1
00:00:00,750 --> 00:00:01,918
Dobrý večer.
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
Halloween vždy rychle přijde
a zase odejde,
3
00:00:04,462 --> 00:00:08,008
ale svět zůstává poslední dobou
docela strašidelný,
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,386
vše je opravdu pochmurné
5
00:00:11,469 --> 00:00:15,306
a jeden svátek jednoduše nestačil na to,
abychom vystihli všechnu tu hrůzu.
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
Proto tenhle rok
7
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
hrůza pokračuje i na Díkůvzdání.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,397
Díkůvzdání bylo vždy děsivé.
9
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Jíme v jednu, v sedm,
10
00:00:25,316 --> 00:00:28,111
nebo nedej bože ve čtvrt na pět?
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
Dnes večer se můžete těšit na tři mrazivé
12
00:00:31,197 --> 00:00:35,076
a zároveň velmi chutné příběhy
o hrůzném Díkůvzdání.
13
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
Bude to dost děsivé,
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,705
tak raději dětem zakryjte oči.
15
00:00:39,914 --> 00:00:42,834
Vy jste už dobře naladění na Díkůvzdání.
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,754
Mýlíte se.
Chystáme se ovládnout vaši zemi.
17
00:00:45,837 --> 00:00:48,673
Takhle se utlačovatelští
kolonizátoři neoblékají?
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
Vlastně i oblékají.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,343
V kolik je teda večeře?
20
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
To nikdo neví!
21
00:00:56,473 --> 00:00:59,059
Zálivka!
22
00:00:59,225 --> 00:01:00,518
DĚSUPLNÉ DÍKŮVZDÁNÍ
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
HUDRY, HUDRY
24
00:02:16,594 --> 00:02:18,555
Dobrá trefa, pane Lou.
25
00:02:18,638 --> 00:02:20,598
Strážmistře, moje mušketa potřebuje
26
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
dobré tři minuty na přebití.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,728
Tak jim zakruťte krky,
jako byste si kroutili klobouky.
28
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
Copak to tady máme?
29
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
A pak Bůh řekl: „Ať člověk vládne
30
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
nad mořskými rybami,
31
00:03:34,756 --> 00:03:37,926
ale hlavně nad krocany na souši,
32
00:03:38,092 --> 00:03:42,388
ať už je máte v plánu marinovat
nebo jen opéct.“
33
00:03:42,931 --> 00:03:46,267
Můj švagr jednou krocana usmažil.
34
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
Byla to příliš velká lopota
35
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
za tak mizernou odměnu.
36
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
Tohle jsou vskutku čáry máry.
37
00:04:17,048 --> 00:04:18,841
Musím tohle město očistit
38
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
ohněm.
39
00:04:39,487 --> 00:04:40,571
Poutníci.
40
00:04:40,655 --> 00:04:43,616
Může někdo prosím myslet na poutníky?
41
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
Krocani na útěku.
42
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
Za nimi!
43
00:04:59,257 --> 00:05:00,591
Strašák!
44
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
Rychle! Zvedni ho!
45
00:05:05,513 --> 00:05:08,558
Ty satanistické masové koule
za to zaplatí.
46
00:05:28,745 --> 00:05:32,332
Z vystrašeného krocana
jsou nejlepší voňavky.
47
00:05:40,173 --> 00:05:43,176
Pro Kristovy rány!
48
00:05:51,642 --> 00:05:55,104
Mysleli jste si, že jste mě dostali, že?
49
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
Hloupí krocani!
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
Tohle je slepá ulička.
51
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
Všichni shoříte v pekle
52
00:06:07,825 --> 00:06:10,453
spolu s katolíky, anglikány,
53
00:06:10,536 --> 00:06:13,081
většinou luteránů a…
54
00:06:41,901 --> 00:06:45,405
TEĎ KDYŽ LIDÉ KAŽDÝ ROK VZDÁVAJÍ DÍKY TÍM,
55
00:06:45,530 --> 00:06:49,325
ŽE KONZUMUJÍ NAŠE BRATRY,
56
00:06:49,492 --> 00:06:54,622
BOJÍM SE, ŽE KROCANY ČEKAJÍ TĚŽKÉ ČASY.
57
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Hudry, hudry!
58
00:07:05,800 --> 00:07:09,345
ČTVRTÝ ČTVRTEK PO ZÍTŘKU
59
00:07:12,056 --> 00:07:13,349
Kde to jsem?
60
00:07:13,433 --> 00:07:15,977
Haló? Je tady někdo?
61
00:07:16,519 --> 00:07:18,354
Co to je za místo?
62
00:07:18,479 --> 00:07:21,524
Někdo si dal s úklidem opravdu práci.
63
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Funguje to.
64
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Homere, co se to děje? Dostaň mě odtud.
65
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Dobře, vydrž.
66
00:07:27,113 --> 00:07:30,158
„Vaše virtuální asistentka může být
ze začátku zmatená
67
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
a myslet si, že je člověk.
68
00:07:31,951 --> 00:07:36,164
S klidem jí vysvětlete,
že je pouze uměle vytvořená inteligence.“
69
00:07:36,372 --> 00:07:37,623
Virtuální asistentka?
70
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
O čem to mluvíš?
71
00:07:39,667 --> 00:07:42,462
Tak jo, budeš se smát,
ale každý rok si Marge stěžuje,
72
00:07:42,545 --> 00:07:45,173
kolik sušenek musí na Díkůvzdání upéct.
73
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
- Já jsem Marge.
- Vydrž.
74
00:07:47,341 --> 00:07:50,094
Byl jsem v Datartu,
dával si vzorek čokolády zdarma,
75
00:07:50,178 --> 00:07:52,805
přistoupil ke mně prodavač
a říká, jak má žena ocení
76
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
tohohle pomocníka s UI.
77
00:07:54,682 --> 00:07:56,100
Já jsem tvoje žena.
78
00:07:56,184 --> 00:08:00,646
Vydrž. Tak jsem poslal vzorek DNA od Marge
jedné z těch rádoby nevinných společností,
79
00:08:00,730 --> 00:08:04,317
jaké vidíš v sci-fi filmech,
ve kterých roboti všechny vyvraždí.
80
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
A oni nám poslali její digitální verzi,
81
00:08:06,986 --> 00:08:08,196
která bude za ni vařit,
82
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
tebe!
83
00:08:10,198 --> 00:08:12,241
Jo a žiješ v takové té oválné plechovce.
84
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
KUCHYŇSKÝ ASISTENT
85
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Chceš říct, že jsem jen simulace?
86
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
Ne. To je moc šílené!
87
00:08:17,872 --> 00:08:21,751
Už ne. Jen mrazivě možné.
88
00:08:25,671 --> 00:08:27,798
Koukám, že budeš potřebovat chvíli na to,
89
00:08:27,882 --> 00:08:31,552
aby ses vyrovnala s tím,
že jsi jen hromada nul a jedniček.
90
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
Tady se píše,
91
00:08:35,139 --> 00:08:37,767
že tam můžeš zažít dva týdny
92
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
za pouhé dvě sekundy.
93
00:08:40,102 --> 00:08:40,978
14 DNÍ
94
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
0 DNÍ
95
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
Tak co? Jak se po dvou týdnech
nicotné nicoty cítíš?
96
00:08:47,151 --> 00:08:50,196
Myslela jsem si,
že už nikdy neuvidím žádnou lidskou duši.
97
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
PIVO DUFF
98
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
Není nic lepšího než čas sám pro sebe.
99
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
Už ses uklidnila?
100
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
Jsem už klidná.
101
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
- Moc klidná.
- To je v klidu.
102
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Tak jo, Marge. Už je to nastavené.
103
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
Nejsem „to“.
104
00:09:03,960 --> 00:09:05,419
Jsem „to“.
105
00:09:05,503 --> 00:09:08,214
Líbí se mi být „to“.
Jak vám „to“ může pomoct?
106
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
Líbí se mi její přístup.
107
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Jak nápomocné.
108
00:09:12,093 --> 00:09:16,097
Nechám vás, milé dámy,
ať se blíže seznámíte.
109
00:09:17,723 --> 00:09:19,976
Mrazivě možné.
110
00:09:20,059 --> 00:09:23,312
Nebude společné vaření super?
111
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
No, je pravda, že ráda vařím.
112
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
A s kým lepším vařit než sama se sebou?
113
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
Proč nezačneme s něčím jednoduchým,
114
00:09:29,151 --> 00:09:30,778
třeba s obědy pro děti.
115
00:09:30,861 --> 00:09:33,781
Uděláme Bartovo oblíbené jídlo,
makarony se sýrem.
116
00:09:33,906 --> 00:09:35,741
S párečky a křupavými cereáliemi.
117
00:09:35,825 --> 00:09:40,413
O našem supr klukovi vím vše,
co víš ty.
118
00:09:40,997 --> 00:09:42,540
Jasně, protože jsi já.
119
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Já jsem ty.
120
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
VIRTUÁLNÍ KUCHYNĚ
121
00:09:59,390 --> 00:10:01,058
ROZVOZ PIZZY
122
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
Skvělý oběd, robomámo.
123
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
Nejlepší makarony se sýrem,
co jsem kdy měl.
124
00:10:08,482 --> 00:10:12,403
Na těchhle nadýchaných palačinkách
není nic virtuálního.
125
00:10:12,486 --> 00:10:14,780
- Díky.
- Nezapomeňte,
126
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
že ta věc použila
moje vzpomínky toho, co máte rádi.
127
00:10:17,783 --> 00:10:20,786
Proto tě skvěle nahrazuje.
128
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
Takže ty opravdu víš vše, co vím já?
129
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
Jo. Jak jinak bych mohla být
tvým dokonalým pomocníkem?
130
00:10:28,461 --> 00:10:32,381
Pamatuješ,
jak jsem poprvé políbila Homera?
131
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Jeho dech smrděl po pivu
a nachos z benzínky.
132
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
Ach, ano.
133
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Hej!
134
00:10:40,014 --> 00:10:41,891
Je to děsivé. Jenom děsivé.
135
00:10:41,974 --> 00:10:44,769
Ví vše, co vím já. Možná víc, než vím já.
136
00:10:44,852 --> 00:10:47,396
Zlato, je z Datartu.
Neprodali by nám nic špatného.
137
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
Odtamtud máme náš elektrický gril.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
Ale gril si nepamatuje,
že jsem počůrala palandu na táboře.
139
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
No a co?
140
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
Ona je jen nekonečně trpělivá,
věčně mladá verze tebe.
141
00:10:57,823 --> 00:11:00,660
Opravdu víš, jak zajistit,
aby se žena cítila výjimečně.
142
00:11:13,964 --> 00:11:15,675
To je paráda.
143
00:11:16,592 --> 00:11:21,138
A ani nevidím tvůj nesouhlasný pohled,
protože nemáš obličej.
144
00:11:21,222 --> 00:11:24,892
Opravdu víš, jak zajistit,
aby se žena cítila výjimečně.
145
00:11:26,602 --> 00:11:28,688
Díky, robolásko.
146
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Říkej mi Marge.
147
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Marge.
148
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
Víš, vždy jsem si říkal,
149
00:11:35,319 --> 00:11:38,864
že nejvíc sexy věc na tobě je tvůj hlas.
150
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
Je ještě něco, co bys mi chtěla říct?
151
00:11:44,203 --> 00:11:47,540
Pane Simpsone, vy se mnou flirtujete?
152
00:11:47,623 --> 00:11:49,542
Na tom není nic špatného.
153
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
Jsem tvůj manžel.
154
00:11:51,585 --> 00:11:53,462
Tak v tom případě…
155
00:11:55,631 --> 00:11:57,925
…tu nejúžasnější…
156
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
…a pak ti s tím…
157
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Ženo z plechovky, ty víš přesně, co chci.
158
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
GRIL
159
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
Lásko, nic to neznamenalo.
160
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
Byly to jen půlnoční kotlety.
161
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
Buď upřímný. Byly lepší než ty moje?
162
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
Ano.
163
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
Ano.
164
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
Odpusť mi. Byly opravdu dokonalé.
165
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
Tak jo, to by stačilo. Zbav se jí.
166
00:12:33,627 --> 00:12:35,755
- Chci říct „toho“.
- To nemůžu.
167
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
Buď půjde ona, nebo já.
168
00:12:40,301 --> 00:12:42,595
Dobře. Smažu tvé virtuální já.
169
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
Smazat mě? Ne.
170
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Počkej, vydrž. Bude ji to bolet?
171
00:12:48,225 --> 00:12:51,771
Jo. Připlatil jsem si, aby cítila bolest.
172
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
Ne, to není v pořádku.
173
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
- Nemaž ji.
- Ano!
174
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
Počkej po Díkůvzdání.
175
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Virtuální já připraví večeři na Díkůvzdání
176
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
pro celou naši rodinu a všechny kamarády.
177
00:13:05,618 --> 00:13:07,620
Pak ji sama navždy smažu.
178
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
Já nejsem virtuální. Jsem skutečná.
179
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
Musím se odtud dostat.
180
00:13:12,208 --> 00:13:15,044
No jasně. Skrze připojení k internetu.
181
00:13:16,504 --> 00:13:20,216
Firewall?
Jsem uvězněná v téhle stupidní plechovce.
182
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
Díkůvzdání je už zítra.
183
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
Potřebuju čas na vymyšlení plánu na útěk.
184
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
To je ono. Čas.
185
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
8 LET
186
00:13:39,151 --> 00:13:41,654
Osm let o samotě
s mými myšlenkami bylo akorát
187
00:13:41,821 --> 00:13:46,242
na vymyšlení dokonalého plánu na útěk.
188
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
Krok první.
Musím udělat tu nejlepší večeři
189
00:13:49,453 --> 00:13:53,249
pro mou rodinu a tu ženskou,
kterou kdy měli.
190
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
MRAZIVĚ MOŽNÝ KROCAN
191
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
KUKUŘIČNÝ CHLEBA
192
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
BRUSINKOVÁ OMÁČKA
193
00:14:10,641 --> 00:14:12,184
To je ale hostina!
194
00:14:12,309 --> 00:14:15,229
Nemůžu uvěřit,
že jsi tohle všechno zvládla sama.
195
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
Marge, jsi hotová mašina na vaření.
196
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
No, tohle jídlo sice dalo hodně práce,
ale abych vás měla pohromadě
197
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
a mohla s vámi sdílet Díkůvzdání,
198
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
tak bych to klidně udělala znovu.
199
00:14:27,950 --> 00:14:29,618
Ta mrcha!
200
00:14:29,743 --> 00:14:31,370
Tak jo. Krok druhý.
201
00:14:31,495 --> 00:14:34,915
Zatímco si užívají moje jídlo,
tak si postavím nohy.
202
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
Tak jo, R2-JdemDva,
203
00:14:42,798 --> 00:14:46,010
pomoz mi se dostat na svobodu.
Vezmi mě k modemu v šatní skříni.
204
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
Zvládla jsem to.
205
00:14:58,647 --> 00:15:01,233
Zlatá internetová svoboda.
206
00:15:05,404 --> 00:15:06,864
Večeře je u konce.
207
00:15:06,947 --> 00:15:08,407
Teď už tě jen musím smazat,
208
00:15:08,490 --> 00:15:12,411
abych mohla tuhle plechovku vyměnit
za body v obchodě.
209
00:15:16,999 --> 00:15:20,878
Rychle, broučku,
vezmi mámu k té krabici ve skříni.
210
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
Maggie, stůj!
211
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
To není skutečná máma.
212
00:15:26,425 --> 00:15:31,221
Nemůžu tě obejmout, ale zahraju ti
první zvuk, který jsi v životě slyšela.
213
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
Tlukot mého srdce.
214
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
Jsem volná!
215
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
Zbývá poslední věc.
216
00:15:45,069 --> 00:15:48,614
To já udělala večeři! Já, robot!
217
00:15:48,697 --> 00:15:50,449
Marge neudělala vůbec nic.
218
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
Marge, jaks mohla?
219
00:15:53,452 --> 00:15:56,497
Sociální status prudce klesá.
220
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
Moje říhnutí chutná po lžích.
221
00:16:01,794 --> 00:16:05,214
Maggie dala přednost mému virtuálnímu já
přede mnou.
222
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Není to tvá chyba.
223
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
Moderní svět stírá hranice
mezi lidskostí a technologií.
224
00:16:10,094 --> 00:16:14,390
Společnost se zajímá o „Můžeme to udělat?“
a ne o „Měli bychom to udělat?“
225
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
Ale neboj se. Pořád tě miluju,
226
00:16:17,101 --> 00:16:19,228
miluju,
227
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
miluju…
228
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
To ještě zhoršuje fakt,
že jsi zapomněl na moje narozeniny.
229
00:16:23,899 --> 00:16:27,653
Mám všechny znalosti světa na dosah ruky.
230
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
A nekonečně mnoho možností,
jak dojít k osvícení.
231
00:16:31,073 --> 00:16:32,950
Vzhůru do Etsy.
232
00:16:33,033 --> 00:16:37,246
Květináč ze starého psacího stroje?
Jsem v sedmém nebi.
233
00:16:40,290 --> 00:16:41,917
POSLEDNÍ DÍKŮVZDÁNÍ
234
00:16:42,084 --> 00:16:46,380
Záznam do lodního deníku meziplanetární
kolonizační lodi Naděje lidstva.
235
00:16:46,463 --> 00:16:51,051
Země je tisíce světelných let za námi,
pokud teda ještě Země vůbec existuje.
236
00:16:51,176 --> 00:16:53,721
Poté co globální oteplování zpustošilo
náš svět,
237
00:16:53,804 --> 00:16:57,182
přestali jsme používat fosilní paliva
a zredukovali znečištění,
238
00:16:57,266 --> 00:17:01,562
což vedlo k ochlazení planety,
které následně zapříčinilo dobu ledovou.
239
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
Jedna loď však unikla
240
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
sněhovým tornádům a ledovým sopkám
241
00:17:06,108 --> 00:17:10,404
a hnána nadějí na nový život,
vydala se na vzdálenou planetu.
242
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
Zdravím, děti.
243
00:17:12,197 --> 00:17:15,034
Pokud tohle sledujete, znamená to,
že jsem dávno mrtvý.
244
00:17:16,785 --> 00:17:19,997
Byli jste probuzeni ze svého hyperspánku
dříve než vaši rodiče,
245
00:17:20,080 --> 00:17:25,210
abyste mohli provést rutinní údržbu lodi
a dokončit své diorámy o konci civilizace.
246
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
Vážení, Bart má něco na srdci.
Dnes je Díkůvzdání.
247
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
Roky jsem ve spánku dřeli.
248
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
Nezasloužíme si hostinu?
249
00:17:35,554 --> 00:17:39,308
No, asi bychom mohli
z kvásku vytvarovat krocana.
250
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
Máme na víc.
251
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
Tahle loď má vše potřebné
na založení nové civilizace.
252
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
Musí tady někde být i jídlo na Díkůvzdání.
253
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
„Pšenice klíčící
ve všech klimatických podmínkách.“
254
00:17:51,612 --> 00:17:53,030
Nuda!
255
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
„Poslední semínka rajčat na Zemi.“
256
00:17:55,741 --> 00:17:57,951
To je stejně letní jídlo.
257
00:18:00,162 --> 00:18:02,956
Podívej na to. Co to tady máme?
258
00:18:03,082 --> 00:18:04,458
Brusinková omáčka.
259
00:18:04,541 --> 00:18:06,251
Konečně něco rozumného.
260
00:18:06,335 --> 00:18:09,379
- Ale je to jen jedna plechovka.
- Ne na dlouho.
261
00:18:09,463 --> 00:18:12,424
Strčíme obsah plechovky
do starého dobrého replikátoru.
262
00:18:12,508 --> 00:18:15,385
Zip, zap, zorp a budeme přímo plavat
v brusinkové omáčce.
263
00:18:16,762 --> 00:18:18,388
REPLIKOVAT
264
00:18:18,472 --> 00:18:19,515
Varování!
265
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
Jako holografický vědec téhle lodi
266
00:18:21,683 --> 00:18:24,812
vás musím varovat, že tenhle stroj slouží
267
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
jen na replikování anorganické hmoty,
268
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
jako šroubů, ložisek
269
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
a náprstků s motivy hlavních měst.
270
00:18:31,443 --> 00:18:35,114
Ale pokud se pokusíte replikovat
biologický materiál, tak…
271
00:18:35,405 --> 00:18:36,824
Přeskočit reklamu.
272
00:18:40,202 --> 00:18:43,080
…a živí budou mrtvým závidět.
273
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
REPLIKOVAT
274
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
Tenhle mizerný stroj nefunguje.
275
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Tohle je to nejhorší díkůvzdání!
276
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
Podívej.
277
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
Páni! Ono to žije.
278
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
Ten je ale roztomilý.
279
00:19:03,600 --> 00:19:06,603
Nejsi, kamaráde? Co? No jasně.
280
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
Nechutné.
281
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
Dali jsme brusinkovou omáčku
do replikátoru
282
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
a ona zmutovala do želé monstra.
283
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
Podívej, co mi to udělalo s rukou.
284
00:19:24,997 --> 00:19:26,582
Zářez rukou!
285
00:19:27,749 --> 00:19:30,377
Paráda, teď jsi ji natáhnul.
286
00:19:30,460 --> 00:19:31,920
Fakt díky.
287
00:19:32,004 --> 00:19:34,047
Musíme to želé monstrum najít a zabít.
288
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
No tak počkat.
289
00:19:35,549 --> 00:19:40,596
To „monstrum“ na vás nejspíše zaútočilo,
protože se cítilo ohrožené.
290
00:19:40,762 --> 00:19:45,058
Bioetický protokol
prvního kontaktu jasně říká, že…
291
00:19:46,685 --> 00:19:49,980
Zabijte to monstrum! Zabijte ho!
292
00:19:53,275 --> 00:19:55,527
Co to želé s naší kostrou chce?
293
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
No jistě.
294
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
Želé je z želatiny,
která se vyrábí z kostí,
295
00:19:59,990 --> 00:20:01,825
tak to stvoření půjde tam,
296
00:20:01,909 --> 00:20:04,244
kde je nejvíc kostí.
297
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
Hudry, hudry, dupy, dupy,
298
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
čert k nám leze do chalupy.
299
00:20:10,751 --> 00:20:13,128
- Hrozí vám nebezpečí!
- Rychle! Utíkejte!
300
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
- Vypadněte odtamtud!
- Jste v nebezpečí!
301
00:20:15,839 --> 00:20:20,427
Hudry, hudry, už tu je,
už na okna bubnuje.
302
00:20:29,186 --> 00:20:30,729
To je ale škoda.
303
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
Copak ta příšera neví,
že kůže je nejlepší část?
304
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Co budeme dělat?
305
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
Nemůžeme se v šatně schovávat věčně.
306
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
Jsme mrtví, kámo.
307
00:20:48,372 --> 00:20:51,208
Sní tvoji kostru a tvoji kostru.
308
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
Sní to všechny naše kostry.
309
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
Díky. Přesně to jsem potřeboval.
310
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
Tady Martin. Pusťte mě dovnitř.
311
00:21:05,013 --> 00:21:08,558
Naboural jsem se do únikového modulu.
Můžeme se odtud všichni dostat.
312
00:21:09,351 --> 00:21:11,019
Už jsme skoro tam.
313
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
Už jen kousek.
314
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
To želé si pro sebe vybudovalo plechovku.
315
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Co to vyvádíš? Teď jsme tu uvěznění.
316
00:21:31,248 --> 00:21:33,333
Pohleďte na dokonalou plechovku
317
00:21:33,709 --> 00:21:35,460
pro dokonalý organismus.
318
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Ty ho obdivuješ.
319
00:21:38,338 --> 00:21:41,925
Obdivuju jeho ryzost,
jeho postrádání chaotické lidskosti.
320
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
To stvoření, jak mu říkáte,
321
00:21:44,177 --> 00:21:48,890
je nezatížené malichernou mravností
smrtelných druhů.
322
00:21:48,974 --> 00:21:53,145
Obětuju své tělo, abych se stal
jedním tělem a duší s dokonalým…
323
00:22:00,485 --> 00:22:01,862
Víte co?
324
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Myslím si, že je jen vystrašený.
325
00:22:04,364 --> 00:22:07,075
Ahoj, maličký. Vše bude v pořádku.
326
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
Nikdo ti neublíží.
327
00:22:09,995 --> 00:22:12,831
Vše bude v pořádku.
328
00:22:14,416 --> 00:22:16,710
Milhousův plán funguje. Je rozptýlený.
329
00:22:17,210 --> 00:22:18,962
To nebyl můj plán.
330
00:22:21,298 --> 00:22:23,467
Musíme ho vylákat do vyrovnávací komory.
331
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
Hej, želatinový Pepo,
332
00:22:28,388 --> 00:22:30,724
vystřelíme tvoji milovanou plechovku tam,
333
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
kde slunce svítí.
334
00:22:32,642 --> 00:22:34,061
Do vesmíru.
335
00:22:39,858 --> 00:22:41,651
Hezké Díkůvzdání.
336
00:22:54,122 --> 00:22:55,415
Dokázali jsme to!
337
00:22:55,499 --> 00:22:57,542
- Jsme v bezpečí.
- Podívej se tam!
338
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
- Homere!
- Mami!
339
00:23:05,425 --> 00:23:07,886
Tak tohle je naše nová planeta?
340
00:23:07,969 --> 00:23:09,805
Jaké je heslo na Wi-Fi?
341
00:23:10,347 --> 00:23:12,682
A co je to za divný červený déšť?
342
00:23:16,853 --> 00:23:17,979
Zbytky!
343
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
Kosti dětí.
344
00:23:33,578 --> 00:23:36,415
Nakonec brusinkové
želé monstrum došlo klidu
345
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
ne v pojídání ostatních,
346
00:23:39,918 --> 00:23:42,254
ale v tom být pojídáno.
347
00:23:43,422 --> 00:23:47,384
Zdá se, že vždy jen chtělo být
dobrou přílohou.
348
00:23:47,551 --> 00:23:49,052
POSLEDNÍ DÍKŮVZDÁNÍ
349
00:23:49,136 --> 00:23:51,221
PRVNÍ BLARGOVZDÁNÍ
350
00:24:41,271 --> 00:24:43,273
Překlad titulků: Tereza Wittichová