1
00:00:05,542 --> 00:00:07,166
Gracias por recibirlo.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,583
¿Qué tal estuvo la pijamada?
3
00:00:08,917 --> 00:00:12,166
Todos bebieron una bebida energética
de cinco horas con un tarro de Nutella
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,500
y luego miraron videos de cámaras
de autos rusos toda la noche.
5
00:00:18,041 --> 00:00:22,333
Marge, cada año, Kirk y yo alquilamos
un lujoso chalet en Costa Rica
6
00:00:22,417 --> 00:00:25,083
e invitamos a algunas familias
selectas a ir con nosotros.
7
00:00:25,917 --> 00:00:27,583
¿Quizá ya lo sabías?
8
00:00:27,667 --> 00:00:31,000
Siempre he soñado con ser invitada
a este viaje,
9
00:00:31,083 --> 00:00:33,250
y está por suceder.
10
00:00:33,333 --> 00:00:36,250
Muéstrate relajada, Marge,
como solo tú sabes.
11
00:00:36,709 --> 00:00:37,709
Déjame ver.
12
00:00:39,959 --> 00:00:43,291
Costa Rica... No, no.
13
00:00:45,583 --> 00:00:47,500
Perdón, es nuevo para mí.
14
00:00:47,583 --> 00:00:51,083
Nos preguntábamos si tú
y tu familia querrían ir.
15
00:00:51,166 --> 00:00:52,959
¿Para cuándo debo contestar?
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,625
Cuanto antes mejor.
17
00:00:57,041 --> 00:01:00,750
¡Costa Rica!
18
00:01:00,834 --> 00:01:01,834
Hora de entrar en ac...
19
00:01:02,667 --> 00:01:03,917
¡Costa Rica!
20
00:01:05,291 --> 00:01:06,458
MÓVILES DE VIENTO
21
00:01:10,166 --> 00:01:13,125
¡Reunión familiar, ya!
22
00:01:17,333 --> 00:01:19,208
¡Los Van Houten nos invitaron
23
00:01:19,291 --> 00:01:23,667
a sus vacaciones superexclusivas
y multifamiliares en Costa Rica!
24
00:01:24,208 --> 00:01:25,208
la isla solitaria
COSTA RICA
25
00:01:25,291 --> 00:01:27,792
Nos quedaremos en un chalet lujoso
en la playa
26
00:01:28,208 --> 00:01:33,250
cerca de la selva impoluta,
hábitat del 5 % de las especies...
27
00:01:33,583 --> 00:01:35,250
Biodiversidad.
28
00:01:35,667 --> 00:01:39,083
...en una tierra donde es normal
que los niños lleven machetes...
29
00:01:39,166 --> 00:01:40,166
¡Legalícenlos!
30
00:01:40,750 --> 00:01:43,166
...y tú muerde la guía telefónica.
31
00:01:43,667 --> 00:01:46,166
Siempre he soñado
ser ese tipo de familia
32
00:01:46,250 --> 00:01:49,291
con la que otras familias
quieran hacer cosas.
33
00:01:49,709 --> 00:01:51,542
¡Costa Rica!
34
00:01:51,625 --> 00:01:55,583
¡Plaza de comida del aeropuerto!
35
00:01:57,041 --> 00:01:58,291
LAS TRES RANAS DE COSTA RICA
36
00:02:00,750 --> 00:02:04,500
Esa es una membrana timpánica
que no se rinde.
37
00:02:06,458 --> 00:02:08,125
¿Cuánto dijiste que costará el viaje?
38
00:02:08,208 --> 00:02:09,667
Sé que es caro,
39
00:02:09,750 --> 00:02:12,917
pero pasamos toda la vida
preocupándonos por el dinero.
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,917
Es porque no tenemos mucho.
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,083
Tenemos una hipoteca,
una hipoteca revertida.
42
00:02:17,166 --> 00:02:19,375
Creo que el auto
es dueño de la casa.
43
00:02:19,458 --> 00:02:22,208
La vida se trata de experiencias.
44
00:02:22,500 --> 00:02:25,166
Esta foto de los Hibbert es
del viaje del año pasado.
45
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
Mira mis noticias.
46
00:02:26,333 --> 00:02:27,333
Marge ¡DÍA DE LAVADO!
47
00:02:27,417 --> 00:02:28,417
Sí. Cielos.
48
00:02:28,500 --> 00:02:29,959
¡SOLO FALTA SECARLA! 2 me gusta
¡LIMPIA!
49
00:02:30,041 --> 00:02:34,041
Quiero una foto nuestra
al lado de esa cascada.
50
00:02:34,125 --> 00:02:37,542
Solo dejé que Bart
siguiera siendo amigo de Milhouse
51
00:02:37,625 --> 00:02:40,250
porque tenía esperanza
de ir a este viaje.
52
00:02:40,667 --> 00:02:43,083
Ahora lo entiendo todo.
53
00:02:43,166 --> 00:02:45,083
Homie, sé que estamos ajustados,
54
00:02:45,166 --> 00:02:47,792
pero si Kirk y Luann
pueden permitírselo...
55
00:02:47,875 --> 00:02:50,250
Sí, él no puede ganar tanto.
56
00:02:50,375 --> 00:02:54,125
Mueve furgones de "Criadas Topless"
para evitar multas de estacionamiento.
57
00:02:54,542 --> 00:02:58,291
Echémonos una canita al aire
y esperemos que salga todo bien.
58
00:02:58,500 --> 00:03:00,333
¿Sabes qué? Tienes razón.
59
00:03:00,500 --> 00:03:04,834
Estoy harto de ser el responsable
en este matrimonio. Vivamos la vida.
60
00:03:04,917 --> 00:03:09,458
Recuerda, nunca podremos ser pobres
mientras nos tengamos el uno al otro.
61
00:03:11,709 --> 00:03:13,166
Sí, podemos.
62
00:03:17,417 --> 00:03:20,875
¿Y si nos quedamos en casa
y armamos rompecabezas de Costa Rica?
63
00:03:21,000 --> 00:03:24,375
O sea, este viaje
parece muy caro.
64
00:03:24,458 --> 00:03:27,000
-No, ni tanto.
-¿Qué? ¡No!
65
00:03:27,166 --> 00:03:30,875
Deja que los adultos nos preocupemos
de las cosas de los adultos, ¿sí?
66
00:03:32,125 --> 00:03:36,542
Tu mamá y tu papá tienen
nuestro futuro financiero controlado.
67
00:03:36,625 --> 00:03:37,667
GANE MILLONES
68
00:03:39,875 --> 00:03:42,125
¡Boleto gratis!
Los ricos se vuelven más ricos
69
00:03:44,208 --> 00:03:45,458
RECOLECCIÓN DE EQUIPAJE
PUERTA B 24
70
00:03:45,542 --> 00:03:49,041
Vacaciones multifamiliares,
veamos quiénes vienen.
71
00:03:49,125 --> 00:03:50,500
Los Van Houten, por supuesto...
72
00:03:50,583 --> 00:03:53,750
Los Hibbert...
El superintendente Chalmers e hija.
73
00:03:53,834 --> 00:03:57,750
No puedo creer que mi padre
nos separe durante toda una semana.
74
00:03:57,834 --> 00:03:59,625
Cariño, es un vuelo muy largo.
75
00:03:59,709 --> 00:04:01,458
¿Por qué no ahorras
la batería del teléfono?
76
00:04:01,917 --> 00:04:04,125
¡Solo te importan las baterías!
77
00:04:04,208 --> 00:04:05,875
Nunca has estado enamorado.
78
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Tu madre y yo tuvimos un...
79
00:04:08,625 --> 00:04:09,542
No importa.
80
00:04:09,625 --> 00:04:14,500
Sí, no hay nadie con quien me importe
pasar un período de tiempo prolongado.
81
00:04:14,667 --> 00:04:17,959
No tuve tiempo de depilarme,
así que lo haré en el avión.
82
00:04:19,500 --> 00:04:21,709
¿Qué hace eso aquí?
83
00:04:21,792 --> 00:04:24,709
Lou, el policía
y su hermana iban a ir,
84
00:04:24,834 --> 00:04:28,875
pero le cayó un cartel encima
y se le quemó la tienda de móviles.
85
00:04:29,125 --> 00:04:31,542
Así que sugerí a Patty
y a su nueva novia.
86
00:04:31,625 --> 00:04:35,542
Me lo ocultaste deliberadamente
para que no pudiera echarme atrás.
87
00:04:35,667 --> 00:04:37,667
-Sí.
-No intentes negarlo.
88
00:04:39,458 --> 00:04:42,792
La relación de Patty tiene
que funcionar,
89
00:04:42,875 --> 00:04:45,500
porque las aplicaciones de citas
ya no la aceptan.
90
00:04:45,583 --> 00:04:48,166
Solo te pido que seas amable
con ellas.
91
00:04:48,583 --> 00:04:51,041
Evelyn, este es mi esposo, Homer.
92
00:04:51,125 --> 00:04:53,000
La saludo con mucha cortesía, señora.
93
00:04:53,083 --> 00:04:57,291
Bueno, Homer Simpson.
Me han hablado mucho de ti.
94
00:04:57,667 --> 00:04:59,625
Seguro que sí. Pero en mi defensa diré
95
00:04:59,709 --> 00:05:04,375
que orinar en una calesita privada
no es orinar en público.
96
00:05:06,083 --> 00:05:07,291
VACACIONES MULTIFAMILIARES
97
00:05:21,166 --> 00:05:23,959
¡De acuerdo! ¿Quién quiere Miguelitos?
98
00:05:24,041 --> 00:05:28,458
Debo advertirles a los novatos,
que parecen auténticos.
99
00:05:29,333 --> 00:05:31,834
Esto es pura vida en un vaso.
100
00:05:31,917 --> 00:05:33,250
¿Qué es pura vida?
101
00:05:37,375 --> 00:05:39,000
Significa vida pura.
102
00:05:39,083 --> 00:05:42,375
Es un estado de ánimo aquí.
Muy relajado.
103
00:05:42,458 --> 00:05:46,583
Lo que entienden por relajado,
pero un millón de veces más.
104
00:05:46,667 --> 00:05:49,458
Homie, creo que estoy teniendo
una experiencia.
105
00:05:49,542 --> 00:05:53,834
Cuando la fruta y el alcohol se unen,
nacen unas vacaciones mágicas.
106
00:06:09,917 --> 00:06:10,917
Bueno, inténtalo.
107
00:06:12,959 --> 00:06:14,792
Cielos. No lo sabía.
108
00:06:19,625 --> 00:06:20,625
Es muy cierto.
109
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
Rodrigo, Rodrigo,
110
00:06:24,083 --> 00:06:27,000
hermano, la cuenta va en esta.
111
00:06:27,458 --> 00:06:30,834
No hay nada menos pura vida
que compartir la cuenta.
112
00:06:30,917 --> 00:06:33,750
En este viaje,
pago todo por adelantado.
113
00:06:33,875 --> 00:06:38,166
La comida, el alquiler del chalet,
el asesinato misterioso en el bosque
114
00:06:38,250 --> 00:06:39,542
y llevo cuenta de todo aquí.
115
00:06:39,625 --> 00:06:40,667
LIBRO DE CUENTAS PAGADAS
116
00:06:40,750 --> 00:06:42,291
Luego pagamos al final.
117
00:06:42,709 --> 00:06:46,083
Smokey Blandings está dando
clase de cornhole esta noche.
118
00:06:46,166 --> 00:06:47,166
TORNEO
INVITACIONAL DE CORNHOLE
119
00:06:47,417 --> 00:06:50,166
Y aquí es donde se empieza a sentir
la fatiga, Jim.
120
00:06:50,250 --> 00:06:52,291
¡Cuando lanzas la cuarta bolsa
121
00:06:52,375 --> 00:06:54,041
tus músculos gritan, hijo!
122
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
¡Cielos!
123
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
¿También sigues el tour
del cornhole profesional?
124
00:07:01,834 --> 00:07:04,583
¡Claro!
Lo jugaba en la granja de mi papá.
125
00:07:04,750 --> 00:07:09,041
Lanzábamos bolsas aunque quemaran
más que pistola de dos dólares.
126
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Eso sí era calor.
127
00:07:12,542 --> 00:07:15,208
¿Siempre usas coloridos dichos sureños
cuando hablas?
128
00:07:16,667 --> 00:07:19,458
¿Una comadreja mamá
falta a la iglesia los domingos?
129
00:07:21,667 --> 00:07:23,792
Apuesto a que sí.
130
00:07:25,250 --> 00:07:27,083
Homer, guarda el teléfono.
131
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
Evelyn, por favor.
132
00:07:32,709 --> 00:07:35,125
Evelyn, ¿no quieres ir de compras
con nosotros?
133
00:07:35,291 --> 00:07:37,500
Estamos en vacaciones, corazoncito.
134
00:07:37,750 --> 00:07:40,291
Deberíamos estar tiradas al sol
como una chancla perdida.
135
00:07:42,208 --> 00:07:45,583
Pero cariño,
en la playa solo se puede beber.
136
00:07:45,875 --> 00:07:46,875
¿Saben qué?
137
00:07:46,959 --> 00:07:49,333
¿Por qué no disfrutan de las vistas
138
00:07:49,417 --> 00:07:52,375
mientras acompaño
a la señorita sureña a la playa?
139
00:07:52,542 --> 00:07:56,125
Bueno, qué solución elegante.
140
00:07:56,291 --> 00:07:58,375
Bueno, creo que así
todos están contentos.
141
00:08:06,041 --> 00:08:08,166
La cena de hoy es asombrosa.
142
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Mahi mahi pescado con línea.
143
00:08:10,250 --> 00:08:14,041
Los pescadores locales pasan
las líneas de padres a hijos.
144
00:08:14,125 --> 00:08:16,083
Cielos, se puede saborear el legado.
145
00:08:18,834 --> 00:08:20,083
¿Qué?
146
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Oigan, chicos. Nos encontramos
con estos increíbles monos en la playa
147
00:08:24,583 --> 00:08:28,542
y les dijimos que podían quedarse
a dormir aquí si eran muy graciosos.
148
00:08:33,458 --> 00:08:37,458
Corazón, no me dijiste
que tu cuñado era tan divertido.
149
00:08:37,709 --> 00:08:40,625
Ustedes deberían estar felices
también.
150
00:08:40,834 --> 00:08:44,667
¡Tu esposo y tu novia son amigos!
151
00:08:47,291 --> 00:08:48,709
¿Quién es esa que está contigo, Jimbo?
152
00:08:48,792 --> 00:08:50,542
¿Esa es Stacy?
153
00:08:50,625 --> 00:08:54,500
Dios mío. Jimbo me engaña.
154
00:09:00,500 --> 00:09:02,709
Bien, maquillaje, palo de selfi.
155
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Dios, ¿dónde está el cargador
del palo de selfi?
156
00:09:05,375 --> 00:09:06,458
Cariño, tranquila.
157
00:09:06,542 --> 00:09:09,083
La foto de la cascada saldrá bien.
158
00:09:09,166 --> 00:09:12,041
¿Bien? Si esta foto está solo bien,
159
00:09:12,125 --> 00:09:13,166
nos divorciamos.
160
00:09:13,834 --> 00:09:15,917
Bueno, me extralimité
161
00:09:16,000 --> 00:09:18,375
pero este viaje es
único en la vida,
162
00:09:18,458 --> 00:09:21,458
y la única posibilidad
de un momento perfecto.
163
00:09:21,542 --> 00:09:25,625
Entiendo, estás enojada
por mi fiesta increíble con los monos.
164
00:09:25,709 --> 00:09:28,375
Pero querías que fuera amable
con la novia de Patty,
165
00:09:28,458 --> 00:09:30,125
¿y sabes qué? Es genial.
166
00:09:30,208 --> 00:09:32,917
Justo lo que necesitas,
otro compañero de borracheras.
167
00:09:33,583 --> 00:09:36,166
Prométeme que te comportarás
durante el resto del viaje.
168
00:09:36,375 --> 00:09:40,792
Bien, bien. Me mantendré alejado
de la divertida novia sureña de Patty.
169
00:09:40,959 --> 00:09:42,125
O como diría ella,
170
00:09:42,250 --> 00:09:46,625
más alejado que un chico de mejillas
regordetas de una multitud de abuelas.
171
00:09:48,667 --> 00:09:50,625
Corre, gordito, corre.
172
00:09:57,208 --> 00:09:58,625
¿Por qué te pones como loca?
173
00:09:58,709 --> 00:10:01,625
¿No deberías estar en la jungla,
besando una boa o algo así?
174
00:10:01,709 --> 00:10:04,959
Este viaje es muy caro
y a papá y mamá no les importa,
175
00:10:05,041 --> 00:10:06,875
así que practico cómo dormir
en el auto
176
00:10:06,959 --> 00:10:09,792
¡para cuando perdamos la casa
y debamos dormir en nuestro auto!
177
00:10:09,875 --> 00:10:13,542
Bien, el papá de Milhouse anota
cuánto dinero le deben en ese libro.
178
00:10:13,667 --> 00:10:16,625
Tenemos que arrebatárselo y mostrarles
a papá y mamá los números.
179
00:10:16,709 --> 00:10:20,250
¡Sí! Eso los hará salir
de su locura financiera.
180
00:10:21,500 --> 00:10:23,667
¿Estás lista para un allanamiento?
181
00:10:23,750 --> 00:10:26,250
¿Allanar el dormitorio
de un adulto?
182
00:10:26,375 --> 00:10:28,417
Qué gran jugada.
183
00:10:28,583 --> 00:10:31,083
Bien, lo haremos
cuando todos estén en la caminata.
184
00:10:31,375 --> 00:10:33,041
Pero ¿cómo nos deshacemos
de Milhouse?
185
00:10:33,417 --> 00:10:34,417
No hay problema.
186
00:10:34,500 --> 00:10:36,709
Milhouse me cambió
por el hijo del doctor Hibbert,
187
00:10:36,959 --> 00:10:38,834
su "amigo de las vacaciones".
188
00:10:38,917 --> 00:10:42,083
Oye, JJ, ¿aún te gustan los Legos?
189
00:10:43,166 --> 00:10:44,250
En realidad no.
190
00:10:44,333 --> 00:10:46,625
A mí tampoco. ¡Lego apesta!
191
00:10:48,041 --> 00:10:51,500
Oye, JJ ¿y si hacemos una obra
para los adultos esta noche?
192
00:10:52,125 --> 00:10:53,458
Cariño, mira,
193
00:10:53,542 --> 00:10:56,583
una búsqueda del tesoro
de las "Flores de Costa Rica".
194
00:10:56,667 --> 00:10:58,959
Me pregunto cuántas podemos
encontrar juntos.
195
00:10:59,333 --> 00:11:01,208
¡Solo hazme las trenzas, papá!
196
00:11:01,291 --> 00:11:04,125
Debo verme supersexi
para recuperar a Jimbo.
197
00:11:04,417 --> 00:11:08,667
Cariño, estás sintiendo
muchas emociones por primera vez.
198
00:11:08,792 --> 00:11:10,458
Y eso es saludable, pero...
199
00:11:10,542 --> 00:11:13,125
¡Se apartó por tu culpa!
200
00:11:14,583 --> 00:11:18,125
Oye, JJ. Una vez,
mi amigo se hizo un tatuaje temporal,
201
00:11:18,208 --> 00:11:20,250
pero le dijo a su papá que era real.
202
00:11:21,625 --> 00:11:23,583
Bien, robemos el libro de cuentas.
203
00:11:23,709 --> 00:11:24,709
¿Qué es eso?
204
00:11:24,875 --> 00:11:26,959
Un gancho hecho
con los alambres del sostén de Patty
205
00:11:27,041 --> 00:11:28,542
y el cordón del traje de baño de papá.
206
00:11:28,709 --> 00:11:29,917
¿Llegará?
207
00:11:39,709 --> 00:11:43,250
Qué raro es estar en el dormitorio
de otro adulto.
208
00:11:43,333 --> 00:11:44,667
HIPERVASCULAR
GLÚTEOS GIGANTES
209
00:11:44,750 --> 00:11:47,583
Dímelo a mí.
Ni siquiera hace ejercicio.
210
00:11:47,667 --> 00:11:49,667
MI HIJO, MI PERDEDOR
CÓMO AMAR A UNA DECEPCIÓN
211
00:11:49,750 --> 00:11:51,417
No quiero saber nada más
de esta familia.
212
00:11:51,500 --> 00:11:52,917
Es demasiado tarde.
213
00:11:53,000 --> 00:11:54,917
CREMA PARA HERPES LABIAL
SÚPER
214
00:11:56,500 --> 00:11:58,542
Bien, descanso
para el agua embotellada.
215
00:11:58,625 --> 00:12:00,083
Yo puedo beber del arroyo.
216
00:12:00,166 --> 00:12:06,083
Tras tantos años, mi estómago es
"simpático" con las bacterias locales.
217
00:12:10,083 --> 00:12:12,291
Dios, algo se mueve en mi interior.
218
00:12:12,834 --> 00:12:14,667
Cuidado. ¡Cuidado!
219
00:12:14,834 --> 00:12:16,166
Cuidado. ¡Dije cuidado!
220
00:12:16,333 --> 00:12:19,041
Dios. Dios, no es simpático.
221
00:12:19,417 --> 00:12:21,417
No es simpático.
222
00:12:22,041 --> 00:12:24,500
Oye, Homer. ¿Quiera un poco de esto?
223
00:12:24,917 --> 00:12:28,709
Oh, Evelyn. Tú y yo amamos beber
de día en secreto,
224
00:12:28,792 --> 00:12:32,208
pero le prometí a Marge pasarlo mal
el resto de las vacaciones.
225
00:12:32,583 --> 00:12:35,375
Entiendo exactamente lo que dices.
226
00:12:43,709 --> 00:12:44,792
¿Encontraste el libro?
227
00:12:44,875 --> 00:12:47,542
No, pero mira esto.
228
00:12:47,625 --> 00:12:53,500
Son esferas de piedra hechas
por el extinto pueblo del Diquís.
229
00:12:53,709 --> 00:12:57,250
Nadie sabe para qué eran,
pero son invaluables.
230
00:12:57,583 --> 00:13:00,458
¿Qué hace el perdedor
del papá de Milhouse con ellas?
231
00:13:04,917 --> 00:13:07,083
Lo siento, pancita de Kirk.
232
00:13:08,250 --> 00:13:09,750
Papá tomó algo asqueroso.
233
00:13:11,500 --> 00:13:14,625
¡Vienen los calambres,
vienen los calambres!
234
00:13:15,041 --> 00:13:16,583
¡Ya llegaron!
235
00:13:20,083 --> 00:13:21,417
Si sacamos bien esta foto,
236
00:13:21,500 --> 00:13:25,250
estas vacaciones multifamiliares
valdrán cada centavo.
237
00:13:26,959 --> 00:13:29,875
Te ves tan linda
cuando eres supercontroladora.
238
00:13:31,000 --> 00:13:32,375
Estuviste bebiendo.
239
00:13:32,458 --> 00:13:37,250
Bueno, quizá Evelyn le agregó
un poco de encanto sureño a mi agua.
240
00:13:37,375 --> 00:13:40,375
Esa mujer.
¡Saca lo peor de ti!
241
00:13:40,458 --> 00:13:41,750
¡Mira!
242
00:13:41,834 --> 00:13:44,583
Dios mío. Es perfecta.
243
00:13:44,667 --> 00:13:46,792
Te ves bien y yo me veo mejor.
244
00:13:46,875 --> 00:13:48,875
Publícala, publícala.
245
00:13:48,959 --> 00:13:54,208
¡Homer! ¡Amigo! ¡Hola! ¡Mira mi salto
de zorrillo de Savannah!
246
00:13:57,250 --> 00:13:58,417
¡No!
247
00:14:00,500 --> 00:14:02,041
¡Vuelve, pez cámara!
248
00:14:12,709 --> 00:14:16,542
Solo quería poner celosas
a mis amigas.
249
00:14:16,959 --> 00:14:18,208
Espero que estés contenta,
250
00:14:18,291 --> 00:14:19,709
ahora que ese gorila calvo
251
00:14:19,792 --> 00:14:23,208
llevó a mi novia a su patético nivel.
252
00:14:26,834 --> 00:14:28,667
Patricia Maléfica Bouvier,
253
00:14:28,750 --> 00:14:32,834
he tolerado tus críticas a mi esposo
durante años y me harté.
254
00:14:33,083 --> 00:14:34,417
Evelyn hizo emborrachar a Homer.
255
00:14:34,583 --> 00:14:36,542
Evelyn arruinó la foto de mis sueños.
256
00:14:36,750 --> 00:14:38,542
Ella es la mala influencia.
257
00:14:38,625 --> 00:14:40,208
Qué ridículo.
258
00:14:40,291 --> 00:14:41,667
Será sureña,
259
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
será mujer,
260
00:14:43,208 --> 00:14:45,500
pero tú sales con un Homer.
261
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
Oh, no.
262
00:14:51,792 --> 00:14:54,542
¡Mamá, mira lo que encontré
en el cuarto de los Van Houten!
263
00:14:54,625 --> 00:14:58,333
¡Están contrabandeando
estos artefactos para venderlos!
264
00:14:59,750 --> 00:15:01,792
Así es como pagan estas vacaciones.
265
00:15:02,000 --> 00:15:03,125
¡Pero nosotros no podemos!
266
00:15:03,375 --> 00:15:04,959
¡Y tendremos que vivir
en nuestro auto!
267
00:15:05,166 --> 00:15:07,375
¡Y los asientos son pegajosos,
268
00:15:07,458 --> 00:15:09,041
aunque son de tela!
269
00:15:12,250 --> 00:15:13,500
Qué asco.
270
00:15:15,041 --> 00:15:17,041
Sal. Y pimienta.
271
00:15:17,125 --> 00:15:19,166
Estos recuerdos debían ser
272
00:15:19,250 --> 00:15:22,667
nuestro regalo al final
de las vacaciones multifamiliares.
273
00:15:22,750 --> 00:15:24,625
Vaya forma de arruinar la sorpresa.
274
00:15:26,000 --> 00:15:27,750
No es muy pura vida.
275
00:15:27,834 --> 00:15:29,959
No es muy pura vida para nada.
276
00:15:31,583 --> 00:15:33,542
Stacy y yo terminamos.
277
00:15:33,625 --> 00:15:36,542
Shauna Chalmers,
¿quieres casarte conmigo?
278
00:15:36,625 --> 00:15:37,709
¡Dios mío!
279
00:15:37,792 --> 00:15:39,458
¡Jimbo me propuso matrimonio!
280
00:15:39,542 --> 00:15:42,208
¡Diablos, nos vamos a casar!
281
00:15:49,041 --> 00:15:50,959
¿Se van temprano?
282
00:15:51,083 --> 00:15:54,709
¿No quieren venir a hacer la tirolina
y arruinar las vacaciones un poco más?
283
00:15:54,792 --> 00:15:59,667
Bueno, me gustaría... coincidir
con mi esposa en que es mejor irnos.
284
00:15:59,750 --> 00:16:02,667
Les daré la cuenta final ahora,
así pueden pagar.
285
00:16:02,792 --> 00:16:04,792
No hay descuento por irse antes,
tampoco.
286
00:16:05,333 --> 00:16:09,333
Podré ser muy pura vida
pero no soy un idiota.
287
00:16:11,417 --> 00:16:12,542
Lisa tenía razón.
288
00:16:12,709 --> 00:16:14,750
No podíamos pagar este viaje.
289
00:16:20,166 --> 00:16:21,500
Es una cifra muy grande.
290
00:16:32,583 --> 00:16:34,709
¿Cómo está Patty? No la he visto.
291
00:16:34,875 --> 00:16:37,792
No sé qué pasó.
Me dejó.
292
00:16:41,083 --> 00:16:44,709
Sé que te sientes mal, mamá,
pero la señora es un Homer.
293
00:16:51,041 --> 00:16:54,166
Todo ese dinero
y ni siquiera nos sacamos la foto.
294
00:16:54,875 --> 00:16:56,166
Mira esto.
295
00:16:56,250 --> 00:17:01,041
¡El señor Van Houten nos cobró
hasta el salero y el pimentero!
296
00:17:01,125 --> 00:17:02,792
¡Dijo que eran de regalo!
297
00:17:02,875 --> 00:17:05,041
¡Y ni siquiera nos los dio!
298
00:17:05,125 --> 00:17:07,125
Entonces no nos iremos sin ellos.
299
00:17:17,917 --> 00:17:19,792
Eso lo explica todo.
300
00:17:23,792 --> 00:17:25,083
¡Te atrapamos!
301
00:17:26,083 --> 00:17:29,041
¿Ni siquiera puedes dejarnos
hacer la tirolina en paz?
302
00:17:29,166 --> 00:17:31,917
Mira lo que encontramos escondido
en tu dormitorio.
303
00:17:32,000 --> 00:17:34,583
Es un retrato del explorador
Kirkedemious Van Houten...
304
00:17:34,667 --> 00:17:35,875
GALLETAS
305
00:17:35,959 --> 00:17:39,583
...quien vino a esta área a instalar
una empresa de galletas holandesas
306
00:17:39,667 --> 00:17:44,250
y construyó esta casa
¡que su familia aún posee!
307
00:17:44,333 --> 00:17:49,041
¡Nos cobras miles de dólares de renta
por una casa que tienes gratis!
308
00:17:49,125 --> 00:17:51,083
¡Los Van Houten nos están engañando
a todos,
309
00:17:51,166 --> 00:17:54,083
para que paguemos por sus vacaciones!
310
00:17:54,166 --> 00:17:55,542
¡Estoy asombrada!
311
00:17:55,625 --> 00:17:56,542
Estoy en shock.
312
00:17:56,625 --> 00:17:57,875
Soy Shauna.
313
00:17:57,959 --> 00:18:01,125
Estoy tan sorprendida como ustedes.
314
00:18:01,208 --> 00:18:02,125
¿Qué?
315
00:18:02,208 --> 00:18:05,375
¡Vamos! ¡Este fraude fue idea de ella!
316
00:18:05,709 --> 00:18:10,417
Y este año les cobró más para pagar
por nuestro "entrenador de intimidad".
317
00:18:10,500 --> 00:18:13,417
O sea, ¿cuánto se puede hacer
con una pluma?
318
00:18:14,917 --> 00:18:19,333
Tranquilos, muchachos, tranquilos.
Traten de mantenerse pura vida.
319
00:18:19,959 --> 00:18:22,500
Yo te voy a dar pura vida
con mi pie en tu trasero,
320
00:18:22,583 --> 00:18:24,000
si no me devuelves el dinero.
321
00:18:25,709 --> 00:18:26,834
¡Se escapa en la tirolina!
322
00:18:26,917 --> 00:18:29,834
¡Deténganlo antes de que endose
esos cheques!
323
00:18:31,834 --> 00:18:34,375
Así que ¿Evelyn y tú se dejaron?
324
00:18:34,458 --> 00:18:35,875
Creí que te gustaba de verdad.
325
00:18:35,959 --> 00:18:37,083
Me gustaba.
326
00:18:37,166 --> 00:18:39,917
Pero ahora solo veo a Homer,
gracias a ti.
327
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
¡Patty! ¡Regresa!
328
00:18:42,166 --> 00:18:45,583
¡No puedo!
Porque estoy en una tirolina...
329
00:18:47,709 --> 00:18:49,792
Patty, perdón por haberte molestado.
330
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Pero Evelyn es tu Homer
331
00:18:52,291 --> 00:18:56,500
y nadie más entenderá
por qué la amas, excepto tú.
332
00:18:56,583 --> 00:18:59,250
Pero tienen una gran diferencia.
333
00:19:04,792 --> 00:19:05,959
Dime.
334
00:19:06,041 --> 00:19:07,834
Evelyn te ama,
335
00:19:07,917 --> 00:19:11,542
y Homer te detesta
más a que nadie en el mundo.
336
00:19:11,625 --> 00:19:13,542
¿Más de lo que odia a Selma?
337
00:19:13,625 --> 00:19:17,291
Siente pena por Selma
porque tiene que vivir contigo.
338
00:19:17,375 --> 00:19:20,792
¡Espera, Evelyn! ¡Ya voy!
339
00:19:23,208 --> 00:19:24,458
Adelante. Tomen su dinero.
340
00:19:24,542 --> 00:19:27,083
Quítenle a un hombre
su única fuente de ingresos.
341
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
No, tiene mucha clase.
342
00:19:29,208 --> 00:19:31,500
Conseguimos vacaciones gratis.
343
00:19:33,667 --> 00:19:36,667
¡Contratemos un helicóptero
para volver a la cascada
344
00:19:36,750 --> 00:19:39,125
a sacar la preciada foto
de su mamá!
345
00:19:41,208 --> 00:19:43,458
No, no, no, está bien.
346
00:19:43,625 --> 00:19:46,333
Las vacaciones no se tratan
de sacar la foto perfecta.
347
00:19:46,417 --> 00:19:50,291
Se tratan de disfrutar el momento
y vivir la vida.
348
00:19:53,333 --> 00:19:56,583
Son tan lindas como dos bichitos
en una alfombra.
349
00:20:09,041 --> 00:20:12,959
Cariño, quiero que sepas
que Jimbo Jones es un buen joven
350
00:20:13,041 --> 00:20:16,250
y que estoy contento de que se casen.
En verdad.
351
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
Sí...
352
00:20:17,875 --> 00:20:21,166
Los padres de Jimbo se asustaron
y cancelaron la boda.
353
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
Como sea.
Me alegra que alguien ponga límites.
354
00:20:24,333 --> 00:20:27,083
Sabes, cariñito, hago lo mejor
que puedo. ¿Lo entiendes?
355
00:20:27,208 --> 00:20:28,583
Como padre soltero,
356
00:20:28,667 --> 00:20:32,709
no siempre es fácil balancear
orientación con el respeto por tu...
357
00:20:32,792 --> 00:20:35,250
Sí...
358
00:20:37,333 --> 00:20:40,208
Sí... Nos estamos conectando.
359
00:20:48,250 --> 00:20:50,667
¿Por qué no nos vamos de una vez?
360
00:20:50,875 --> 00:20:53,709
Porque debemos limpiar
antes de que llegue tu tío Pete
361
00:20:53,792 --> 00:20:55,667
o perderemos nuestra semana
el año próximo.
362
00:21:02,041 --> 00:21:04,417
Oye, oye. ¡Eso es caro!
363
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Subtítulos: Carmen Pereyra