1 00:00:05,583 --> 00:00:07,166 Kiitos vieraanvaraisuudesta. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Miten yökylässä sujui? 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,000 He vetivät viisi tuntia piristävää energiajuomaa ja purkillisen Nutellaa 4 00:00:12,166 --> 00:00:15,250 ja katsoivat sitten venäläisiä koelautakameranauhoituksia koko yön. 5 00:00:17,875 --> 00:00:22,166 Kuule, Marge. Joka vuosi Kirk ja minä vuokraamme luksusvillan Costa Ricasta 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,917 ja kutsumme muutamia valikoituja perheitä sinne kanssamme. 7 00:00:25,750 --> 00:00:27,208 Olet ehkä kuullut siitä? 8 00:00:27,667 --> 00:00:30,834 Olen aina uneksinut kutsusta tälle matkalle, 9 00:00:30,917 --> 00:00:33,083 ja nyt se on tapahtumassa. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,875 Esitä rauhallista, kuten vain sinä osaat. 11 00:00:36,542 --> 00:00:37,875 Anna kun mietin. 12 00:00:39,792 --> 00:00:43,125 Costa Rica... Ei. 13 00:00:45,417 --> 00:00:47,500 Pahoittelen, se on uutta minulle. 14 00:00:47,667 --> 00:00:51,083 Haluaisikohan perheesi tulla mukaamme? 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,667 Mihin mennessä tarvitset vastauksen? 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,375 Mitä pikemmin sen parempi. 17 00:00:57,041 --> 00:00:58,083 Costa Rica! 18 00:01:00,667 --> 00:01:01,667 Aika panna... 19 00:01:02,750 --> 00:01:03,750 Costa Rica! 20 00:01:05,291 --> 00:01:06,375 TUULIKELLOJA 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,959 Perhekokous, heti paikalla! 22 00:01:17,417 --> 00:01:19,041 Van Houtenit ovat kutsuneet meidät 23 00:01:19,125 --> 00:01:23,667 superainutlaatuiselle moniperhelomalle Costa Ricaan! 24 00:01:24,041 --> 00:01:25,041 Yksinäinen saari 25 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Yövymme luksusvillassa aivan rannalla. 26 00:01:28,041 --> 00:01:33,083 Lähellä koskematonta sademetsää, jossa asuu 5 % maan eläinlajeista. 27 00:01:33,417 --> 00:01:35,083 Biodiversiteettiä. 28 00:01:35,500 --> 00:01:38,917 Maassa, jossa lapset tapaavat kantaa viidakkoveitsiä... 29 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 Laillistetaan ne! 30 00:01:40,583 --> 00:01:43,000 Ja sinä voit pureskella opaskirjaa. 31 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 Olen aina uneksinut, että voisimme olla perhe, 32 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 jonka kanssa muut perheet haluavat tehdä juttuja. 33 00:01:49,542 --> 00:01:51,375 Costa Rica! 34 00:01:51,458 --> 00:01:55,458 Lentokentän ruokailualue! 35 00:01:57,041 --> 00:01:58,125 COSTA RICAN PUUSAMMAKOT 36 00:02:00,583 --> 00:02:04,333 Onpa varsinainen tärykalvo. 37 00:02:06,291 --> 00:02:07,959 Kuinka paljon matka maksaa? 38 00:02:08,208 --> 00:02:09,542 Tiedän, että se on kallis, 39 00:02:09,625 --> 00:02:12,625 mutta huolimme koko ikämme rahasta. 40 00:02:12,834 --> 00:02:14,667 Koska meillä ei ole kovin paljoa. 41 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Meillä on asuntolaina, käänteinen asuntolaina... 42 00:02:17,333 --> 00:02:19,250 Luulen, että auto omistaa talon. 43 00:02:19,542 --> 00:02:22,041 Elämässä täytyy kokea. 44 00:02:22,333 --> 00:02:25,000 Katso tätä Hibbertien kuvaa viime vuodelta. 45 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Katso sitten minun. 46 00:02:26,166 --> 00:02:27,166 PYYKKIPÄIVÄ - 2 tykkäystä 47 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Niin. Voi pojat. 48 00:02:28,333 --> 00:02:29,667 MELKEIN OHI! - 2 tykkäystä PUHDASTA! 49 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Haluan kuvan sinusta ja minusta vesiputouksella. 50 00:02:33,959 --> 00:02:37,375 Toivo tälle matkalle pääsemisestä on ainoa syy, 51 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 miksi olen antanut Bartin pysyä Milhousen ystävänä. 52 00:02:40,500 --> 00:02:42,792 Nyt tajuan kaiken. 53 00:02:43,041 --> 00:02:44,917 Homie, tiedän, että se vaatii töitä, 54 00:02:45,166 --> 00:02:47,625 mutta jos Kirkillä ja Luannilla on siihen varaa... 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,083 Niin, hän ei voi ansaita niin paljon. 56 00:02:50,208 --> 00:02:53,959 Hänen työnsä on siirtää nakusiivoojien autoja, jotta he välttyvät sakoilta. 57 00:02:54,375 --> 00:02:58,125 Retkahdetaan kerran ja toivotaan, että kaikki käy hyvin. 58 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Tiedätkö mitä? Olet oikeassa. 59 00:03:00,333 --> 00:03:04,709 En jaksa olla aina se vastuullinen tässä avioliitossa. Eletään vähän. 60 00:03:05,000 --> 00:03:09,291 Muista, emme voi koskaan olla köyhiä niin kauan kuin meillä on toisemme. 61 00:03:11,542 --> 00:03:12,959 Kyllä voimme. 62 00:03:17,250 --> 00:03:20,709 Kuulkaa, entä jos jäisimme kotiin ja tekisimme palapelejä Costa Ricasta? 63 00:03:20,834 --> 00:03:24,375 Matka kuulostaa todella kalliilta. 64 00:03:24,542 --> 00:03:26,834 -Ei oikeastaan. -Mitä? Ei! 65 00:03:27,000 --> 00:03:30,875 Jätä aikuisten huolet aikuisille. 66 00:03:31,959 --> 00:03:36,375 Äitisi ja isäsi pitävät hyvää huolta taloudellisesta tilanteestamme. 67 00:03:36,458 --> 00:03:37,500 VOITA MILJOONIA 68 00:03:39,709 --> 00:03:41,875 Ilmainen lippu! Rikkaat rikastuvat. 69 00:03:44,208 --> 00:03:45,458 MATKATAVARAHIHNA - PORTTI B 24 70 00:03:45,542 --> 00:03:49,041 Katsotaan, ketä moniperhelomalle tulee. 71 00:03:49,125 --> 00:03:50,375 Van Houtenit tietenkin... 72 00:03:50,458 --> 00:03:53,625 Hibbertit... Tarkastaja Chalmers ja hänen tyttärensä. 73 00:03:53,834 --> 00:03:57,625 En voi uskoa, että isä repii meidät erilleen koko viikoksi. 74 00:03:57,834 --> 00:03:59,458 Kulta, lento on todella pitkä. 75 00:03:59,542 --> 00:04:01,291 Voisit säästää puhelimesi akkua. 76 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Välität vain akuista! 77 00:04:04,041 --> 00:04:05,709 Et ole koskaan ollut rakastunut. 78 00:04:05,834 --> 00:04:07,834 Äidilläsi ja minulla oli hyvin... 79 00:04:08,458 --> 00:04:09,542 Anna olla. 80 00:04:09,709 --> 00:04:14,333 Täällä ei ole ketään, kenen kanssa haluaisin viettää aikaa. 81 00:04:14,500 --> 00:04:17,792 Minulla ei ollut aikaa vahaamiseen, joten teen sen koneessa. 82 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Mitä hittoa tuo tekee täällä? 83 00:04:21,792 --> 00:04:24,542 No, poliisi-Loun ja hänen siskonsa piti tulla, 84 00:04:24,667 --> 00:04:28,709 mutta mainostaulu kaatui Loun päälle, ja siskon tuulikellokauppa paloi. 85 00:04:28,959 --> 00:04:31,417 Siksi ehdotin Pattya ja hänen uutta tyttöystäväänsä. 86 00:04:31,500 --> 00:04:35,375 Salasit tämän tahallasi minulta, kunnes oli liian myöhäistä perääntyä. 87 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 -Niin. -Älä yritä kieltää sitä. 88 00:04:39,542 --> 00:04:42,625 Pattyn uuden suhteen täytyy toimia, 89 00:04:42,709 --> 00:04:45,333 koska deittailuapit eivät enää huoli häntä. 90 00:04:45,625 --> 00:04:48,041 Pyydän vain, että olisit kiltti heille. 91 00:04:48,417 --> 00:04:50,875 Evelyn, tämä on mieheni Homer. 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,834 Hyvin kohtelias "hei" sinulle, rouva. 93 00:04:53,041 --> 00:04:57,125 Jopas jotakin, Homer Simpson. Olen kuullut paljon sinusta. 94 00:04:57,500 --> 00:04:59,458 Varmasti. Mutta puolustuksekseni, 95 00:04:59,542 --> 00:05:04,208 yksityisessä karusellissa virtsaaminen ei ole julkista. 96 00:05:06,083 --> 00:05:07,125 MONIPERHELOMALENNOT 97 00:05:21,000 --> 00:05:23,792 No niin! Kuka haluaa miguelitoseja? 98 00:05:24,041 --> 00:05:28,291 Varoitan uusia, nämä näyttävät hyvin aidoilta. 99 00:05:29,166 --> 00:05:31,709 Tämä on pura vidaa lasissa. 100 00:05:31,917 --> 00:05:33,250 Mikä on pura vida? 101 00:05:37,208 --> 00:05:38,834 Se tarkoittaa puhdasta elämää. 102 00:05:38,917 --> 00:05:42,208 Se on tavallaan mielentila täällä. Hyvin rento. 103 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Vielä miljoona kertaa rennompi kuin luulet. 104 00:05:46,667 --> 00:05:49,125 Homie, taidan kokea juuri nyt jotain. 105 00:05:49,375 --> 00:05:53,667 Joka kerta, kun hedelmä tapaa viinan, taianomainen loma syntyy. 106 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Voit kokeilla. 107 00:06:12,792 --> 00:06:14,625 Voi pojat. En tiennyt sitä. 108 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 Niin totta. 109 00:06:22,333 --> 00:06:23,834 Rodrigo, 110 00:06:23,917 --> 00:06:26,834 mi hermano, laskuta tästä. 111 00:06:27,291 --> 00:06:30,667 Mikään ei ole vähemmän pura vidaa kuin laskujen jakaminen. 112 00:06:30,959 --> 00:06:33,583 Tällä matkalla maksan kaiken suoraan käteen. 113 00:06:33,709 --> 00:06:38,000 Ruoan, villan vuokran, pilvimetsän murhamysteerin, 114 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 ja pidän niistä laskua täällä. 115 00:06:39,458 --> 00:06:40,500 MAKSUKIRJA 116 00:06:40,583 --> 00:06:42,291 Sitten sovimme maksuista lopuksi. 117 00:06:42,542 --> 00:06:45,917 Smokey Blandings pistää parastaan hernepusseilla tänään. 118 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 OMAHAN KUTSUVIERASPELI 119 00:06:47,250 --> 00:06:50,000 Tässä vaiheessa väsymys iskee päälle, Jim. 120 00:06:50,083 --> 00:06:52,125 Heittäessä neljättä hernepussia 121 00:06:52,208 --> 00:06:53,875 lihakset alkavat huutaa! 122 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Taivaan vallat! 123 00:06:58,834 --> 00:07:01,583 Seuraatko sinäkin hernepussiturnausta? 124 00:07:01,875 --> 00:07:04,417 Tottahan toki! Tapasin pelata isäni maatilalla. 125 00:07:04,583 --> 00:07:08,709 Heittelimme pusseja kaiket päivät, kun oli kuuma kuin halpa pistooli. 126 00:07:10,917 --> 00:07:12,083 Se on kuuma. 127 00:07:12,291 --> 00:07:15,083 Käytätkö aina värikästä etelän kieltä? 128 00:07:16,500 --> 00:07:19,333 Jättääkö emo-opossumi menemättä kirkkoon sunnuntaina? 129 00:07:21,500 --> 00:07:23,625 Takuulla jättää. 130 00:07:25,250 --> 00:07:26,750 Homer, laita puhelimesi pois. 131 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Evelyn, älä viitsi. 132 00:07:32,542 --> 00:07:34,959 Evelyn, etkö halua tulla shoppailemaan kanssamme? 133 00:07:35,125 --> 00:07:37,333 Tämä on loma, nallekarhu. 134 00:07:37,583 --> 00:07:40,125 Meidän pitäisi maata rannalla kuin läpsykät konsanaan. 135 00:07:42,291 --> 00:07:45,417 Mutta kulta, rannalla ei ole muuta tekemistä kuin juominen. 136 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Tiedätkö mitä? 137 00:07:46,792 --> 00:07:49,166 Katselkaa te kaksi maisemia, 138 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 niin vien etelän señoritan rannalle. 139 00:07:52,375 --> 00:07:55,959 Onpa elegantti ratkaisu. 140 00:07:56,125 --> 00:07:58,208 Näin me kaikki olemme onnellisia. 141 00:08:06,041 --> 00:08:08,000 Tämän päivän illallinen on mahtava. 142 00:08:08,083 --> 00:08:09,959 Ongella napattua dolfiinia. 143 00:08:10,250 --> 00:08:13,875 Paikalliset kalastajat antavat onkensa pojilleen. 144 00:08:13,959 --> 00:08:15,917 Perinnön voi maistaa. 145 00:08:18,667 --> 00:08:19,917 Mitä? 146 00:08:20,709 --> 00:08:24,333 Hei, kaverit. Tapasimme nämä mainiot apinat rannalla 147 00:08:24,417 --> 00:08:28,417 ja annoimme niiden tulla kylään, koska ne olivat niin hilpeitä. 148 00:08:33,291 --> 00:08:37,291 Kulta, et kertonut, että lankosi on niin hauska tyyppi. 149 00:08:37,542 --> 00:08:40,458 Teidän kahden pitäisi olla tosi onnellisia. 150 00:08:40,667 --> 00:08:44,500 Sinun miehesi ja sinun tyttöystäväsi ovat amigoja! 151 00:08:47,125 --> 00:08:48,709 Kuka tuo on kanssasi, Jimbo? 152 00:08:48,917 --> 00:08:50,542 Onko se Stacy? 153 00:08:50,625 --> 00:08:54,375 Hyvä luoja. Jimbo pettää minua. 154 00:09:00,500 --> 00:09:02,542 No niin, meikit, selfietikku. 155 00:09:03,125 --> 00:09:04,917 Luoja, missä selfietikun laturi on? 156 00:09:05,208 --> 00:09:06,291 Rauhoitu, kulta. 157 00:09:06,375 --> 00:09:08,750 Vesiputouskuvasta tulee hyvä. 158 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Hyvä? Jos tämä kuva on muuta kuin "hyvä", 159 00:09:11,959 --> 00:09:13,000 otan eron. 160 00:09:13,667 --> 00:09:15,750 Meni vähän liioitteluksi, 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,208 mutta reissu tapahtuu vain kerran elämässä, 162 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 se on ainoa mahdollisuutemme täydelliseen hetkeen. 163 00:09:21,417 --> 00:09:25,458 Tajuan, olet vihainen mahtavasta apinajuhlastani. 164 00:09:25,542 --> 00:09:28,208 Mutta halusit minun olevan kiva Pattyn tyttöystävälle, 165 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 ja arvaa mitä? Hän on siisti. 166 00:09:30,208 --> 00:09:32,750 Juuri se, mitä tarvitset. Taas yhden ryyppäyskamun. 167 00:09:33,417 --> 00:09:35,959 Kunhan lupaat minulle, että käyttäydyt loppumatkan. 168 00:09:36,208 --> 00:09:40,625 Hyvä on. Pysyn kaukana Pattyn hauskasta etelän tyttöystävästä. 169 00:09:40,792 --> 00:09:41,959 Tai kuten hän sanoisi, 170 00:09:42,083 --> 00:09:46,458 kauempana kuin läskiposkinen poika kuistilta täynnä mummoja. 171 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 Juokse, läski poika, juokse. 172 00:09:57,083 --> 00:09:58,458 Miksi sekoat? 173 00:09:58,542 --> 00:10:01,625 Eikö sinun pitäisi olla viidakossa pussaamassa kuningasboaa tai jotain? 174 00:10:01,709 --> 00:10:04,792 Tämä matka on niin kallis, eivätkä äiti ja isä välitä, 175 00:10:04,875 --> 00:10:06,709 joten harjoittelen autossa nukkumista, 176 00:10:06,792 --> 00:10:09,792 koska kun menetämme talon, meidän pitää nukkua autossa! 177 00:10:09,875 --> 00:10:13,375 Milhousen isä kirjoittaa siihen kirjaan kaikkien velat. 178 00:10:13,500 --> 00:10:16,291 Meidän täytyy vain kähveltää se ja näyttää äidille ja isälle summa. 179 00:10:16,709 --> 00:10:19,959 Niin! Se ajaa heidät pois taloudellisesta hulluudestaan! 180 00:10:21,333 --> 00:10:23,542 Onko sinusta murtovarashommiin? 181 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Aikuisen makuuhuoneeseen murtautuminen? 182 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 Iso juttu. 183 00:10:28,417 --> 00:10:30,917 Tehdään se, kun kaikki ovat vaelluksella. 184 00:10:31,208 --> 00:10:32,875 Mutta miten me pääsemme eroon Milhousesta? 185 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Ei se ole ongelma. 186 00:10:34,333 --> 00:10:36,542 Milhouse hylkäsi minut jo tri Hibbertin lapsen vuoksi, 187 00:10:36,792 --> 00:10:38,583 hänen "lomakaverinsa". 188 00:10:39,000 --> 00:10:41,917 Hei, JJ, pidätkö yhä legoista? 189 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 En oikeastaan. 190 00:10:44,166 --> 00:10:46,458 En minäkään. Legot ovat syvältä! 191 00:10:47,875 --> 00:10:51,500 Hei JJ, miksemme esittäisi aikuisille tänä iltana? 192 00:10:51,959 --> 00:10:53,291 Kulta, katsohan, 193 00:10:53,500 --> 00:10:56,417 Costa Rican kukat -aarteenetsintä. 194 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 Kuinkahan monta löydämme yhdessä? 195 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 Letitä vain, isi! 196 00:11:01,125 --> 00:11:03,959 Minun pitää näyttää superkuumalta voittaakseni takaisin Jimbon sydämen. 197 00:11:04,250 --> 00:11:08,500 Kulta, koet niin monia tunteita ensimmäistä kertaa. 198 00:11:08,625 --> 00:11:10,291 Se on todella tervettä, mutta... 199 00:11:10,375 --> 00:11:12,792 Hän harhautui sinun takiasi! 200 00:11:14,417 --> 00:11:17,959 Hei, JJ. Kerran ystäväni otti väliaikaisen tatuoinnin, 201 00:11:18,041 --> 00:11:20,083 mutta kertoi isälleen sen olevan oikea. 202 00:11:21,458 --> 00:11:23,417 No niin, varastetaan se muistikirja. 203 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 Mikä tuo juttu on? 204 00:11:24,709 --> 00:11:26,792 Nappaamiskoukku, joka on tehty Pattyn rintsikoiden kaarituesta 205 00:11:26,875 --> 00:11:28,375 ja isän uikkareiden narusta. 206 00:11:28,542 --> 00:11:29,542 Yltääkö se? 207 00:11:39,542 --> 00:11:43,125 Toisen aikuisen makuuhuoneessa oleminen on niin outoa. 208 00:11:43,458 --> 00:11:44,500 LISÄRAVINTEITA LIHAKSILLE 209 00:11:44,583 --> 00:11:47,291 Kappas vain. Hän ei edes treenaa. 210 00:11:47,667 --> 00:11:49,500 LAPSENI, LUUSERINI OPI RAKASTAMAAN PETTYMYSTÄ 211 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 En halua tietää mitään muuta tästä perheestä. 212 00:11:51,166 --> 00:11:52,166 On liian myöhäistä. 213 00:11:52,250 --> 00:11:53,333 HERPESVOIDE 214 00:11:56,583 --> 00:11:58,375 No niin, pulloveden aika. 215 00:11:58,458 --> 00:12:00,166 Minä voin juoda joesta. 216 00:12:00,291 --> 00:12:05,875 Kaikkien vuosien jälkeen suoleni kestää paikallisia bakteereita. 217 00:12:09,917 --> 00:12:12,125 Luoja, jokin liikkuu sisälläni. 218 00:12:12,667 --> 00:12:14,500 Varokaa! 219 00:12:14,667 --> 00:12:16,000 Käskin varomaan! 220 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 Luoja. Tämä ei ole kestämistä. 221 00:12:19,250 --> 00:12:21,291 No simpático. 222 00:12:21,834 --> 00:12:24,333 Hei, Homer. Otatko vähän tästä? 223 00:12:24,750 --> 00:12:28,542 Voi Evelyn. Me kumpikin pidämme salaisesta päiväjuomisesta, 224 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 mutta lupasin Margelle, että minulla olisi tylsää loppuloman ajan. 225 00:12:32,417 --> 00:12:35,208 Tajuan, mitä tarkoitat. 226 00:12:43,542 --> 00:12:44,625 Löysitkö muistikirjan? 227 00:12:44,709 --> 00:12:47,333 En, mutta katso tätä. 228 00:12:47,750 --> 00:12:53,333 Costa Rican sukupuuttoon kuollut muinaiskansa teki nämä kivipallot. 229 00:12:53,542 --> 00:12:57,083 Kukaan ei tiedä käyttötarkoituksesta, mutta ne ovat korvaamattomia. 230 00:12:57,417 --> 00:13:00,333 Mitä Milhousen luuseri-isä tekee niillä? 231 00:13:04,750 --> 00:13:06,917 Olen pahoillani, Kirkin masu. 232 00:13:07,959 --> 00:13:09,583 Isi joi jotain ällöä. 233 00:13:11,625 --> 00:13:14,458 Vatsanväänteet tulevat! 234 00:13:14,875 --> 00:13:16,417 Ne tulevat nyt! 235 00:13:19,917 --> 00:13:21,417 Jos saamme tästä kuvasta hyvän, 236 00:13:21,500 --> 00:13:25,083 tämä moniperheloma on joka pennin arvoinen. 237 00:13:26,792 --> 00:13:29,709 Olet niin suloinen, kun olet superkontrolloiva. 238 00:13:30,834 --> 00:13:32,208 Olet juopotellut. 239 00:13:32,458 --> 00:13:37,083 Ehkä Evelyn lisäsi vähän etelän charmia veteeni. 240 00:13:37,208 --> 00:13:39,750 Se nainen. Hän saa esiin huonoimmat puolesi! 241 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Katso! 242 00:13:41,834 --> 00:13:44,458 Voi luoja. Se on täydellinen. 243 00:13:44,667 --> 00:13:46,542 Sinä näytät hyvältä ja minä paremmalta. 244 00:13:46,709 --> 00:13:48,291 Postaa se. 245 00:13:48,834 --> 00:13:54,041 Homer! Kamu! Katso kun teen savannihillerin voltin! 246 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Ei! 247 00:14:00,333 --> 00:14:01,875 Tule takaisin, kamerakala! 248 00:14:12,542 --> 00:14:16,375 Halusin vain ystävieni olevan kateellisia minulle. 249 00:14:16,917 --> 00:14:18,041 Toivottavasti olet onnellinen, 250 00:14:18,125 --> 00:14:19,542 nyt kun tuo kalju gorilla 251 00:14:19,625 --> 00:14:23,417 on raahannut tyttöystäväni mukanaan säälittävälle tasolleen. 252 00:14:26,834 --> 00:14:28,500 Patricia Maleficent Bouvier, 253 00:14:28,583 --> 00:14:32,667 olen saanut kestää sinun kritisoivan miestäni vuosia. Nyt riitti. 254 00:14:32,917 --> 00:14:34,250 Evelyn juotti Homerin känniin. 255 00:14:34,417 --> 00:14:36,375 Evelyn pilasi unelmakuvani. 256 00:14:36,583 --> 00:14:38,125 Hän on se huono vaikute. 257 00:14:38,458 --> 00:14:39,834 Tuo on naurettavaa. 258 00:14:40,125 --> 00:14:41,500 Hän on ehkä etelästä 259 00:14:41,583 --> 00:14:42,959 ja nainen, 260 00:14:43,041 --> 00:14:45,208 mutta sinä tapailet toista Homeria. 261 00:14:48,709 --> 00:14:49,959 Voi ei. 262 00:14:51,625 --> 00:14:54,375 Äiti, katso, mitä löysin Van Houtenien huoneesta! 263 00:14:54,458 --> 00:14:58,125 He salakuljettavat näitä artefakteja kotiin myytäviksi! 264 00:14:59,834 --> 00:15:01,625 Siksi heillä on varaa tähän lomaan. 265 00:15:01,834 --> 00:15:02,959 Mutta meillä ei ole! 266 00:15:03,208 --> 00:15:04,792 Ja meidän pitää asua autossamme! 267 00:15:05,000 --> 00:15:07,208 Ja autonistuimemme ovat tahmeita, 268 00:15:07,291 --> 00:15:08,875 vaikka ne ovat kangasta! 269 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 Niin ällöä. 270 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Suolaa ja pippuria. 271 00:15:17,208 --> 00:15:19,000 Näiden matkamuistojen piti olla 272 00:15:19,083 --> 00:15:22,291 moniperheloman loppulahjat teille kaikille. 273 00:15:22,542 --> 00:15:24,458 Pilasitte yllätyksen. 274 00:15:25,834 --> 00:15:27,583 Ei kovin pura vidaa. 275 00:15:27,667 --> 00:15:29,583 Ei todellakaan pura vidaa. 276 00:15:31,709 --> 00:15:33,375 Stacy ja minä olemme mennyttä. 277 00:15:33,458 --> 00:15:36,250 Shauna Chalmers, tuletko vaimokseni? 278 00:15:36,458 --> 00:15:37,709 Voi luoja! 279 00:15:37,792 --> 00:15:39,291 Jimbo kosi! 280 00:15:39,375 --> 00:15:42,041 Me menemme hitto naimisiin! 281 00:15:42,709 --> 00:15:43,709 KALJAA 282 00:15:48,875 --> 00:15:50,959 Tekö luikitte pakoon aikaisin? 283 00:15:51,083 --> 00:15:54,709 Ettekö halua tulla liukumaan vaijerilla ja pilaamaan matkaa lisää? 284 00:15:54,792 --> 00:15:59,458 No, olen samaa mieltä vaimoni kanssa, että meidän on parasta lähteä. 285 00:15:59,750 --> 00:16:02,500 Annan teille loppulaskun, jotta voimme sopia. 286 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 Aikaisin lähdöstä ei saa myöskään alennusta. 287 00:16:05,166 --> 00:16:09,000 Puhun puran vidan puolesta, mutten ole typerys. 288 00:16:11,250 --> 00:16:12,375 Lisa oli oikeassa. 289 00:16:12,542 --> 00:16:14,583 Meillä ei ollut varaa tähän matkaan. 290 00:16:20,000 --> 00:16:21,333 Se on iso summa. 291 00:16:32,417 --> 00:16:34,542 Miten Patty voi? En ole nähnyt häntä. 292 00:16:34,709 --> 00:16:37,625 En tiedä, mitä tapahtui. Hän jätti minut. 293 00:16:40,917 --> 00:16:44,542 Tiedän, että sinusta tuntuu pahalta, äiti, mutta se nainen on kuin Homer. 294 00:16:50,875 --> 00:16:54,000 Kaikki se raha, emmekä edes saaneet kuvaa. 295 00:16:54,917 --> 00:16:55,917 Katso tätä. 296 00:16:56,208 --> 00:17:00,667 Hra Van Houten veloitti meitä jopa suola- ja pippurisirottimista. 297 00:17:01,000 --> 00:17:02,625 Hän sanoi, että ne olivat lahja! 298 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Eikä hän edes antanut niitä meille! 299 00:17:04,959 --> 00:17:06,959 Sitten emme lähde ilman niitä. 300 00:17:17,750 --> 00:17:19,625 Tuo selittää kaiken. 301 00:17:23,917 --> 00:17:24,917 Kiinni jäitte! 302 00:17:26,083 --> 00:17:28,875 Emmekö saa edes laskea vaijerilla rauhassa? 303 00:17:29,000 --> 00:17:31,792 Katso, mitä me löysimme piilotettuna makuuhuoneeseesi. 304 00:17:32,000 --> 00:17:34,417 Tämä on taulu tutkimusmatkailija Kirkedemious Van Houtenista... 305 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 SUOLAKEKSEJÄ 306 00:17:35,583 --> 00:17:39,500 ...joka otti haltuunsa tämän alueen hollantilaiselle keksiyhdistykselle 307 00:17:39,583 --> 00:17:43,959 ja rakensi tämän talon, jonka perheesi yhä omistaa! 308 00:17:44,333 --> 00:17:48,667 Pyydät tuhansia dollareita vuokrasta, ja talo on teille ilmainen! 309 00:17:48,959 --> 00:17:50,917 Van Houtenit vetävät meitä kaikkia nenästä, 310 00:17:51,000 --> 00:17:54,083 jotta maksaisimme heidän lomastaan! 311 00:17:54,166 --> 00:17:55,375 Olen järkyttynyt! 312 00:17:55,583 --> 00:17:56,542 Olen sokissa. 313 00:17:56,709 --> 00:17:57,709 Olen Shauna. 314 00:17:57,959 --> 00:18:00,959 Olen yhtä yllättynyt kuin te kaikki muut. 315 00:18:01,083 --> 00:18:02,125 Mitä? 316 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Älä viitsi! Tämä huijaus oli hänen ideansa! 317 00:18:05,542 --> 00:18:10,250 Hän veloitti nyt jopa enemmän, jotta voimme maksaa intiimivalmentajallemme. 318 00:18:10,333 --> 00:18:13,250 Kuinka monia juttuja höyhenellä oikein voi tehdä? 319 00:18:14,750 --> 00:18:19,166 Ottakaa rauhassa. Yrittäkää jatkaa pura vidaa. 320 00:18:19,834 --> 00:18:22,333 Pura vidaan jalkani kohta perseeseesi, 321 00:18:22,417 --> 00:18:23,875 jos et anna takaisin rahojani. 322 00:18:25,542 --> 00:18:26,542 Hän liukuu pois! 323 00:18:27,041 --> 00:18:29,709 Pysäyttäkää hänet ennen kuin hän lunastaa sekit! 324 00:18:31,917 --> 00:18:34,208 Erositteko sinä ja Evelyn siis? 325 00:18:34,291 --> 00:18:35,709 Luulin, että pidit hänestä todella. 326 00:18:35,917 --> 00:18:36,959 Pidinkin. 327 00:18:37,041 --> 00:18:39,667 Mutta ansiostasi näen nyt hänessä vain Homerin. 328 00:18:39,834 --> 00:18:41,875 Patty! Tule takaisin! 329 00:18:42,166 --> 00:18:45,417 En voi! Olen kiinni vaijerissa... 330 00:18:47,542 --> 00:18:49,625 Patty, olen pahoillani, että hermostutin sinut. 331 00:18:49,792 --> 00:18:52,125 Mutta Evelyn on sinun Homerisi, 332 00:18:52,208 --> 00:18:56,375 eikä kukaan muu tule koskaan ymmärtämään, miksi rakastat häntä. 333 00:18:56,583 --> 00:18:59,041 Mutta heidän välillään on yksi valtava ero. 334 00:19:04,917 --> 00:19:05,959 Kuuntelen. 335 00:19:06,041 --> 00:19:07,667 Evelyn rakastaa sinua, 336 00:19:07,750 --> 00:19:11,375 ja Homer vihaa sinua enemmän kuin mitään muuta maailmassa. 337 00:19:11,500 --> 00:19:13,375 Jopa enemmän kuin Selmaa? 338 00:19:13,458 --> 00:19:17,041 Häntä säälittää Selma, koska Selman pitää asua kanssasi. 339 00:19:17,458 --> 00:19:20,625 Odota, Evelyn! Minä tulen! 340 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Ottakaa rahanne siitä. 341 00:19:24,542 --> 00:19:26,917 Viekää miehen ainoa tulonlähde. 342 00:19:27,000 --> 00:19:28,291 Onpa soveliasta. 343 00:19:29,041 --> 00:19:31,333 Saimme juuri ilmaisen loman. 344 00:19:33,500 --> 00:19:36,500 Vuokrataan nyt helikopteri takaisin vesiputoukselle 345 00:19:36,583 --> 00:19:39,125 nappaamaan äitisi kallisarvoinen kuva! 346 00:19:40,750 --> 00:19:43,291 Ei se haittaa. 347 00:19:43,458 --> 00:19:46,166 Täydellinen kuva ei ole tärkeintä lomassa. 348 00:19:46,375 --> 00:19:49,792 On kyse hetkessä elämisestä. 349 00:19:53,333 --> 00:19:56,375 He ovat yhtä söpöjä kuin kaksi ötökkää matolla. 350 00:20:09,041 --> 00:20:12,792 Kulta, haluan vain sinun tietävän, että Jimbo Jones on mukava nuori mies, 351 00:20:12,875 --> 00:20:16,083 ja olen todella onnellinen, että menette naimisiin. Oikeasti. 352 00:20:16,417 --> 00:20:17,417 Niin... 353 00:20:17,709 --> 00:20:21,000 Jimbon vanhemmat hermostuivat ja peruuttivat häät. 354 00:20:21,083 --> 00:20:23,834 Ihan sama. Onneksi joku asettaa rajoja. 355 00:20:24,166 --> 00:20:26,917 Kuule, kultsi, teen parhaani. Ymmärrätkö sen? 356 00:20:27,041 --> 00:20:28,417 Sinkkuisänä 357 00:20:28,500 --> 00:20:32,542 ei ole aina helppoa pitää tasapainossa opastusta ja kunnioitusta liittyen... 358 00:20:32,625 --> 00:20:35,083 Niin... 359 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Nyt olemme samalla tasolla. 360 00:20:48,083 --> 00:20:50,500 Miksemme voisi vain lähteä? 361 00:20:50,709 --> 00:20:53,542 Koska meidän pitää siivota ennen kuin Pete-setä tulee tänne, 362 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 tai menetämme viikkomme ensi vuonna. 363 00:21:01,875 --> 00:21:05,041 Hei. Se on kallista! 364 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 Tekstitys: Jonna Lehtinen