1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
Mulțumesc pentru găzduire.
Cum a fost petrecerea în pijamale?
2
00:00:08,883 --> 00:00:12,220
Au băut câte o băutură energizantă,
au mâncat un borcan de Nutella
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,390
și s-au uitat la clipuri rusești
cu accidente toată noaptea.
4
00:00:17,892 --> 00:00:22,230
Ascultă, Marge. În fiecare an, eu și Kirk
închiriem o vilă luxoasă în Costa Rica
5
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
și invităm câteva familii
alese pe sprânceană.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,610
Poate ai auzit de asta?
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,989
Mereu am visat
să fiu invitată în această excursie
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
și acum sunt la un pas.
9
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
Fii calmă, Marge,
cum numai tu poți să fii.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Lasă-mă să mă gândesc.
11
00:00:39,914 --> 00:00:43,251
Costa Rica… Nu, nu.
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
Regret, habar n-aveam.
13
00:00:47,630 --> 00:00:51,092
Ne întrebam dacă familia ta
ar vrea să ne însoțească.
14
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Când ai nevoie de un răspuns?
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Cât mai repede.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
Costa Rica!
17
00:00:59,267 --> 00:01:00,727
Costa Rica!
18
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
E timpul pentru…
19
00:01:02,854 --> 00:01:04,522
Costa Rica!
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
CLOPOȚEI DE VÂNT
21
00:01:06,399 --> 00:01:08,860
Costa Rica! Costa Rica!
22
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
Costa Rica.
23
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Ședință de familie! Acum!
24
00:01:17,368 --> 00:01:19,204
Familia Van Houten ne-a invitat
25
00:01:19,329 --> 00:01:23,666
în vacanța lor super-exclusivistă
cu mai multe familii din Costa Rica.
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
Vom sta într-o vilă luxoasă
de pe plajă…
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
…lângă păduri tropicale virgine,
28
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
care adăpostesc 5%
din speciile de pe Terra…
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
Biodiversitate!
30
00:01:35,595 --> 00:01:39,099
…într-o regiune unde e normal
ca minorii să aibă macete.
31
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Legalizați-le!
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
Iar tu poți ronțăi ghidul turistic.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,064
Mereu am visat
să fim genul de familie
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,400
cu care alte familii să vrea
să facem lucruri împreună.
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,444
Costa Rica!
36
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
- Costa Rica!
- Mâncare de aeroport!
37
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
- Mâncare de aeroport!
- Costa Rica!
38
00:01:57,033 --> 00:02:00,578
BROTACI DIN COSTA RICA
39
00:02:00,745 --> 00:02:04,415
Asta e o membrană a timpanului
care nu se dă bătută.
40
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
Cât o să coste excursia asta?
41
00:02:08,253 --> 00:02:09,629
Știu că e scumpă,
42
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
dar ne petrecem toată viața
făcându-ne griji pentru bani.
43
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
Pentru că nu avem așa mulți.
44
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
Avem o ipotecă și o ipotecă inversă.
45
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
Cred că mașina e proprietara casei.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,267
Viața înseamnă experiențe.
47
00:02:22,392 --> 00:02:25,478
Uită-te la poza familiei Hibbert
din excursia de anul trecut.
48
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Și acum uită-te la pozele mele.
49
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
Da. Vai de mine!
50
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
Vreau să ne facem o poză
lângă cascada aceea.
51
00:02:34,112 --> 00:02:37,282
Speranța de a merge în excursie
e singurul motiv
52
00:02:37,407 --> 00:02:40,410
pentru care îl las pe Bart
să fie prieten cu Milhouse.
53
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
Acum înțeleg totul.
54
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
Homie, știu că e cam mult,
55
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
dar dacă Kirk și Luann își permit…
56
00:02:47,792 --> 00:02:50,086
Da. El sigur nu câștigă mult.
57
00:02:50,253 --> 00:02:54,257
Slujba lui e să mute furgoneta
„Menajere topless” ca să evite amenzile.
58
00:02:54,507 --> 00:02:58,303
Hai să pornim într-o aventură
și să sperăm că totul va fi bine.
59
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
Știi ce? Ai dreptate.
60
00:03:00,346 --> 00:03:03,558
M-am săturat să fiu persoana
responsabilă în căsnicia asta.
61
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Hai să ne trăim viața.
62
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
Nu uita. Nu putem fi săraci
atât timp cât ne avem unul pe celălalt.
63
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
Ba da, putem.
64
00:03:17,322 --> 00:03:20,783
Ce-ar fi să stăm acasă
și să facem puzzle-uri cu Costa Rica?
65
00:03:20,950 --> 00:03:24,370
Excursia asta pare foarte scumpă.
66
00:03:24,495 --> 00:03:27,040
- Nu, nu chiar.
- Poftim? Nu.
67
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
Lasă oamenii mari să se ocupe
de lucrurile de oameni mari.
68
00:03:31,961 --> 00:03:36,424
Părinții tăi își controlează
perfect viitorul financiar.
69
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
CÂȘTIGĂ MILIOANE
70
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
Un bilet gratis!
Bogații devin și mai bogați.
71
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Vacanța cu mai multe familii.
Să vedem cine a venit.
72
00:03:49,187 --> 00:03:51,397
Familia Van Houten, desigur.
Familia Hibbert.
73
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
Inspectorul Chalmers și fiica lui.
74
00:03:53,900 --> 00:03:57,779
Nu pot să cred că tatăl meu
ne desparte o săptămână întreagă.
75
00:03:57,904 --> 00:04:01,616
Scumpo, e un zbor lung. Ar trebui
să-ți păstrezi bateria de la telefon.
76
00:04:01,866 --> 00:04:05,954
Nu-ți pasă decât de baterii!
N-ai fost niciodată îndrăgostit.
77
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Eu și mama ta am avut o…
Nu contează.
78
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Nu-i nicio persoană cu care m-ar deranja
să petrec mult timp.
79
00:04:14,754 --> 00:04:18,132
N-am avut timp să mă epilez.
O s-o fac în avion.
80
00:04:19,342 --> 00:04:21,719
Ce naiba caută chestia asta aici?
81
00:04:21,886 --> 00:04:24,681
Polițistul Lou și sora lui
intenționau să meargă,
82
00:04:24,764 --> 00:04:28,893
dar un panou publicitar a căzut pe el,
iar magazinul ei de clopoței a ars.
83
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
Așa că am sugerat
să vină Patty și noua ei iubită.
84
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Mi-ai ascuns intenționat asta
până a fost prea târziu să mă răzgândesc.
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
- Da.
- Nu încerca să negi.
86
00:04:39,529 --> 00:04:42,740
Noua relație a lui Patty
trebuie să meargă,
87
00:04:42,824 --> 00:04:45,451
pentru că aplicațiile de întâlniri
nu o mai acceptă.
88
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
Te rog doar să fii drăguț cu ele.
89
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
Evelyn, el e soțul meu, Homer.
90
00:04:51,207 --> 00:04:52,917
Vă salut politicos, doamnă.
91
00:04:53,042 --> 00:04:57,297
Măi să fie, Homer Simpson.
Am auzit multe despre tine.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Desigur, dar în apărarea mea,
93
00:04:59,716 --> 00:05:04,554
urinatul într-un carusel privat
nu înseamnă urinat în spațiul public.
94
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
COMPANIA AERIANĂ
VACANȚĂ CU MAI MULTE FAMILII
95
00:05:21,070 --> 00:05:23,990
Cine vrea Miguelitos?
96
00:05:24,115 --> 00:05:28,411
Trebuie să-i avertizez pe începători
că vi se vor părea foarte autentice.
97
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
Chestia asta e pura vida într-un pahar.
98
00:05:31,956 --> 00:05:33,249
Ce e pura vida?
99
00:05:37,295 --> 00:05:40,965
Înseamnă „viață pură”.
Cum e starea de spirit de aici.
100
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Foarte relaxată.
101
00:05:42,508 --> 00:05:46,596
Ce consideri tu drept relaxare,
dar de un milion de ori mai relaxată.
102
00:05:46,679 --> 00:05:49,307
Homie, cred că am o experiență.
103
00:05:49,474 --> 00:05:54,020
Mereu când un fruct se întâlnește
cu o băutură, se naște o vacanță magică.
104
00:06:09,660 --> 00:06:10,870
Ai putea încerca.
105
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
Nu știam asta.
106
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
E atât de adevărat.
107
00:06:22,423 --> 00:06:25,343
Rodrigo, mi hermano,
108
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
achită nota cu cardul acesta.
109
00:06:27,387 --> 00:06:30,765
Nimic nu e mai puțin pura vida
decât să împărțim nota de plată.
110
00:06:30,932 --> 00:06:33,726
În excursia aceasta,
plătesc totul în avans,
111
00:06:33,810 --> 00:06:38,189
mâncarea, închirierea vilei,
misterul crimei din pădure,
112
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
și țin socoteala cheltuielilor aici.
113
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
La sfârșit reglăm conturile.
114
00:06:42,693 --> 00:06:47,490
Smokey Blandings ne dă o adevărată
lecție de cornhole în această seară.
115
00:06:47,573 --> 00:06:49,867
Aici se instalează
într-adevăr oboseala, Jim.
116
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
Când arunci al patrulea sac de granule,
te dor toți mușchii, fiule.
117
00:06:55,039 --> 00:06:56,749
- La fix!
- Zile binecuvântate!
118
00:06:58,960 --> 00:07:01,754
Și tu urmărești turneul
de cornhole profesionist?
119
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
Desigur. Jucam la ferma tatălui meu.
120
00:07:04,715 --> 00:07:09,053
Aruncam saci toată ziua, chiar dacă era
mai cald decât un pistol de doi dolari.
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Chiar e cald.
122
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
Mereu folosești expresii
colorate din Sud?
123
00:07:16,686 --> 00:07:19,480
O mamă oposum lipsește
de la biserică duminica?
124
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Sigur că da.
125
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Homer, lasă telefonul.
126
00:07:27,155 --> 00:07:28,364
Evelyn, te rog.
127
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
Evelyn, nu vrei să mergi
la cumpărături cu noi?
128
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Suntem în vacanță, ursulețule.
129
00:07:37,373 --> 00:07:40,251
Ar trebui să lâncezim
pe plajă ca un șlap pierdut.
130
00:07:42,253 --> 00:07:45,715
Dar, dragă, nu avem nimic
de făcut pe plajă decât să bem.
131
00:07:45,840 --> 00:07:49,260
Am o sugestie. Ce-ar fi ca voi două
să admirați priveliștile,
132
00:07:49,343 --> 00:07:52,263
iar eu o însoțesc pe señorita ta
sudică pe plajă?
133
00:07:52,472 --> 00:07:56,225
Măi să fie, ce soluție elegantă.
134
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Cred că așa toată lumea e fericită.
135
00:08:06,194 --> 00:08:10,198
Cina din seara asta e minunată,
pește mahi-mahi prins pe fir.
136
00:08:10,406 --> 00:08:13,910
Pescarii din zonă își transmit
firele din tată în fiu,
137
00:08:13,993 --> 00:08:16,245
așa că puteți gusta moștenirea.
138
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
Dios mío!
139
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Ce? Salutare!
140
00:08:21,876 --> 00:08:24,462
Am găsit niște maimuțe
grozave pe plaje
141
00:08:24,587 --> 00:08:28,549
și le-am lăsat să vină aici,
cu condiția să fie amuzante.
142
00:08:33,346 --> 00:08:37,433
Scumpo, nu mi-ai spus
că cumnatul tău e așa amuzant.
143
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
Ar trebui să fiți încântate!
144
00:08:40,728 --> 00:08:44,815
Soțul tău și prietena ta sunt amigos.
145
00:08:47,401 --> 00:08:48,736
Cu cine ești, Jimbo?
146
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
E Stacy?
147
00:08:50,696 --> 00:08:54,492
Dumnezeule, Jimbo mă înșală!
148
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Trusă de machiaj, selfie stick.
149
00:09:03,167 --> 00:09:05,127
Unde e încărcătorul
de la selfie stick?
150
00:09:05,211 --> 00:09:09,048
Iubito, calmează-te.
Poza de la cascadă o să fie bună.
151
00:09:09,215 --> 00:09:13,261
Bună? Dacă poza e doar „bună”,
dăm divorț.
152
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
Bine, am sărit calul,
153
00:09:15,930 --> 00:09:21,477
dar e o excursie unică în viață
și e singura șansă la un moment perfect.
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Înțeleg. Ești supărată din cauza
petrecerii mele fabuloase cu maimuțe.
155
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
Tu ai vrut să fiu drăguț
cu prietena lui Patty.
156
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Ghici ce? E de treabă.
157
00:09:30,319 --> 00:09:32,863
Exact ce-ți trebuia,
încă un prieten de pahar.
158
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
Promite-mi că o să te porți frumos
în restul excursiei.
159
00:09:36,409 --> 00:09:40,788
Bine. O să păstrez distanța față
de prietena distractivă a lui Patty.
160
00:09:40,955 --> 00:09:42,123
Sau, cum ar spune ea,
161
00:09:42,206 --> 00:09:46,627
„la distanță mai mare decât un băiat
bucălat de un cerdac plin de bunicuțe”.
162
00:09:48,713 --> 00:09:50,631
Fugi, grăsuțule, fugi!
163
00:09:57,305 --> 00:09:58,639
De ce ești panicată?
164
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
N-ar trebui să fii în junglă,
sărutând un boa constrictor?
165
00:10:01,809 --> 00:10:04,937
Excursia e foarte scumpă,
iar părinților nu le pasă,
166
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
așa că mă obișnuiesc
să dorm în mașină
167
00:10:06,939 --> 00:10:09,817
pentru când o să pierdem casa
și o să dormim în mașină!
168
00:10:09,942 --> 00:10:13,571
Tatăl lui Milhouse își notează
câți bani datorează fiecare.
169
00:10:13,696 --> 00:10:16,657
Trebuie doar să furăm registrul
și să-l arătăm părinților.
170
00:10:16,782 --> 00:10:20,161
Da! Asta o să-i trezească
din nebunia lor financiară.
171
00:10:21,495 --> 00:10:23,664
Ești gata să intrăm prin efracție?
172
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
Să intrăm în dormitorul unor adulți?
173
00:10:27,126 --> 00:10:28,252
E un pas important.
174
00:10:28,461 --> 00:10:31,088
De acord, o facem
când sunt toți plecați în drumeție.
175
00:10:31,297 --> 00:10:33,215
Dar cum scăpăm de Milhouse?
176
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
Nicio problemă. Deja mi-a făcut vânt
pentru băiatul dr. Hibbert,
177
00:10:36,886 --> 00:10:38,846
„prietenul lui de vacanță”.
178
00:10:39,013 --> 00:10:42,099
JJ, îți mai plac jocurile Lego?
179
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
- Nu chiar.
- Nici mie.
180
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Jocurile Lego sunt nașpa!
181
00:10:47,938 --> 00:10:51,525
JJ, ce-ar fi să prezentăm o piesă
pentru cei mari diseară?
182
00:10:52,443 --> 00:10:56,614
Scumpo, privește, o vânătoare
de comori „Flori din Costa Rica”.
183
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
Mă întreb câte flori putem găsi împreună.
184
00:10:59,241 --> 00:11:01,077
Împletește-mi codițele, tată!
185
00:11:01,160 --> 00:11:04,121
Trebuie să arăt super sexy
ca să-l recuceresc pe Jimbo.
186
00:11:04,455 --> 00:11:08,626
Dragă, treci prin foarte
multe emoții pentru prima dată.
187
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Și e foarte sănătos, dar…
188
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
M-a înșelat din cauza ta!
189
00:11:14,632 --> 00:11:18,094
JJ, un prieten și-a făcut
odată un tatuaj temporar
190
00:11:18,177 --> 00:11:20,471
și i-a spus tatălui lui că e adevărat.
191
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Hai să furăm registrul.
192
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
Ce-i asta?
193
00:11:24,850 --> 00:11:28,562
Cârlig de cățărat, din sutienul lui Patty
și cordonul de la slipul tatei.
194
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
O să ajungă?
195
00:11:39,699 --> 00:11:43,244
E așa ciudat să fim
în dormitorul altor oameni mari.
196
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
MUȘCHI MAXIMI
FESIERI MONSTRUOȘI
197
00:11:45,413 --> 00:11:47,581
Mie-mi spui?
Nici măcar nu se antrenează.
198
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
FIUL MEU RATAT
CUM IUBEȘTI O DEZAMĂGIRE
199
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Nu vreau să aflu
nimic altceva despre ei.
200
00:11:51,585 --> 00:11:52,878
E prea târziu.
201
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
CREMĂ PENTRU HERPES
FORMULĂ PUTERNICĂ
202
00:11:56,674 --> 00:12:00,094
Pauză pentru apă îmbuteliată.
Eu pot să beau din pârâu.
203
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
După atâția ani,
204
00:12:01,929 --> 00:12:06,100
stomacul meu e simpatico
cu bacteriile locale.
205
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
Dumnezeule, se mișcă ceva
în interiorul meu!
206
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
Aveți grijă! Aveți grijă!
207
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
Am spus să aveți grijă!
208
00:12:17,361 --> 00:12:21,449
Dumnezeule, nu e simpatico!
209
00:12:21,907 --> 00:12:24,702
Bună, Homer. Vrei o dușcă?
210
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
Evelyn, ne place la amândoi
să bem pe ascuns ziua,
211
00:12:28,706 --> 00:12:32,460
dar i-am promis lui Marge că o să mă simt
ca naiba în restul vacanței.
212
00:12:32,543 --> 00:12:35,421
Te înțeleg perfect.
213
00:12:43,637 --> 00:12:44,680
Ai găsit registrul?
214
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Nu, dar uită-te la asta.
215
00:12:47,767 --> 00:12:53,481
Sunt sfere din piatră făcute de
civilizația costaricană dispărută Diquis.
216
00:12:53,606 --> 00:12:57,359
Nimeni nu știe ce scop aveau,
dar sunt artefacte neprețuite.
217
00:12:57,568 --> 00:13:00,488
Deci ce face cu ele
ratatul de tată al lui Milhouse?
218
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Îmi pare rău, burtică.
219
00:13:08,329 --> 00:13:09,789
Tati a băut ceva câh.
220
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Vin chiorăiturile! Vin chiorăiturile!
221
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Au ajuns!
222
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Dacă ne iese poza,
223
00:13:21,550 --> 00:13:25,346
această vacanță cu mai multe familii
o să merite fiecare bănuț.
224
00:13:26,889 --> 00:13:29,892
Ești așa drăguță
când ești autoritară.
225
00:13:30,893 --> 00:13:32,269
Ai băut.
226
00:13:32,478 --> 00:13:37,233
Poate Evelyn a adăugat
nițel șarm sudic în apa mea.
227
00:13:37,358 --> 00:13:40,152
Femeia aceea!
Scoate ce-i mai rău din tine.
228
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
Privește!
229
00:13:41,862 --> 00:13:44,615
Dumnezeule, e perfectă.
230
00:13:44,782 --> 00:13:48,619
Arăți bine, iar eu arăt și mai bine.
Posteaz-o, posteaz-o.
231
00:13:48,911 --> 00:13:50,204
Homer!
232
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Salutare, prietene. Privește-mă
cum fac o săritură ca-n Savannah.
233
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Nu!
234
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Vino înapoi, pește cu cameră!
235
00:14:12,393 --> 00:14:16,480
N-am vrut decât
să-mi fac prietenii invidioși.
236
00:14:16,856 --> 00:14:18,190
Sper că ești fericită,
237
00:14:18,357 --> 00:14:23,237
acum că gorila aia cheală
mi-a coborât prietena la nivelul lui.
238
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Patricia Maleficent Bouvier,
239
00:14:28,659 --> 00:14:32,788
ți-am suportat ani de zile criticile
față de soțul meu, dar mi-a ajuns.
240
00:14:32,955 --> 00:14:36,625
Evelyn l-a îmbătat pe Homer
și a distrus poza visurilor mele.
241
00:14:36,750 --> 00:14:38,335
E o influență proastă.
242
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
E ridicol.
243
00:14:40,254 --> 00:14:45,593
Chiar dacă e din Sud și e femeie,
te întâlnești cu un Homer.
244
00:14:48,679 --> 00:14:50,139
O, nu!
245
00:14:51,724 --> 00:14:54,435
Mamă, uite ce am găsit
în camera soților Van Houten!
246
00:14:54,518 --> 00:14:58,355
Duc ilegal aceste artefacte
acasă pentru a le vinde.
247
00:14:59,857 --> 00:15:03,027
Așa își permit vacanța asta.
Dar noi nu ne-o permitem.
248
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
Și o să trăim în mașină,
249
00:15:05,070 --> 00:15:08,949
iar scaunele mașinii sunt lipicioase,
chiar dacă sunt textile!
250
00:15:09,950 --> 00:15:13,495
Sunt atât de dezgustătoare.
251
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
Sare și piper.
252
00:15:17,166 --> 00:15:19,168
Aceste suveniruri trebuiau să fie
253
00:15:19,293 --> 00:15:22,671
darul nostru pentru voi
la sfârșitul vacanței.
254
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
Mulțumim că ne-ai stricat surpriza.
255
00:15:26,008 --> 00:15:29,970
Nu e foarte pura vida.
Nu e deloc pura vida.
256
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
Am terminat-o cu Stacy.
257
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
Shauna Chalmers, te măriți cu mine?
258
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
Dumnezeule!
259
00:15:37,895 --> 00:15:42,650
Jimbo m-a cerut în căsătorie!
O să ne căsătorim, la naiba!
260
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
O ștergeți devreme.
261
00:15:51,116 --> 00:15:54,703
Nu vreți să vă dați pe tiroliană,
să ne stricați în continuare vacanța?
262
00:15:54,828 --> 00:15:55,996
Eu aș vrea…
263
00:15:56,580 --> 00:15:59,667
să fiu de acord cu soția mea
că e mai bine să plecăm.
264
00:15:59,792 --> 00:16:02,586
Vă dau factura finală acum,
să ne reglăm conturile.
265
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Fără reducere
pentru plecarea anticipată.
266
00:16:05,172 --> 00:16:09,343
Oi fi eu mucho pura vida,
dar nu sunt fraier.
267
00:16:11,261 --> 00:16:14,848
Lisa avea dreptate.
Chiar nu ne permiteam excursia asta.
268
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
E o sumă mare.
269
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
Ce mai face Patty? N-am văzut-o.
270
00:16:34,868 --> 00:16:37,871
Nu știu ce s-a întâmplat.
S-a despărțit de mine.
271
00:16:41,041 --> 00:16:44,586
Știu că te simți prost, mamă,
dar doamna e un Homer.
272
00:16:50,759 --> 00:16:52,136
Am cheltuit atâția bani
273
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
și nici măcar n-am făcut poza.
274
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
Priviți!
275
00:16:56,348 --> 00:17:00,894
Dl Van Houten ne-a taxat chiar
și pentru râșnițele de sare și piper.
276
00:17:01,103 --> 00:17:02,855
A spus că sunt cadou.
277
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
Și nici nu ni le-a dat.
278
00:17:05,065 --> 00:17:07,109
Atunci nu plecăm fără ele.
279
00:17:17,953 --> 00:17:20,164
Așa se explică.
280
00:17:23,959 --> 00:17:25,044
V-am prins.
281
00:17:26,170 --> 00:17:29,006
Nu ne lăsați nici la tiroliană în pace?
282
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
Priviți ce am găsit
ascuns în dormitorul vostru.
283
00:17:32,092 --> 00:17:35,888
E un portret al exploratorului
Kirkedemious Van Houten,
284
00:17:36,055 --> 00:17:39,600
care a colonizat regiunea
pentru o companie olandeză
285
00:17:39,683 --> 00:17:44,146
și a construit această casă,
pe care o deține încă familia voastră.
286
00:17:44,563 --> 00:17:48,942
Ne ceri mii de dolari chirie
pentru o casă gratuită.
287
00:17:49,151 --> 00:17:54,114
Soții Van Houten ne-au păcălit
pe toți, încât să le plătim vacanța.
288
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
- Sunt uluită.
- Sunt șocat.
289
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
Sunt Shauna.
290
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
Sunt la fel de surprinsă ca voi.
291
00:18:01,330 --> 00:18:03,415
Poftim? Fii serioasă!
292
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Escrocheria a fost ideea ei.
293
00:18:05,667 --> 00:18:10,631
Iar anul ăsta v-a taxat mai mult
ca să plătim un „antrenor de intimitate”.
294
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Câte lucruri poți face cu o pană?
295
00:18:14,802 --> 00:18:19,306
Calmați-vă, oameni buni.
Încercați să rămâneți pura vida.
296
00:18:20,057 --> 00:18:24,019
O să-mi pura vida piciorul în fundul tău
dacă nu-mi dai banii înapoi.
297
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
A fugit pe tiroliană!
298
00:18:26,939 --> 00:18:29,858
Opriți-l înainte să andoseze cecurile!
299
00:18:31,902 --> 00:18:35,948
Te-ai despărțit de Evelyn?
Credeam că o placi mult.
300
00:18:36,073 --> 00:18:39,743
Îmi plăcea, dar acum îl văd
doar pe Homer, datorită ție.
301
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Patty! Vino înapoi!
302
00:18:42,246 --> 00:18:45,707
Nu pot! Pentru că sunt pe tiroliană…
303
00:18:47,626 --> 00:18:52,131
Patty, îmi pare rău că te-am supărat,
dar Evelyn e Homer al tău
304
00:18:52,214 --> 00:18:56,510
și nimeni altcineva decât tine
nu va înțelege de ce o iubești.
305
00:18:56,635 --> 00:18:59,263
Dar e o deosebire uriașă între ei.
306
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
Te ascult.
307
00:19:06,103 --> 00:19:11,567
Evelyn te iubește, iar Homer te urăște
mai mult decât pe oricine altcineva.
308
00:19:11,692 --> 00:19:13,527
Chiar mai mult decât pe Selma?
309
00:19:13,652 --> 00:19:17,322
Îi este milă de Selma pentru că trebuie
să locuiască cu tine.
310
00:19:17,447 --> 00:19:20,742
Așteaptă, Evelyn! Vin acum!
311
00:19:23,203 --> 00:19:24,454
Haideți, luați-vă banii.
312
00:19:24,580 --> 00:19:28,542
Luați-mi singura sursă de venit.
E foarte stilat.
313
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Tocmai am primit o vacanță gratuită.
314
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
Acum să închiriem un elicopter
până la cascadă
315
00:19:36,717 --> 00:19:39,136
și să facem poza importantă
pentru mama voastră.
316
00:19:40,721 --> 00:19:43,557
Nu, e în regulă.
317
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
Vacanțele nu înseamnă
numai poza perfectă.
318
00:19:46,476 --> 00:19:50,189
Înseamnă să te bucuri de prezent
și să-ți trăiești vida.
319
00:19:53,358 --> 00:19:56,528
Sunt la fel de drăguțe
ca doi gândaci într-un covor.
320
00:20:09,082 --> 00:20:12,961
Scumpo, vreau să-ți spun
că Jimbo Jones e un tânăr pe cinste
321
00:20:13,045 --> 00:20:16,298
și mă bucur foarte mult
că vă căsătoriți. Sincer.
322
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Da…
323
00:20:18,050 --> 00:20:21,011
Părinții lui Jimbo s-au panicat
și au anulat nunta.
324
00:20:21,136 --> 00:20:23,972
În fine… Bine că cineva
stabilește niște limite.
325
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
Fac tot ce pot. Înțelegi asta?
326
00:20:27,142 --> 00:20:32,606
Ca tată singur, nu-i mereu ușor
să echilibrez sfaturile și respectul…
327
00:20:32,689 --> 00:20:35,943
Da…
328
00:20:37,486 --> 00:20:40,197
Da, acum ne apropiem, nu-i așa?
329
00:20:48,247 --> 00:20:50,624
De ce nu putem pleca?
330
00:20:50,707 --> 00:20:53,543
Trebuie să facem curățenie
înainte să vină unchiul Peter.
331
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Altfel ne pierdem
săptămâna de anul viitor.
332
00:21:02,094 --> 00:21:05,264
Încetează, chestia asta e scumpă.
Comprende?
333
00:21:12,271 --> 00:21:13,647
Nu, amigos. Nu!
334
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
No, pura vida! Pura vida!
335
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
O, nu! No bueno!
336
00:21:26,201 --> 00:21:28,078
Subtitrarea: Oana Bunea