1 00:00:03,375 --> 00:00:06,583 LES FLANDERSESESESES 2 00:00:06,667 --> 00:00:10,041 MAINTENANT UNE PROPRIÉTÉ DE DISNEY 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,834 Venez rencontrez Ned Flanders Et ses garçons Rod et Todd 4 00:00:13,917 --> 00:00:14,917 UNE MAIN INACTIVE EST L'OUTIL DU DÉMON 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,291 Riz Doux / Fervents Croyants PAN BLANC POUR L'ÂME 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,041 Il est l'ami de Dieu Et a un corps musclé 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,917 CUISINE POUR LES ITINÉRANTS 8 00:00:34,083 --> 00:00:35,625 ARCHE / MYRRHE / Brisé par Homer Emprunté par Homer / Pris par Homer 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,458 Plus de divan, les garçons. Je l'ai donné aux pauvres. 10 00:00:40,709 --> 00:00:41,709 Oui! 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,125 CRÉÉ PAR DIEU 12 00:00:44,291 --> 00:00:46,000 DÉVELOPPÉ PAR DIEU ET BERNIE MEYEROWITZ 13 00:00:48,291 --> 00:00:50,166 Neddy? 14 00:00:50,792 --> 00:00:52,458 Maude, tu es revenue. 15 00:00:52,542 --> 00:00:55,166 Toute habillée et intouchable. 16 00:00:55,250 --> 00:00:57,208 Je n'ai jamais fait de rêve plus pervers. 17 00:00:57,291 --> 00:00:59,542 Attends, Maude. Juste un petit bisou. 18 00:01:05,208 --> 00:01:07,750 Juste la langue, pas de lèvres. Exactement comme Maude. 19 00:01:09,083 --> 00:01:11,000 Papa, pourquoi pleures-tu? 20 00:01:11,208 --> 00:01:13,208 Je ne fais qu'arroser ma moustache. 21 00:01:13,291 --> 00:01:16,041 J'ai rêvé de ta mère. Rêves-tu d'elle, des fois? 22 00:01:22,667 --> 00:01:24,542 Plus vite, maman! 23 00:01:31,667 --> 00:01:33,083 Qu'est-ce qui ne va pas, Todd? 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,959 J'aurais aimé ne pas voir ça! 25 00:01:39,500 --> 00:01:43,250 Ça va, fiston. Ce n'est qu'un mauvais rêve. Un verre d'eau? 26 00:01:43,333 --> 00:01:46,750 Papa, je ne me souviens pas du visage de maman. 27 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 J'ai peut-être une ou deux vidéo de ta mère. 28 00:01:49,375 --> 00:01:50,375 Qu'est-ce qui ne va pas? 29 00:01:53,875 --> 00:01:56,500 Je nettoie ma peau comme maman. 30 00:01:56,583 --> 00:01:59,041 C'est la bonne façon de faire son deuil. 31 00:02:01,875 --> 00:02:03,208 JOYEUX NOËL DE MAUDE, ROD ET TODD BONNE ANNÉE DE NED 32 00:02:03,375 --> 00:02:04,917 BÉBÉ JÉSUS - ADO JÉSUS - M. JÉSUS 33 00:02:08,208 --> 00:02:11,417 - J'ai peur. - J'ai foi en toi. 34 00:02:13,583 --> 00:02:16,834 Qui êtes-vous, et qu'avez-vous fait de ma famille? Répondez! 35 00:02:18,542 --> 00:02:21,250 Papa, chaque fois qu'on te fait déblayer l'entrée, 36 00:02:21,333 --> 00:02:23,333 tu te ramasses dans un endroit de fou. 37 00:02:23,542 --> 00:02:25,250 Voulez-vous nous rejoindre pour souper? 38 00:02:25,333 --> 00:02:27,834 Il accepte. Je viendrai le rechercher demain. 39 00:02:31,417 --> 00:02:33,166 Maman était tellement gentille. 40 00:02:33,250 --> 00:02:35,291 Elle l'est encore, Roddily Doddily. 41 00:02:35,375 --> 00:02:37,834 Comment le sais-tu? Tu as de ses nouvelles? 42 00:02:39,166 --> 00:02:42,667 Non. Mais la foi, c'est croire en quelque chose sans avoir de preuve. 43 00:02:42,750 --> 00:02:46,208 Mes lèvres sont cachées sous ma moustache, mais elles sont là. 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,458 - Je peux voir? - Non. 45 00:02:49,208 --> 00:02:53,041 Mon professeur de math dit que croire sans avoir de preuve est stupide. 46 00:02:53,291 --> 00:02:55,834 Tu crois que le manteau de toutes les couleurs est stupide? 47 00:02:55,917 --> 00:02:58,041 L'arche de Noé et le Saint-Esprit sont stupides? 48 00:02:58,125 --> 00:03:01,500 Ne me dis pas que tu doutes des fesses parlantes de Balaam. 49 00:03:03,041 --> 00:03:06,875 Maman, si tu te souviens de moi, fais-moi un signe. 50 00:03:07,208 --> 00:03:11,417 C'est l'audition d'Homer Simpson pour le championnat du monde de Air Guitar. 51 00:03:11,542 --> 00:03:13,834 Je vais te battre, Björn Türoque! 52 00:03:20,583 --> 00:03:21,583 La première église de Springfield 53 00:03:21,667 --> 00:03:23,458 DIEU EST PARTOUT - MAIS IL VOUS VEUT ICI UNE FOIS PAR SEMAINE 54 00:03:23,542 --> 00:03:26,959 Louez le Seigneur Qui nous bénit 55 00:03:27,083 --> 00:03:33,166 Louez le Seigneur Il est presque temps de partir 56 00:03:33,583 --> 00:03:39,291 Cette messe ennuyeuse Doit finir bientôt 57 00:03:40,125 --> 00:03:46,333 Il y a du football à l'aréna à midi 58 00:03:46,542 --> 00:03:47,834 FOOTBALL MERDIQUE POUR AMATEURS MERDIQUES 59 00:03:51,041 --> 00:03:54,041 Et pour cette simple raison, nous avons raison, 60 00:03:54,208 --> 00:03:58,125 et les épiscopaliens ont tort. 61 00:03:58,250 --> 00:04:01,792 Maintenant, j'aimerais inviter nos petits paroissiens à l'avant. 62 00:04:01,875 --> 00:04:04,750 Gertie, un peu de musique, s'il te plaît. 63 00:04:09,792 --> 00:04:12,709 Dès qu'on peut, on la remplace par Spotify. 64 00:04:12,792 --> 00:04:14,583 Je prends le do central. 65 00:04:16,417 --> 00:04:17,500 RUE BÉNIS-MOI 66 00:04:17,583 --> 00:04:18,583 Dites-moi, jeunes chrétiens, 67 00:04:18,667 --> 00:04:21,667 si vous pouviez parler à bébé Jésus, que lui diriez-vous? 68 00:04:21,750 --> 00:04:25,333 Je lui dirais : "Merci d'être né, car tu nous as donné Noël!" 69 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Je fais du bon travail. 70 00:04:28,667 --> 00:04:30,083 Ralph, que lui dirais-tu? 71 00:04:30,333 --> 00:04:34,959 Je lui dirais : "Bébé Jésus, merci d'être mort pour nos pêchés." 72 00:04:37,458 --> 00:04:40,208 Et toi, Todd? Que lui dirais-tu? 73 00:04:45,917 --> 00:04:49,417 J'ai perdu ma voix en pleurant trop. 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,333 Allez, petit. Tu es ma finale. 75 00:04:55,792 --> 00:04:58,041 Que dirais-tu à Jésus? 76 00:04:58,375 --> 00:05:01,542 Je lui dirais : "Merci pour rien!" 77 00:05:01,709 --> 00:05:03,959 Ma mère est morte et elle ne reviendra pas, 78 00:05:04,041 --> 00:05:06,291 je ne crois plus en Dieu! 79 00:05:10,333 --> 00:05:11,542 Non! 80 00:05:16,291 --> 00:05:18,333 Dieu merci, ces paniers de collecte étaient vides. 81 00:05:18,417 --> 00:05:20,375 Ça me fait plaisir. 82 00:05:22,709 --> 00:05:23,709 LIVRE DEUX 83 00:05:23,792 --> 00:05:27,583 Notre Todd est un grand problème 84 00:05:27,709 --> 00:05:33,000 Il a perdu sa foi en Dieu 85 00:05:34,166 --> 00:05:38,917 Homer a tué sa mère par accident 86 00:05:39,375 --> 00:05:44,166 En la poussant d'une balustrade 87 00:05:51,542 --> 00:05:53,291 Fiston, laisse-moi te dire ça gentiment. 88 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 On va tous aller en enfer! 89 00:05:55,125 --> 00:05:58,375 Tu as ouvert la porte du doute dans la maison de Dieu! 90 00:05:58,458 --> 00:06:02,333 Pourquoi Dieu a autant de maisons? Il devrait en donner aux pauvres. 91 00:06:02,458 --> 00:06:04,667 Arrête-toi maintenant, mon garçon. 92 00:06:04,750 --> 00:06:08,625 Ne mets pas en doute le patrimoine immobilier exempté d'impôt de Dieu. 93 00:06:09,333 --> 00:06:11,041 Je dois me décompresser. 94 00:06:12,417 --> 00:06:14,166 Zut! 95 00:06:15,125 --> 00:06:16,834 JURONS PENSÉES IMPURES 96 00:06:16,917 --> 00:06:18,542 PANTALONS TROP SERRÉS MOUSTACHE NON TAILLÉE 97 00:06:18,709 --> 00:06:21,000 Ça suffit. Jeune homme, je fais une vidéoconférence avec le révérend. 98 00:06:21,166 --> 00:06:22,166 R - RÉVÉREND CELL - MAISON CHALET - UROLOGUE 99 00:06:23,333 --> 00:06:25,875 Révérend, je sais que vous n'appréciez pas quand je vous dérange. 100 00:06:30,250 --> 00:06:33,583 Ça va. Je suis au spectacle de ballet de ma fille. 101 00:06:33,709 --> 00:06:34,709 Elle est douée? 102 00:06:34,792 --> 00:06:37,375 Sérieusement, y en a-t-il une de douée? 103 00:06:37,542 --> 00:06:39,625 Révérend, comme l'armée du pharaon dans la mer Rouge, 104 00:06:39,709 --> 00:06:42,792 je suis dépassé. Mon fils païen a besoin de vous maintenant. 105 00:06:42,959 --> 00:06:44,208 INCENDIE 106 00:06:45,875 --> 00:06:49,291 Désolé, je dois y aller. Je dois lire les derniers sacrements 107 00:06:49,417 --> 00:06:50,792 pour l'art du ballet. 108 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 Seigneur, punissez bien mon fils 109 00:06:53,709 --> 00:06:56,750 afin qu'il recommence à croire à votre divine clémence. 110 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 Papa, j'ai un problème. 111 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Toi aussi? 112 00:07:00,625 --> 00:07:03,917 J'ai regardé un épisode de 30 Rock par erreur. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,750 Mon cher garçon. 114 00:07:07,208 --> 00:07:08,875 Alors, je peux le regarder? 115 00:07:08,959 --> 00:07:10,667 Juste Kenneth. 116 00:07:12,417 --> 00:07:14,667 CERCLE-OS MAINTENANT AVEC UN PEU DE SAVEUR 117 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 Bonjour, Rod. Todd. Seigneur. 118 00:07:17,583 --> 00:07:18,667 BÉNIS SOIS CE DÉSORDRE 119 00:07:18,750 --> 00:07:19,750 - Bonjour. - Bonjour. 120 00:07:19,834 --> 00:07:22,375 Recommençons notre bonne routine régulièrement avec ferveur. 121 00:07:22,458 --> 00:07:24,417 Cher Seigneur, nous te remercions pour ce repas, 122 00:07:24,500 --> 00:07:28,542 la marque générique Cercle-O est un symbole de ton amour infini. Amen. 123 00:07:28,709 --> 00:07:29,709 Amen! 124 00:07:29,792 --> 00:07:30,834 Todd? 125 00:07:32,667 --> 00:07:34,625 Fiston? Peux-tu dire "amen"? 126 00:07:35,875 --> 00:07:38,875 Une prière sans un amen est comme un gâteau sans cerise. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,166 Je m'excuse d'avoir pensé à un gâteau. 128 00:07:41,333 --> 00:07:44,417 Il doit y avoir une façon de ranimer la crainte de la religion en mon fils. 129 00:07:44,542 --> 00:07:47,333 Y a-t-il un enfer sur Terre où je pourrais le mettre temporairement? 130 00:07:47,500 --> 00:07:48,667 Laisse-moi entrer! 131 00:07:49,083 --> 00:07:51,333 L'autobus scolaire sera là d'une minute à l'autre! 132 00:07:52,125 --> 00:07:54,583 Pour trouver tes vêtements, résous cette série d'énigmes. 133 00:07:54,792 --> 00:07:56,750 J'ai deux jambes et ne marche pas. Que suis-je? 134 00:07:57,125 --> 00:07:58,166 Le chien? 135 00:07:58,792 --> 00:07:59,917 Faux. Tes pantalons. 136 00:08:00,917 --> 00:08:04,917 Une autre. Si un avion s'écrase sur la frontière du Dakota du Nord et du Sud, 137 00:08:05,083 --> 00:08:06,667 où seront enterrés les survivants? 138 00:08:06,750 --> 00:08:07,834 Au Minnesota. 139 00:08:08,750 --> 00:08:12,166 Faux. On n'enterre pas de survivants, ils ne sont pas morts! 140 00:08:12,375 --> 00:08:14,333 Je ne comprends pas, mais je vais t'enterrer. 141 00:08:14,458 --> 00:08:16,333 Bon, je te rends tes pantalons 142 00:08:16,417 --> 00:08:18,417 si tu peux répondre à cet énigme. 143 00:08:19,041 --> 00:08:20,625 Qui a deux cheveux sur le dessus de la tête... 144 00:08:20,709 --> 00:08:22,417 - D'accord. - ...est le père de quelqu'un... 145 00:08:22,583 --> 00:08:23,583 Le père de quelqu'un, oui. 146 00:08:23,709 --> 00:08:26,417 ...et sera très fâché dès maintenant? 147 00:08:26,542 --> 00:08:29,250 Je ne sais pas, mais rends-moi mes pantalons! 148 00:08:30,500 --> 00:08:31,667 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD AUTOBUS SCOLAIRE 149 00:08:33,083 --> 00:08:36,500 - On peut prendre des photos? - Une minute, tu le vois aussi? 150 00:08:39,667 --> 00:08:42,417 La maison des Simpson lui redonnera la crainte de Dieu. 151 00:08:43,291 --> 00:08:44,625 Donne-moi tes pantalons! 152 00:08:45,875 --> 00:08:48,250 Todd Flanders, je te mets à la porte. 153 00:08:48,333 --> 00:08:53,125 Son petit esprit Est rempli de doute 154 00:08:53,500 --> 00:08:58,250 On doit le mettre à la porte 155 00:08:58,750 --> 00:09:00,709 Il apprendra que le Seigneur est doux 156 00:09:00,834 --> 00:09:02,083 PROCÈS-VERBAL - DOIT TONDRE LA PELOUSE PROCÈS-VERBAL - GARÇON EN LAISSE 157 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 PROCÈS-VERBAL - DOIT RAMASSER LES PROCÈS-VERBAUX 158 00:09:03,625 --> 00:09:08,375 Lors de ce voyage de 13 mètres 159 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 Papa, est-ce que tu m'aimes plus, maintenant? 160 00:09:19,083 --> 00:09:22,542 Juste en demandant, tu as commis le péché d'orgueil. 161 00:09:23,667 --> 00:09:26,500 Oui, Ned. On le gardera jusqu'à demain. 162 00:09:26,625 --> 00:09:29,458 Oui, je lui lirai une bonne histoire à l'heure de dormir. 163 00:09:29,625 --> 00:09:33,792 Oui. Pas de sorciers, de païens ou de choses sauvages. 164 00:09:33,959 --> 00:09:35,875 Que dis-tu de La chenille qui fait des trous? 165 00:09:36,083 --> 00:09:37,583 Non, ça célèbre la gloutonnerie. 166 00:09:37,792 --> 00:09:39,333 Clifford le gros chien rouge? 167 00:09:39,875 --> 00:09:41,625 Clifford l'abomination satanique. 168 00:09:41,709 --> 00:09:42,709 À chacun sa crotte? 169 00:09:42,917 --> 00:09:43,917 Je ne fais pas de crotte. 170 00:09:45,417 --> 00:09:46,917 Todd. 171 00:09:47,125 --> 00:09:49,542 Je sais c'est quoi, quitter la foi de sa famille. 172 00:09:49,625 --> 00:09:52,792 Merci, Lisa. Au moins, quelqu'un me comprend. 173 00:09:54,750 --> 00:09:56,542 Mais j'ai un dieu pour toi. 174 00:09:56,625 --> 00:09:59,125 Envisage Bouddha. Il apporte la paix de l'intérieur. 175 00:09:59,208 --> 00:10:00,959 Il évite le piège de l'ego, 176 00:10:01,041 --> 00:10:04,792 il aime le yoga et Yoda, et il a perdu du poids. 177 00:10:04,959 --> 00:10:06,500 Qu'arrive-t-il quand on meurt? 178 00:10:06,583 --> 00:10:10,709 On se réincarne en humain, en animal ou en fantôme. 179 00:10:10,875 --> 00:10:13,750 Je passe. Bouddha n'est pas un dieu, tout comme Dieu. 180 00:10:14,792 --> 00:10:16,375 Ne t'inquiète pas, je vais l'avoir. 181 00:10:16,542 --> 00:10:19,750 En passant, en quoi as-tu réincarner David Bowie? 182 00:10:20,125 --> 00:10:21,959 Aide-moi, ma chère. C'est Bowie. 183 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 J'ai trop médité ces derniers temps. 184 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Où est Todd? 185 00:10:27,750 --> 00:10:30,750 C'était horrible. Je me suis réveillé, et il avait nettoyé ma chambre. 186 00:10:30,834 --> 00:10:32,333 Quel genre de psychopathe fait ça? 187 00:10:32,542 --> 00:10:34,000 Salut, grand-père Simpson. 188 00:10:35,375 --> 00:10:39,792 Tu me parles directement? Même ma Alexa ne fait pas ça! 189 00:10:40,208 --> 00:10:45,166 Être avec lui me fatigue tellement. 190 00:10:45,750 --> 00:10:50,291 Hé, Marge, as-tu remarqué que j'ai pris une douche cette semaine? 191 00:10:50,458 --> 00:10:51,917 FAHRENHEIT 451 LE LIVRE DE RECETTES 192 00:10:52,000 --> 00:10:55,083 Je ne peux pas. Pas quand Todd est à la maison. 193 00:10:55,208 --> 00:10:57,792 On a des enfants à la maison depuis dix ans. 194 00:10:57,959 --> 00:11:01,333 Pas celui-là. Il est habitué au silence. Il nous entendrait. 195 00:11:01,417 --> 00:11:03,041 Non, il ne nous entendrait pas. 196 00:11:03,125 --> 00:11:04,125 Oui, je vous entendrais! 197 00:11:05,083 --> 00:11:06,834 Il faut nous débarrasser de lui. 198 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Est-ce possible? Bon sang! 199 00:11:10,458 --> 00:11:13,959 Le visage de notre sauveur sur une humble tranche de pain? 200 00:11:14,041 --> 00:11:16,291 Impossible qu'un humain ait fait ça. 201 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 Le Seigneur a dit : "Prenez et mangez, je suis le pain de la ville." 202 00:11:22,041 --> 00:11:23,458 Vous l'avez dessiné. 203 00:11:23,625 --> 00:11:28,542 Non. Dieu l'a dessiné. Il a signé "Jébus", tu vois? 204 00:11:28,709 --> 00:11:31,667 Pourquoi Dieu ferait-il du pain qui ressemble à Jésus? 205 00:11:31,834 --> 00:11:34,417 Parce que les parents aiment montrer des photos de leurs enfants. 206 00:11:36,333 --> 00:11:37,333 PAIN REJETÉ 207 00:11:37,417 --> 00:11:40,542 Tellement de pains innocents sont morts pour mes péchés. 208 00:11:42,208 --> 00:11:43,667 Tellement innocent. 209 00:11:43,875 --> 00:11:47,834 Qu'est-ce qui est bien Qu'est-ce qui est un péché 210 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 BIÈRE Duff 211 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 UH OH 212 00:11:50,208 --> 00:11:53,375 Bart veut se débarrasser de lui 213 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Yo, voici Todd. 214 00:11:55,041 --> 00:11:57,417 Il dort dans ma chambre jusqu'à ce qu'il recommence à croire en Dieu. 215 00:11:57,709 --> 00:12:00,375 Tu ne crois pas en Dieu? Eh bien, c'est fou. 216 00:12:00,542 --> 00:12:03,166 Qui d'autre qu'un être tout-puissant et aimant 217 00:12:03,250 --> 00:12:06,542 pourrait créer de beaux caleçons et des tétons mauves? 218 00:12:06,625 --> 00:12:07,625 Pas si vite. 219 00:12:07,709 --> 00:12:11,333 Si je suis le seul être de l'univers et vous êtes des créations mentales? 220 00:12:11,542 --> 00:12:12,875 Tiens, ta création! 221 00:12:13,208 --> 00:12:14,792 Je devais vouloir que ça arrive! 222 00:12:16,333 --> 00:12:19,750 Les méchants garçons finissent comme ça. Alors, tu veux rentrer, non? 223 00:12:20,083 --> 00:12:22,375 Arrête de nous utiliser comme exemple! 224 00:12:22,458 --> 00:12:24,875 Je crois que tes amis iront tous en enfer. 225 00:12:24,959 --> 00:12:26,125 - Oui! - Génial! 226 00:12:32,834 --> 00:12:33,875 Je vous entends! 227 00:12:34,000 --> 00:12:36,041 Qu'est-ce que cette petite andouille n'entend pas? 228 00:12:36,125 --> 00:12:38,333 Je ne sais pas, mais j'ai entendu ça. 229 00:12:40,166 --> 00:12:42,709 Bon. Il ne peut pas nous entendre maintenant. 230 00:12:42,792 --> 00:12:43,792 Oui, je peux! 231 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Vous déboutonnez votre chemise, M. Simpson! 232 00:12:47,333 --> 00:12:48,458 CET ENFANT DOIT PARTIR! 233 00:12:48,542 --> 00:12:49,917 Qu'avez-vous écrit? 234 00:12:53,417 --> 00:12:55,166 Salut, Todd. Tu cherches encore l'éveil spirituel? 235 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 BOUDDHISME 236 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 Je t'ai dit, pas maintenant. 237 00:12:57,834 --> 00:13:01,500 J'envisagerai tes stupides croyances quand je serai réincarné en ver. 238 00:13:01,625 --> 00:13:04,166 Dans le bouddhisme, c'est un demi "oui"! 239 00:13:04,500 --> 00:13:06,291 Écoute, Todd, tu n'as pas à croire. 240 00:13:06,375 --> 00:13:10,000 À l'église, souris et acquiesce, mais dors à l'intérieur. 241 00:13:10,083 --> 00:13:11,417 Ça marche pour le travail, aussi. 242 00:13:11,500 --> 00:13:13,166 Mais je ne crois vraiment pas. 243 00:13:13,250 --> 00:13:16,542 Je suis triste parce que ma mère ne reviendra pas. 244 00:13:16,834 --> 00:13:18,125 Vous connaissez ce sentiment? 245 00:13:18,333 --> 00:13:21,542 Oui. Non, ne le ranime pas. Non! 246 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 Tu ne rentres pas à la maison avant 22 h. 247 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 Tu ne cuisines rien de mangeable. 248 00:13:27,291 --> 00:13:29,208 Qui veut cuisiner pour un perdant? 249 00:13:29,375 --> 00:13:31,458 Bon Dieu, femme, pourquoi m'as-tu épousé? 250 00:13:31,542 --> 00:13:34,041 Pour fâcher ma mère, et ça a marché! 251 00:13:34,291 --> 00:13:35,917 Dis au jeune que je l'aime, 252 00:13:36,000 --> 00:13:39,625 mais je suis aussi mauvaise pour dire adieu que pour choisir un mari. 253 00:13:41,709 --> 00:13:44,000 Ma mère est partie! 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,583 Ma crème glacée aussi! 255 00:13:46,667 --> 00:13:49,166 Et mes cheveux! 256 00:13:51,250 --> 00:13:53,959 Moe, je dois me soûler rapidement! 257 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 ENFANT SANS MÈRE BRAND BOURBON 258 00:13:57,959 --> 00:13:59,333 Je vais en prendre un aussi. 259 00:13:59,417 --> 00:14:00,417 - Qu'est-ce que... - Qu'est-ce que... 260 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 Je suis en train de tout perdre. Sers-moi un verre! 261 00:14:02,625 --> 00:14:04,959 Désolé, Flanders. Je ne peux pas te servir un verre. 262 00:14:05,041 --> 00:14:07,583 Tu est trop bon. Je ne peux pas faire ça. 263 00:14:07,750 --> 00:14:09,291 S'il te plaît, je t'en prie! 264 00:14:10,583 --> 00:14:11,917 Oui, ça fera 24 $. 265 00:14:12,208 --> 00:14:16,333 Ned Flanders boit aujourd'hui 266 00:14:16,959 --> 00:14:20,667 Alléluia 267 00:14:21,458 --> 00:14:25,625 Son fils Todd est égaré 268 00:14:25,959 --> 00:14:30,250 Alléluia 269 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Lève-ton verre et finis-le 270 00:14:34,959 --> 00:14:38,333 Alléluia 271 00:14:38,458 --> 00:14:39,709 Pourboire 272 00:14:39,792 --> 00:14:44,166 Dans le pire bar De cette ville 273 00:14:44,291 --> 00:14:49,083 Alléluia 274 00:14:49,250 --> 00:14:50,417 CHEZ MOE KING TOOT'S MUSIQUE 275 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Tu sais, Homer, 276 00:14:51,583 --> 00:14:53,875 j'ai toujours cru que tu prouvais l'existence de Dieu. 277 00:14:53,959 --> 00:14:56,500 Enfin, tu tombes d'une falaise, et tu n'as pas une égratignure. 278 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 N'est-ce pas une arnaque? 279 00:15:07,625 --> 00:15:10,875 Alors, voici à quoi ressemble, mépriser quelqu'un . 280 00:15:12,333 --> 00:15:15,458 Tu sais quoi, Ned? Il n'y a peut-être pas de paradis, 281 00:15:15,583 --> 00:15:18,417 mais me soûler avec toi n'est pas l'enfer. 282 00:15:21,250 --> 00:15:22,375 Tu es génial. 283 00:15:22,709 --> 00:15:25,417 C'est le début d'une belle... 284 00:15:27,458 --> 00:15:28,917 Tu les as tués! 285 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 C'est le pire trajet Uber au monde! Je te donne quatre étoiles. 286 00:15:31,542 --> 00:15:32,542 SOUMETTRE 287 00:15:32,625 --> 00:15:34,333 Non... 288 00:15:41,709 --> 00:15:43,291 LE PARADIS 289 00:15:48,834 --> 00:15:49,875 BIENVENUE, NED 290 00:15:50,125 --> 00:15:51,166 HOMER? VRAIMENT? 291 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 JEAN LE BAPTISTE 292 00:15:56,500 --> 00:15:58,709 Bienvenue au Paradis. 293 00:15:58,792 --> 00:16:01,458 Seigneur. C'est aussi beau que ce que j'imaginais. 294 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 C'est ta version, Ned. Homer a la sienne. 295 00:16:08,000 --> 00:16:10,750 Alors, pas que j'aie l'impression d'avoir fait trop d'effort, 296 00:16:10,917 --> 00:16:12,125 mais Homer a droit au paradis aussi? 297 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 Il y a quelques années, la paresse est devenue une vertu. 298 00:16:15,417 --> 00:16:17,542 Je n'ai pas vraiment compris. 299 00:16:17,625 --> 00:16:21,667 Vous devez parler à mon fils. Il a 33 ans et vit encore chez moi. 300 00:16:21,792 --> 00:16:23,333 J'ai traversé des tas de choses, mec. 301 00:16:24,625 --> 00:16:25,834 Abe Lincoln! 302 00:16:26,125 --> 00:16:30,709 Saviez-vous que le plus grand film de Spielberg est celui sur ma vie? 303 00:16:30,917 --> 00:16:31,959 Non! 304 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 Et Les dents de la mer, E.T. et tous les Jurassiques... 305 00:16:34,458 --> 00:16:36,875 J'ai gagné un prix? 306 00:16:36,959 --> 00:16:38,166 Non, Argo t'a battu. 307 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Argo? 308 00:16:39,417 --> 00:16:42,959 Ça a été la pire expérience de cinéma de ma vie. 309 00:16:43,250 --> 00:16:45,542 Vous avez d'autres personnes à voir. Portez ces laissez-passer. 310 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 VISITEUR - VISITEUR 311 00:16:46,709 --> 00:16:47,709 Visiteurs? 312 00:16:47,792 --> 00:16:50,792 C'est étrange. Ça doit vouloir dire que vos corps ne sont pas morts. 313 00:16:51,208 --> 00:16:57,083 On a besoin de vous Ô Dieu tout puissant 314 00:16:57,458 --> 00:17:03,083 Pour que les stupides Flanders Et Homer ne meurent pas 315 00:17:04,000 --> 00:17:07,750 Ned Flanders, je jure que j'utiliserai tout mon talent 316 00:17:07,834 --> 00:17:09,166 pour te ramener à la vie. 317 00:17:09,917 --> 00:17:10,917 Et pour Homer? 318 00:17:11,667 --> 00:17:13,000 Que será, será. 319 00:17:24,583 --> 00:17:26,834 Ça alors. Ils font une veillée. 320 00:17:26,917 --> 00:17:29,750 Regarde combien de vies papa a touchées. 321 00:17:30,083 --> 00:17:32,583 C'est la veillée de Flanders. Celle de papa est là. 322 00:17:32,834 --> 00:17:33,834 BIÈRE Duff 323 00:17:33,917 --> 00:17:36,542 Les veillées sont une grosse partie de ce travail, on dirait. 324 00:17:36,709 --> 00:17:38,709 Oui! C'est tellement triste! 325 00:17:38,875 --> 00:17:42,041 Il faut apprendre à aimer papa, Lis, comme la pizza hawaïenne. 326 00:17:42,125 --> 00:17:45,333 Papa n'a jamais jugé une pizza par sa provenance. 327 00:17:46,041 --> 00:17:47,375 Il la mangeait. 328 00:17:48,542 --> 00:17:51,542 Dieu, entre vous et moi, je vais vous dire un secret. 329 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 J'aime mon père, alors ne le prenez pas, s'il vous plaît. 330 00:17:55,667 --> 00:17:58,000 Bart, pour quoi pries-tu? 331 00:17:58,083 --> 00:17:59,333 Un nouveau vélo. 332 00:18:00,834 --> 00:18:03,333 Tu es sûr que tu ne veux pas prier pour ton père? 333 00:18:03,542 --> 00:18:04,750 Je ne peux pas prier. 334 00:18:04,917 --> 00:18:07,166 Je ne crois pas que quelqu'un écoute. 335 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 Chéri, une prière n'a pas besoin de s'adresser à Dieu. 336 00:18:10,417 --> 00:18:14,500 Ça peut être une conversation honnête avec soi-même. 337 00:18:14,583 --> 00:18:16,792 Fais ce que ton cœur te dit. 338 00:18:18,667 --> 00:18:20,750 Je ne suis pas sûr de comprendre ce qui se passe, 339 00:18:20,917 --> 00:18:24,083 mais je suis très triste et j'ai besoin d'aide. 340 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 Réjouissez-vous 341 00:18:25,875 --> 00:18:26,875 CHER SEIGNEUR 342 00:18:26,959 --> 00:18:28,208 Réjouissez-vous 343 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 SAUVEZ MON PÈRE 344 00:18:29,625 --> 00:18:32,750 Ô ville de Springfield 345 00:18:32,917 --> 00:18:34,291 CC : JÉSUS 346 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 ET BOUDDHA, JUSTE AU CAS. 347 00:18:35,875 --> 00:18:38,792 Parce que ce qui monte Doit redescendre 348 00:18:39,834 --> 00:18:40,834 PARADIS 349 00:18:41,000 --> 00:18:42,542 BIÈRE DUFF - BIÈRE DUFF 350 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 PARIS 351 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 Je gagne tous les paris! 352 00:18:47,750 --> 00:18:51,625 Il n'y a pas de spectacle de mi-temps de Fox. Le paradis, c'est génial! 353 00:18:53,917 --> 00:18:57,166 Je suis d'accord. C'est tout ce dont je rêvais. 354 00:19:00,000 --> 00:19:02,083 Todd prie. Il prie pour moi. 355 00:19:03,125 --> 00:19:04,500 Et ça marche! 356 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Je retourne vers ma famille! Salut, Homer. 357 00:19:10,792 --> 00:19:12,166 - Homer? - Maman? 358 00:19:12,250 --> 00:19:14,583 Je n'ai pas eu la chance de te dire au revoir, 359 00:19:14,667 --> 00:19:16,875 mais je peux, maintenant. 360 00:19:17,041 --> 00:19:20,208 - Je ne fais pas de câlin. - C'est vrai, désolé. 361 00:19:20,500 --> 00:19:22,667 Tu n'as pas besoin de t'excuser à moi. 362 00:19:22,834 --> 00:19:25,667 À mes yeux, tu es parfait. 363 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 On est au paradis. Viens là. 364 00:19:29,250 --> 00:19:32,542 Mon Dieu, c'est tout ce dont j'ai rêvé! 365 00:19:33,750 --> 00:19:34,792 Bon sang! 366 00:19:36,542 --> 00:19:39,792 Alléluia! Je suis en vie et de retour dans ce beau monde. 367 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Je pourrais embrasser la première chose que je vois. 368 00:19:42,667 --> 00:19:44,083 Une promesse est une promesse. 369 00:19:44,417 --> 00:19:45,917 - Homer! - Papa! 370 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 - Gros lard! - Oui! 371 00:19:47,625 --> 00:19:50,792 Papa, tu es revenu! J'ai retrouvé la foi! 372 00:19:50,875 --> 00:19:53,041 Deux vies sauvées par la prière. 373 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Et la médecine moderne. 374 00:19:54,792 --> 00:19:56,792 C'est pour ça que je suis devenu médecin. 375 00:19:56,959 --> 00:19:58,959 Vous me devez tous les deux 12 000,00 $. 376 00:20:02,917 --> 00:20:06,208 Non. Le Nirvana est pour ceux qui convertissent, 377 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 et tu n'as converti personne. 378 00:20:07,709 --> 00:20:09,667 - Mais... - Non! 379 00:20:09,750 --> 00:20:12,375 Tu n'as même pas pu convertir le foutu Todd Flanders! 380 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Ce jeune suivrait un papillon. 381 00:20:14,291 --> 00:20:15,917 Donnez-moi une autre chance. 382 00:20:16,166 --> 00:20:19,709 Tu crois que je suis devenu Bouddha en étant patient? 383 00:20:19,959 --> 00:20:22,959 Regardez ça. J'ai converti Ralph Wiggum. 384 00:20:23,250 --> 00:20:24,291 Ralph Wiggum? 385 00:20:24,375 --> 00:20:26,417 Que vais-je faire avec Ralph Wiggum? 386 00:20:26,500 --> 00:20:28,417 Le monde n'est rien! 387 00:20:28,625 --> 00:20:31,792 Petit, tu m'épates. 388 00:20:41,041 --> 00:20:42,333 Bonne nuit, Roddy. 389 00:20:48,291 --> 00:20:54,208 Louez le Seigneur Qui nous bénit 390 00:20:54,667 --> 00:21:00,750 Louez le Seigneur Il est presque temps de partir 391 00:21:01,250 --> 00:21:07,375 Todd a trouvé ce qu'il cherche 392 00:21:07,875 --> 00:21:13,834 Un nouvel épisode dans deux semaines 393 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 Traduction: Mael Paradis