aqui. 146 00:06:39,667 --> 00:06:40,583 LIVRO RAZÃO 147 00:06:40,667 --> 00:06:42,291 Então, fazemos as contas no final. 148 00:06:42,375 --> 00:06:44,333 Smokey Blandings está fazendo 149 00:06:44,417 --> 00:06:47,333 uma partida incrível. 150 00:06:47,417 --> 00:06:49,792 E é nessa hora que o cansaço bate, Jim. 151 00:06:49,875 --> 00:06:51,834 Quando joga o quarto saco de feijão, 152 00:06:51,917 --> 00:06:53,625 seus músculos gritam junto. 153 00:06:53,709 --> 00:06:54,917 OMAHA CORNHOLE PARA CONVIDADOS 154 00:06:55,000 --> 00:06:56,709 -Ponto! -Que beleza! 155 00:06:58,792 --> 00:07:01,709 Você também segue a temporada de cornhole? 156 00:07:01,792 --> 00:07:04,458 Claro. Eu costumava jogar na fazenda do meu pai. 157 00:07:04,542 --> 00:07:06,458 Jogávamos os sacos todo dia, 158 00:07:06,542 --> 00:07:09,000 mesmo quando estava mais quente que uma pistola de dois dólares. 159 00:07:10,625 --> 00:07:12,250 Isso é quente mesmo. 160 00:07:12,333 --> 00:07:15,250 Você sempre fala com essas expressões sulistas? 161 00:07:16,583 --> 00:07:19,417 Uma mãe gambá falta a missa aos domingos? 162 00:07:21,417 --> 00:07:23,834 Aposto que sim. 163 00:07:25,208 --> 00:07:26,959 Homer, guarde o celular. 164 00:07:27,041 --> 00:07:28,542 Evelyn, por favor. 165 00:07:32,208 --> 00:07:35,083 Evelyn, não quer ir às compras conosco? 166 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 São férias, ursinha. 167 00:07:37,291 --> 00:07:40,500 Devíamos estar rolando na areia como uma sandália perdida. 168 00:07:42,166 --> 00:07:45,500 Mas, querida, não há nada para fazer na praia além de beber. 169 00:07:45,583 --> 00:07:49,083 Quer saber? Por que não vão dar uma volta 170 00:07:49,166 --> 00:07:52,083 enquanto levo a senhorita sulista para a praia? 171 00:07:52,166 --> 00:07:56,083 Oras, que solução elegante. 172 00:07:56,166 --> 00:07:58,291 Acho que assim todos ficam felizes. 173 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 O jantar de hoje à noite é ótimo: 174 00:08:08,083 --> 00:08:10,208 mahi mahi pescado com linha e anzol. 175 00:08:10,291 --> 00:08:13,542 Os pescadores locais passam a linha de pai para filho, 176 00:08:13,625 --> 00:08:16,208 então dá pra sentir o gostinho da herança. 177 00:08:16,917 --> 00:08:18,333 Meu Deus. 178 00:08:18,417 --> 00:08:20,000 O que foi? 179 00:08:20,083 --> 00:08:21,417 Ei, pessoal. 180 00:08:21,500 --> 00:08:24,208 Conhecemos esses macacos na praia 181 00:08:24,291 --> 00:08:25,917 e dissemos que eles podiam vir aqui 182 00:08:26,000 --> 00:08:28,500 em troca de serem hilários. 183 00:08:28,709 --> 00:08:30,166 CERVEJA DUFF 184 00:08:32,959 --> 00:08:34,875 Querida, por que não me disse 185 00:08:34,959 --> 00:08:37,333 que seu cunhado era tão engraçado? 186 00:08:37,417 --> 00:08:40,458 Vocês duas devem ser muito felizes. 187 00:08:40,542 --> 00:08:43,250 Seu marido e sua namorada 188 00:08:43,333 --> 00:08:44,959 são amigos! 189 00:08:46,667 --> 00:08:48,667 O que foi, Jimbo? 190 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 Aquela é a Stacy? 191 00:08:50,583 --> 00:08:52,041 Ai, meu Deus. 192 00:08:52,125 --> 00:08:54,458 Jimbo está me traindo! 193 00:08:54,542 --> 00:08:56,041 O quê? 194 00:09:00,500 --> 00:09:02,583 Certo, bolsa de maquiagem, bastão de selfie. 195 00:09:02,667 --> 00:09:05,125 Ai, Deus, cadê o carregador do bastão de selfie? 196 00:09:05,208 --> 00:09:06,417 Relaxe, querida. 197 00:09:06,500 --> 00:09:09,041 A foto na cachoeira vai ficar boa. 198 00:09:09,125 --> 00:09:11,667 Boa? Se a foto ficar apenas boa, 199 00:09:11,750 --> 00:09:12,917 vamos nos divorciar. 200 00:09:13,000 --> 00:09:15,709 Certo, isso passou dos limites, 201 00:09:15,792 --> 00:09:18,250 mas essa é uma viagem única, 202 00:09:18,333 --> 00:09:21,500 e nossa única chance de ter um momento perfeito. 203 00:09:21,583 --> 00:09:25,458 Entendo. Você está chateada por causa da minha festa incrível com os macacos. 204 00:09:25,542 --> 00:09:27,625 Mas você queria que eu fosse legal com a namorada da Patty, 205 00:09:27,709 --> 00:09:28,959 e adivinhe... 206 00:09:29,041 --> 00:09:30,125 ela é legal. 207 00:09:30,208 --> 00:09:32,750 Exatamente o que precisava... outro parceiro de bebida. 208 00:09:33,333 --> 00:09:36,125 Só prometa que vai se comportar pelo resto da viagem. 209 00:09:36,208 --> 00:09:38,542 Certo. Vou me afastar 210 00:09:38,625 --> 00:09:40,667 da namorada sulista e divertida da Patty. 211 00:09:40,750 --> 00:09:41,917 Ou como ela diria: 212 00:09:42,000 --> 00:09:44,208 "Mais que um garoto bochechudo 213 00:09:44,291 --> 00:09:46,875 que quer ficar longe de uma varanda cheia de vovozinhas." 214 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 Corre, gorducho! 215 00:09:57,208 --> 00:09:58,291 Por que está surtando? 216 00:09:58,375 --> 00:09:59,583 Não devia estar na selva 217 00:09:59,667 --> 00:10:01,625 beijando uma jiboia ou algo assim? 218 00:10:01,709 --> 00:10:04,709 Esta viagem é tão cara, e a mamãe e o papai não se importam, 219 00:10:04,792 --> 00:10:06,667 então estou treinando como dormir em um carro 220 00:10:06,750 --> 00:10:09,750 para quando perdermos a casa e tivermos que dormir no nosso carro! 221 00:10:09,834 --> 00:10:12,458 O pai do Milhouse anota quanto dinheiro todos devem 222 00:10:12,542 --> 00:10:15,000 naquele caderno. Nós só precisamos pegá-lo 223 00:10:15,083 --> 00:10:16,625 e, então, mostrar os valores ao papai e à mamãe. 224 00:10:16,709 --> 00:10:20,291 Sim! Isso vai tirá-los da insanidade financeira. 225 00:10:21,417 --> 00:10:23,625 Está a fim de um arrombamento? 226 00:10:23,709 --> 00:10:26,125 Invadir o quarto de um adulto? 227 00:10:26,208 --> 00:10:28,250 Grande passo. 228 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 Vamos fazer isso enquanto todos estão na trilha. 229 00:10:31,166 --> 00:10:33,166 Mas como nos livramos do Milhouse? 230 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Sem problemas. Milhouse já me dispensou 231 00:10:35,333 --> 00:10:36,709 pelo filho do Dr. Hibbert. 232 00:10:36,792 --> 00:10:38,834 O "amigo de férias" dele. 233 00:10:38,917 --> 00:10:42,250 Ei, JJ, ainda gosta de Lego? 234 00:10:42,333 --> 00:10:44,709 -Na verdade, não. -Nem eu. 235 00:10:44,792 --> 00:10:47,542 Lego é uma droga! 236 00:10:47,625 --> 00:10:51,500 Ei, JJ, porque não fazemos uma peça para os adultos hoje à noite? 237 00:10:51,583 --> 00:10:55,166 Querida, veja. "Caça ao tesouro 238 00:10:55,250 --> 00:10:59,041 das flores da Costa Rica." Imagino quantas podemos encontrar. 239 00:10:59,125 --> 00:11:00,959 Apenas trance, papai! 240 00:11:01,041 --> 00:11:03,792 Preciso ficar gata para recuperar o coração do Jimbo. 241 00:11:04,417 --> 00:11:05,959 Querida, você está passando 242 00:11:06,041 --> 00:11:08,291 por tantas emoções pela primeira vez. 243 00:11:08,375 --> 00:11:10,250 Isso é saudável, mas... 244 00:11:10,333 --> 00:11:13,166 Ele traiu por sua causa! 245 00:11:14,542 --> 00:11:18,000 Ei, JJ, uma vez meu amigo fez uma tatuagem temporária, 246 00:11:18,083 --> 00:11:21,041 mas disse ao pai dele que era real. 247 00:11:21,125 --> 00:11:23,291 Legal, vamos roubar aquele livro razão. 248 00:11:23,375 --> 00:11:24,542 O que é isso? 249 00:11:24,625 --> 00:11:26,709 Um gancho feito com o arame do sutiã da Patty 250 00:11:26,792 --> 00:11:28,542 e o cordão do short do papai. 251 00:11:28,625 --> 00:11:29,875 Vai alcançar? 252 00:11:39,500 --> 00:11:43,250 É tão estranho estar no quarto de outro adulto. 253 00:11:43,333 --> 00:11:44,500 MÚSCULO MÁXIMO - GORILA BOMBADO GLÚTEOS MONSTRUOSOS - VEIAS SALTADAS 254 00:11:44,583 --> 00:11:47,583 Digo o mesmo. Ele nem malha. 255 00:11:47,667 --> 00:11:48,875 MEU FILHO, MEU PERDEDOR APRENDENDO A AMAR UMA DECEPÇÃO 256 00:11:49,000 --> 00:11:51,417 Não quero saber mais nada sobre essa família. 257 00:11:51,500 --> 00:11:52,792 Está tarde demais. 258 00:11:53,041 --> 00:11:54,709 POMADA PARA HERPES 259 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Certo, pausa para água. 260 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 Posso beber do rio. 261 00:12:00,166 --> 00:12:04,208 Após todos esses anos, o bioma do meu corpo se acostumou 262 00:12:04,291 --> 00:12:06,083 com as bactérias locais. 263 00:12:09,667 --> 00:12:12,291 Ai, Deus. Tem algo se movendo dentro de mim! 264 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Cuidado! 265 00:12:14,583 --> 00:12:16,959 Eu disse: cuidado! 266 00:12:17,041 --> 00:12:21,458 Ai, não! Eu não me acostumei! 267 00:12:21,542 --> 00:12:24,625 Ei, Homer. Quer um pouco? 268 00:12:24,709 --> 00:12:28,542 Evelyn. Você e eu amamos beber secretamente de dia, 269 00:12:28,625 --> 00:12:30,792 mas prometi para Marge que não me divertiria 270 00:12:30,875 --> 00:12:32,375 pelo resto das férias. 271 00:12:32,458 --> 00:12:35,417 Ouvi direitinho o que você disse. 272 00:12:43,542 --> 00:12:44,625 Encontrou o livro razão? 273 00:12:44,709 --> 00:12:47,542 Não, mas veja isso. 274 00:12:47,625 --> 00:12:49,625 Estas são as esferas de pedra 275 00:12:49,709 --> 00:12:53,250 feitas pelo povo extinto dos Diquis da Costa Rica. 276 00:12:53,333 --> 00:12:57,125 Ninguém sabe para que serviam, mas são artefatos inestimáveis. 277 00:12:57,208 --> 00:13:00,458 Então o que o pai perdedor do Milhouse está fazendo com elas? 278 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Desculpe, barriguinha. 279 00:13:08,250 --> 00:13:09,583 O papai bebeu algo ruim. 280 00:13:11,500 --> 00:13:13,083 O embrulho no estômago está começando. 281 00:13:13,166 --> 00:13:14,875 O embrulho no estômago está começando! 282 00:13:14,959 --> 00:13:16,583 Ele chegou! 283 00:13:19,917 --> 00:13:21,375 Se tirarmos a foto certa, 284 00:13:21,458 --> 00:13:25,333 estas férias em grupo de famílias terá valido cada centavo. 285 00:13:26,792 --> 00:13:29,917 Você fica tão fofa quando é supercontroladora. 286 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 Você estava bebendo. 287 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Bem, Evelyn pode ter colocado 288 00:13:34,250 --> 00:13:36,959 um charminho sulista na minha água. 289 00:13:37,041 --> 00:13:40,458 Aquela mulher! Ela realça o pior em você! 290 00:13:40,542 --> 00:13:41,750 Veja! 291 00:13:42,000 --> 00:13:44,625 Ai, meu Deus. Está perfeita. 292 00:13:44,709 --> 00:13:46,542 Você está bem, e eu estou ótima. 293 00:13:46,625 --> 00:13:48,333 Poste. 294 00:13:48,417 --> 00:13:50,208 Homer! 295 00:13:50,291 --> 00:13:54,166 Oi, amigo. Me veja fazer a cambalhota do furão da Savana. 296 00:13:57,250 --> 00:13:59,000 Não! 297 00:14:00,250 --> 00:14:02,000 Volte, peixe câmera! 298 00:14:12,291 --> 00:14:16,500 Eu só queria que meus amigos tivessem inveja de mim. 299 00:14:16,750 --> 00:14:17,834 Espero que esteja feliz 300 00:14:17,917 --> 00:14:20,709 agora que o gorila careca rebaixou minha namorada 301 00:14:20,792 --> 00:14:23,458 ao nível patético dele. 302 00:14:26,834 --> 00:14:28,500 Patricia Maleficent Bouvier, 303 00:14:28,583 --> 00:14:31,250 aguentei suas críticas ao meu marido por anos 304 00:14:31,333 --> 00:14:32,709 e, agora, cansei! 305 00:14:32,792 --> 00:14:34,333 Evelyn embebedou o Homer. 306 00:14:34,417 --> 00:14:36,375 Evelyn estragou minha foto dos sonhos. 307 00:14:36,458 --> 00:14:38,250 Ela é a má influência. 308 00:14:38,333 --> 00:14:40,083 Isso é ridículo. 309 00:14:40,166 --> 00:14:42,834 Ela pode ser sulista, pode ser mulher, 310 00:14:42,917 --> 00:14:45,500 mas você está namorando um Homer. 311 00:14:48,583 --> 00:14:50,625 Ah, não. 312 00:14:51,542 --> 00:14:54,333 Mãe, veja o que achei no quarto dos Van Houten! 313 00:14:54,417 --> 00:14:58,291 Eles estão traficando esses artefatos para vendê-los! 314 00:14:59,750 --> 00:15:01,375 É assim que conseguem pagar por essas férias. 315 00:15:01,458 --> 00:15:02,875 Mas nós não podemos. 316 00:15:02,959 --> 00:15:04,875 E vamos ter que morar no nosso carro, 317 00:15:04,959 --> 00:15:07,083 e os assentos do nosso carro são grudentos, 318 00:15:07,166 --> 00:15:09,125 mesmo sendo de tecido! 319 00:15:09,750 --> 00:15:12,208 Você... você vai ficar tão nojenta. 320 00:15:12,291 --> 00:15:14,208 É tão nojento. 321 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Sal... e pimenta. 322 00:15:17,083 --> 00:15:18,875 Estes suvenires deviam ser 323 00:15:18,959 --> 00:15:22,667 nosso presente de férias em conjunto para vocês todos. 324 00:15:22,750 --> 00:15:24,625 Bela forma de estragar a surpresa. 325 00:15:25,875 --> 00:15:27,625 Não é muito pura vida. 326 00:15:27,709 --> 00:15:29,917 Nada pura vida mesmo. 327 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 Stacy e eu terminamos. 328 00:15:33,709 --> 00:15:36,417 Shauna Chalmers, quer se casar comigo? 329 00:15:36,500 --> 00:15:37,709 Ai, meu Deus! 330 00:15:37,792 --> 00:15:39,291 Jimbo me pediu em casamento! 331 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 Nós vamos nos casar! 332 00:15:48,709 --> 00:15:50,959 Vocês estão fugindo cedo. 333 00:15:51,041 --> 00:15:54,667 Não querem andar de tirolesa e estragar tudo um pouco mais? 334 00:15:54,750 --> 00:15:56,417 Bem, eu... 335 00:15:56,500 --> 00:15:59,625 gostaria de concordar com a minha esposa de que é melhor irmos embora. 336 00:15:59,709 --> 00:16:02,333 Eu vou te dar agora para resolvermos as contas. 337 00:16:02,417 --> 00:16:04,917 Sem desconto por sair mais cedo. 338 00:16:05,000 --> 00:16:09,375 Posso ser bastante pura vida, mas não sou idiota. 339 00:16:11,125 --> 00:16:12,583 Lisa tinha razão. 340 00:16:12,667 --> 00:16:14,750 Não podíamos pagar por essa viagem. 341 00:16:20,125 --> 00:16:21,542 Que número grande. 342 00:16:32,583 --> 00:16:34,250 Como está a Patty? Eu não a vi. 343 00:16:34,333 --> 00:16:35,875 Não sei o que aconteceu. 344 00:16:35,959 --> 00:16:38,000 Ela... terminou comigo. 345 00:16:41,041 --> 00:16:42,375 Sei que se sente mal, mãe, 346 00:16:42,458 --> 00:16:44,625 mas aquela mulher é um Homer. 347 00:16:50,041 --> 00:16:52,083 Todo aquele dinheiro 348 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 e nem tiramos a foto. 349 00:16:54,875 --> 00:16:56,166 Veja isso. 350 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 O Sr. Van Houten até nos cobrou 351 00:16:58,375 --> 00:17:00,792 pelos saleiros e pimenteiros. 352 00:17:00,875 --> 00:17:02,542 Ele disse que eram um presente. 353 00:17:02,625 --> 00:17:04,542 E ele nem nos entregou. 354 00:17:04,625 --> 00:17:07,125 Então, não vamos sair sem eles. 355 00:17:17,709 --> 00:17:20,458 Isso explica tudo. 356 00:17:23,792 --> 00:17:26,000 Peguei você. 357 00:17:26,083 --> 00:17:29,000 Pode nos deixar descer pela tirolesa em paz? 358 00:17:29,083 --> 00:17:31,917 Veja o que encontramos escondido no seu quarto. 359 00:17:32,000 --> 00:17:34,667 Este é o retrato do explorador Kirkedemious Van Houten... 360 00:17:34,792 --> 00:17:35,834 BOLACHAS 361 00:17:35,959 --> 00:17:39,500 ...que colonizou essa área para uma empresa holandesa de bolacha 362 00:17:39,583 --> 00:17:44,208 e construiu essa casa, que ainda pertence à sua família. 363 00:17:44,291 --> 00:17:46,750 Você está nos cobrando milhares de dólares de aluguel 364 00:17:46,834 --> 00:17:48,667 por uma casa que você usa de graça. 365 00:17:48,750 --> 00:17:50,834 Os Van Houten estão enganando a todos nós 366 00:17:50,917 --> 00:17:54,083 para que paguemos suas férias. 367 00:17:54,166 --> 00:17:56,542 -Estou surpresa. -Estou em choque. 368 00:17:56,625 --> 00:17:57,834 Eu sou Shauna. 369 00:17:57,917 --> 00:18:01,000 E estou tão surpresa quanto vocês. 370 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 O quê? Qual é! 371 00:18:03,166 --> 00:18:05,125 O golpe foi ideia dela. 372 00:18:05,208 --> 00:18:08,041 E este ano ela cobrou a mais 373 00:18:08,125 --> 00:18:10,375 para pagar pelo nosso coach íntimo. 374 00:18:10,458 --> 00:18:13,291 Quer dizer, quantas coisas consegue fazer com uma pena? 375 00:18:14,709 --> 00:18:16,333 Calma, pessoal. 376 00:18:16,417 --> 00:18:19,875 Todos tentem manter a calma no estilo pura vida. Certo? 377 00:18:19,959 --> 00:18:22,041 Vou enfiar esse pura vida no seu traseiro 378 00:18:22,125 --> 00:18:24,041 se você não devolver o meu dinheiro. 379 00:18:25,375 --> 00:18:26,709 Ele está fugindo! 380 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 Impeça-o antes que ele deposite os cheques! 381 00:18:31,792 --> 00:18:34,125 Então, você e Evelyn acabaram? 382 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Pensei que gostasse dela. 383 00:18:35,959 --> 00:18:39,709 Gostava, mas graças a você, agora só a vejo como o Homer. 384 00:18:39,792 --> 00:18:42,083 Patty! Volte! 385 00:18:42,166 --> 00:18:45,667 Não posso! Estou em uma tirolesa. 386 00:18:47,542 --> 00:18:51,875 Patty, me desculpe por te chatear, mas Evelyn é o seu Homer, 387 00:18:51,959 --> 00:18:55,083 e ninguém nunca entenderá por que você a ama, 388 00:18:55,166 --> 00:18:56,458 exceto você. 389 00:18:56,542 --> 00:18:59,250 Mas há uma grande diferença entre eles. 390 00:19:04,750 --> 00:19:05,917 Estou ouvindo. 391 00:19:06,000 --> 00:19:07,709 Evelyn te ama, 392 00:19:07,792 --> 00:19:11,542 e Homer te odeia mais que tudo no mundo. 393 00:19:11,625 --> 00:19:13,250 Mais do que ele odeia a Selma? 394 00:19:13,333 --> 00:19:15,000 Ele sente pena da Selma, 395 00:19:15,083 --> 00:19:17,250 porque ela tem que morar com você. 396 00:19:17,333 --> 00:19:19,041 Espere, Evelyn! 397 00:19:19,125 --> 00:19:20,875 Estou indo! 398 00:19:22,917 --> 00:19:24,417 Vão em frente, peguem seu dinheiro. 399 00:19:24,500 --> 00:19:26,917 Tirem a única fonte de renda de um homem. 400 00:19:27,000 --> 00:19:28,667 Quanta classe! 401 00:19:28,834 --> 00:19:31,250 Conseguimos férias gratuitas. 402 00:19:31,333 --> 00:19:33,500 Oba! 403 00:19:33,583 --> 00:19:36,291 Vamos fretar um helicóptero de volta para a cachoeira 404 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 para tirar a preciosa foto da sua mãe. 405 00:19:40,792 --> 00:19:43,458 Não. Está tudo bem. 406 00:19:43,542 --> 00:19:46,083 Férias não são para tirar fotos perfeitas. 407 00:19:46,166 --> 00:19:49,959 São para viver o momento e aproveitar a sua... vida. 408 00:19:53,375 --> 00:19:56,458 Elas estão uma gracinha juntas, parecem dois insetos em um tapete. 409 00:20:05,834 --> 00:20:06,917 RÃS ARBORÍCOLAS DA COSTA RICA 410 00:20:09,000 --> 00:20:10,667 Querida, quero que saiba 411 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 que Jimbo Jones é um bom jovem 412 00:20:12,834 --> 00:20:15,291 e que fico feliz pelo seu casamento. 413 00:20:15,375 --> 00:20:17,458 -De verdade. -É... 414 00:20:17,542 --> 00:20:20,917 Os pais do Jimbo surtaram e cancelaram o casamento. 415 00:20:21,000 --> 00:20:21,875 Tanto faz. 416 00:20:21,959 --> 00:20:24,083 Fico feliz que alguém impõe limites. 417 00:20:24,166 --> 00:20:25,542 Docinho, estou fazendo o meu melhor. 418 00:20:25,625 --> 00:20:26,917 Entende isso? 419 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 Que como um pai solteiro nem sempre é tão fácil 420 00:20:29,583 --> 00:20:32,375 equilibrar a orientação com o respeito por você... 421 00:20:32,458 --> 00:20:35,917 É... 422 00:20:37,208 --> 00:20:40,083 É, agora estamos nos conectando, sim? 423 00:20:48,291 --> 00:20:50,542 Por que não podemos ir embora? 424 00:20:50,625 --> 00:20:53,375 Porque precisamos limpar antes que o tio Pete chegue, 425 00:20:53,458 --> 00:20:55,667 ou perderemos nossa semana no ano que vem. 426 00:21:01,917 --> 00:21:04,125 Ei, isso é caro! 427 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Entendeu? 428 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Não, amigos, não. 429 00:21:13,375 --> 00:21:14,333 Não, fiquem calmos! 430 00:21:14,417 --> 00:21:15,375 Calmos! 431 00:21:15,458 --> 00:21:16,959 Ai, não! Nada bom! 432 00:21:33,083 --> 00:21:35,041 Legendas: Alma Gomes