1
00:00:06,709 --> 00:00:10,083
ORA DI PROPRIETÀ DELLA DISNEY
2
00:00:11,625 --> 00:00:13,875
Vieni a conoscere Ned Flanders
E i suoi due figli Rod e Todd
3
00:00:13,959 --> 00:00:14,959
LE MANI INOPEROSE
SONO LO STRUMENTO DEL DIAVOLO
4
00:00:16,333 --> 00:00:17,333
RISO DOLCE - GENTE DEVOTA
PANE BIANCO PER L'ANIMA
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,083
Il suo amico è Dio
E non conosce la parola "mio"
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,959
MENSA PER I SENZATETTO
7
00:00:34,125 --> 00:00:35,667
Arca - Mirra d'emergenza - Rotto da Homer
Prestato a Homer - Chiodo preso da Homer
8
00:00:38,542 --> 00:00:40,500
Niente divano, ragazzi.
L'ho donato ai poveri.
9
00:00:40,750 --> 00:00:41,750
Sì!
10
00:00:42,458 --> 00:00:44,166
CREATO DA DIO
11
00:00:44,333 --> 00:00:46,041
SVILUPPATO DA DIO
E BERNIE MEYEROWITZ
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Neddy? Neddy.
13
00:00:50,834 --> 00:00:52,500
Maude, sei tornata.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,208
Completamente vestita e intoccabile.
15
00:00:55,291 --> 00:00:57,250
È il sogno più sexy che abbia mai fatto.
16
00:00:57,333 --> 00:00:59,583
Aspetta, Maudie. Solo un bacino.
17
00:01:05,250 --> 00:01:07,792
Tutta lingua e niente bocca.
Proprio come Maude.
18
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Papà, perché stai piangendo?
19
00:01:11,250 --> 00:01:13,250
Sto solo annaffiando il prato
che ho sopra la bocca.
20
00:01:13,333 --> 00:01:16,083
Ho sognato la mamma.
Tu non la sogni mai?
21
00:01:22,709 --> 00:01:24,583
Più veloce, mamma. Più veloce!
22
00:01:31,709 --> 00:01:33,125
Todd, che succede?
23
00:01:34,208 --> 00:01:36,000
Questo non me lo dimenticherò mai!
24
00:01:39,542 --> 00:01:43,291
Va tutto bene, figliolo. Era solo
un incubo. Un po' d'acqua tiepida?
25
00:01:43,375 --> 00:01:46,792
Papà, non ricordo il viso della mamma.
26
00:01:47,125 --> 00:01:49,291
Dovrei avere un paio di video
in cui c'è anche lei.
27
00:01:49,417 --> 00:01:50,417
Che succede?
28
00:01:53,917 --> 00:01:56,542
Sto facendo la routine di bellezza
che faceva la mamma.
29
00:01:56,625 --> 00:01:59,083
Ecco come si elabora un lutto.
30
00:02:01,917 --> 00:02:03,250
BUON NATALE NATALINO NATALETTO
E FELICE FELICINO ANNO NUOVO
31
00:02:03,417 --> 00:02:04,959
GESÙ BAMBINO - GESÙ ADOLESCENTE
SIG. GESÙ
32
00:02:08,250 --> 00:02:11,458
- Ho paura.
- Io ho fiducia in te.
33
00:02:13,625 --> 00:02:16,875
Chi siete voi? Cosa ne avete fatto
della mia famiglia? Rispondete!
34
00:02:18,583 --> 00:02:21,291
Papà, ogni volta
che ti facciamo spalare il vialetto,
35
00:02:21,375 --> 00:02:23,375
finisci a urlare
in casa di qualcun altro.
36
00:02:23,583 --> 00:02:25,291
Vuole unirsi a noi per cena?
37
00:02:25,375 --> 00:02:27,875
Certo che sì.
Vengo a riprenderlo domani.
38
00:02:28,583 --> 00:02:29,583
PAUSA
39
00:02:31,458 --> 00:02:33,208
La mamma era così gentile.
40
00:02:33,291 --> 00:02:35,333
E lo è ancora, Roddino Roddetto.
41
00:02:35,417 --> 00:02:37,875
Come lo sai? Te l'ha detto lei?
42
00:02:39,208 --> 00:02:42,709
No. Ma avere fede significa
credere in qualcosa senza prove.
43
00:02:42,792 --> 00:02:46,250
Non vedete il mio labbro superiore
sotto i baffi, ma sapete che c'è.
44
00:02:46,333 --> 00:02:48,500
-Posso vederlo?
-No.
45
00:02:49,250 --> 00:02:53,083
La maestra di matematica dice
che credere senza prove è assurdo.
46
00:02:53,333 --> 00:02:55,875
Secondo te la veste
dai tanti colori è assurda?
47
00:02:55,959 --> 00:02:58,083
L'arca di Noè
e lo Spirito Santo sono assurdi?
48
00:02:58,166 --> 00:03:01,542
Non metterai in dubbio anche Balaam
che dice cavolate.
49
00:03:03,083 --> 00:03:06,917
Mamma, se ti ricordi ancora di me,
mandami un segnale.
50
00:03:07,250 --> 00:03:11,458
Audizione di Homer Simpson
per i mondiali di air guitar.
51
00:03:11,583 --> 00:03:13,875
Ti straccerò, Björn Türoque!
52
00:03:20,625 --> 00:03:21,625
Prima chiesa di Springfield
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,208
DIO È OVUNQUE
MA TI VUOLE QUI UNA VOLTA A SETTIMANA
54
00:03:23,291 --> 00:03:27,000
Dio sia lodato
E benedetto sia il suo altare
55
00:03:27,125 --> 00:03:33,208
Dio sia lodato
È quasi ora di andare
56
00:03:33,625 --> 00:03:39,333
Che noioso sermone
Non ne possiamo più
57
00:03:40,166 --> 00:03:46,375
Fra poco il football a otto sarà in TV
58
00:03:46,583 --> 00:03:47,875
FOOTBALL TRASH PER TIFOSI TRASH
59
00:03:51,083 --> 00:03:54,083
E per questo semplice motivo,
noi abbiamo ragione
60
00:03:54,250 --> 00:03:58,166
e gli episcopaliani
hanno torto, assolutamente torto.
61
00:03:58,291 --> 00:04:01,834
Ora, invito i nostri parrocchiani
più piccoli a venire avanti.
62
00:04:01,917 --> 00:04:04,792
Gertie, un po' di musica
da viaggio, per favore.
63
00:04:09,834 --> 00:04:12,750
La rimpiazzeremo con Spotify
al più presto.
64
00:04:12,834 --> 00:04:14,625
Il do centrale viene con me.
65
00:04:16,458 --> 00:04:17,542
SESAMO BENEDICIMI
66
00:04:17,625 --> 00:04:18,625
Ditemi, giovani cristiani,
67
00:04:18,709 --> 00:04:21,709
se poteste parlare con Gesù Bambino,
cosa gli direste?
68
00:04:21,792 --> 00:04:25,375
Direi: "Grazie per essere nato,
perché così abbiamo il Natale!"
69
00:04:27,542 --> 00:04:28,542
Questo format spacca.
70
00:04:28,709 --> 00:04:30,125
Ralph, tu cosa gli diresti?
71
00:04:30,375 --> 00:04:35,000
Direi: "Gesù Bambino, grazie
di essere morto per i nostri pescati".
72
00:04:37,500 --> 00:04:40,250
E tu, Todd? Cosa gli diresti?
73
00:04:45,959 --> 00:04:49,458
Ho pianto così tanto
che non ho più la voce.
74
00:04:49,542 --> 00:04:52,375
Forza, giovanotto. Sei la mia chiusa.
75
00:04:55,834 --> 00:04:58,083
Cosa diresti a Gesù?
76
00:04:58,417 --> 00:05:01,583
Direi: "Io non ti ringrazio!"
77
00:05:01,750 --> 00:05:04,000
Mia mamma è morta
e non tornerà mai più,
78
00:05:04,083 --> 00:05:06,333
e non credo più in Dio!
79
00:05:10,375 --> 00:05:11,583
No!
80
00:05:16,333 --> 00:05:18,375
Grazie al cielo
le ceste per le offerte sono vuote.
81
00:05:18,458 --> 00:05:20,417
Prego.
82
00:05:22,750 --> 00:05:23,750
LIBRO SECONDO
83
00:05:23,834 --> 00:05:27,625
Il nostro Todd è un gran travaglio
84
00:05:27,750 --> 00:05:33,041
La sua fede in Dio sta vacillando
85
00:05:34,208 --> 00:05:38,959
Homer uccise la sua mamma per sbaglio
86
00:05:39,417 --> 00:05:44,208
Dagli spalti cadde planando
87
00:05:51,583 --> 00:05:53,333
Figliolo, lo dirò mantenendo la calma.
88
00:05:53,417 --> 00:05:55,083
Andremo tutti all'Inferno!
89
00:05:55,166 --> 00:05:58,417
Hai aperto un passaggio
verso la miscredenza in casa di Dio!
90
00:05:58,500 --> 00:06:02,375
Perché Dio ha così tante case?
Non potrebbe darne alcune ai poveri?
91
00:06:02,500 --> 00:06:04,709
Vedi di smetterla, signorino.
92
00:06:04,792 --> 00:06:08,667
Non si discutono le proprietà di Dio
e il fatto che non siano tassabili.
93
00:06:09,375 --> 00:06:11,083
Ho bisogno di far sbollire la rabbia.
94
00:06:12,458 --> 00:06:14,208
Capperino! Capperino! Capperino!
95
00:06:15,166 --> 00:06:16,875
BARATTOLO BESTEMMIE
BARATTOLO PENSIERI IMPURI
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,583
BARATTOLO PANTALONI TROPPO STRETTI
BARATTOLO BAFFI NON REGOLATI
97
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
Ora basta, giovanotto.
Videochiamo il reverendo.
98
00:06:21,208 --> 00:06:22,208
REVERENDO: CELLULARE - CASA
CASA AL LAGO - UROLOGO
99
00:06:22,291 --> 00:06:23,291
REVERENDO LOVEJOY
100
00:06:23,375 --> 00:06:25,917
Reverendo, so che odia
essere disturbato.
101
00:06:30,291 --> 00:06:33,625
Non fa niente.
Sono al saggio di danza di mia figlia.
102
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
È brava?
103
00:06:34,834 --> 00:06:37,417
Perché? Qualcuno di loro lo è?
104
00:06:37,583 --> 00:06:39,667
Reverendo, come l'esercito del faraone
nel Mar Rosso,
105
00:06:39,750 --> 00:06:42,834
sono nei guai fino al collo.
Mio figlio ha bisogno di lei.
106
00:06:43,000 --> 00:06:44,250
INCENDIO
107
00:06:45,917 --> 00:06:49,333
Scusa, devo andare.
Devo dare l'estrema unzione
108
00:06:49,458 --> 00:06:50,834
all'arte del balletto.
109
00:06:51,250 --> 00:06:53,667
Signore, ti prego,
punisci severamente mio figlio,
110
00:06:53,750 --> 00:06:56,792
così che possa tornare a credere
nella Tua divina misericordia.
111
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
Papà, ho un problema.
112
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Anche tu?
113
00:07:00,667 --> 00:07:03,959
Ho guardato per sbaglio 30 Rock.
114
00:07:05,041 --> 00:07:06,792
Oh, che bravo figliolo.
115
00:07:07,250 --> 00:07:08,917
Quindi lo posso guardare?
116
00:07:09,000 --> 00:07:10,709
Solo Kenneth.
117
00:07:12,458 --> 00:07:14,709
CIRCLE-OS
ORA CON UN PO' DI SAPORE
118
00:07:15,417 --> 00:07:17,542
Buongiorno, Rod. Todd. Dio.
119
00:07:17,625 --> 00:07:18,709
BENEDICI QUESTA CONFUSIONE
120
00:07:18,792 --> 00:07:19,792
-Buongiorno.
-Buongiorno.
121
00:07:19,875 --> 00:07:22,417
Ritorniamo rigidamente
alla nostra bella routine quotidiana.
122
00:07:22,500 --> 00:07:24,458
Mio Signore,
ti ringraziamo per questa colazione,
123
00:07:24,542 --> 00:07:28,583
ogni sottomarca Circle-O è un simbolo
del tuo infinito amore. Amen.
124
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
Amen!
125
00:07:29,834 --> 00:07:30,875
Todd?
126
00:07:32,709 --> 00:07:34,667
Figliolo, posso avere almeno un amen?
127
00:07:35,917 --> 00:07:38,917
Un preghiera senza amen
è come un lecca-lecca senza zucchero.
128
00:07:39,041 --> 00:07:41,208
Perdonami se ho pensato
alla parola "lecca".
129
00:07:41,375 --> 00:07:44,458
Dev'esserci un modo per spaventarlo
e fargli ritrovare la fede.
130
00:07:44,583 --> 00:07:47,375
Non c'è un inferno sulla terra
in cui potrebbe stare per un po'?
131
00:07:47,542 --> 00:07:48,709
Fammi entrare!
132
00:07:49,125 --> 00:07:51,375
Lo scuolabus sarà qui a momenti!
133
00:07:52,166 --> 00:07:54,625
Per trovare i tuoi vestiti
devi risolvere degli indovinelli.
134
00:07:54,792 --> 00:07:56,750
Con la sua chioma ti fa ombra.
135
00:07:57,125 --> 00:07:58,166
La mamma?
136
00:07:58,792 --> 00:07:59,917
Sbagliato. L'albero.
137
00:08:00,917 --> 00:08:04,917
Un altro. Se un aereo si schianta
al confine tra Nord e Sud Dakota,
138
00:08:05,083 --> 00:08:06,667
dove seppellisci i superstiti?
139
00:08:06,750 --> 00:08:07,834
Nel Minnesota.
140
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
Sbagliato. Non li seppellisci.
Sono superstiti!
141
00:08:12,375 --> 00:08:14,333
Non l'ho capita, ma seppellirò te!
142
00:08:14,458 --> 00:08:16,333
Facciamo così. Ti ridò i pantaloni
143
00:08:16,417 --> 00:08:18,417
se rispondi all'ultimo indovinello.
144
00:08:19,041 --> 00:08:20,625
Chi ha due capelli in testa...
145
00:08:20,709 --> 00:08:22,417
-Sì.
-...è il padre di qualcuno...
146
00:08:22,583 --> 00:08:23,583
Padre di qualcuno, sì.
147
00:08:23,709 --> 00:08:26,417
...e sta per perdere le staffe?
148
00:08:26,542 --> 00:08:29,250
Non lo so, ma dammi quei pantaloni!
149
00:08:30,500 --> 00:08:31,667
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
SCUOLABUS
150
00:08:33,083 --> 00:08:36,500
-Possiamo fotografarlo?
-Un attimo, lo vedi anche tu?
151
00:08:39,667 --> 00:08:42,417
La casa dei Simpson
gli farà tornare il timore di Dio.
152
00:08:43,291 --> 00:08:44,625
Dammi i tuoi pantaloni!
153
00:08:45,875 --> 00:08:48,250
Todd Flanders, ti mando in esilio.
154
00:08:48,333 --> 00:08:53,125
La sua mente di bambino
Continua a dubitare
155
00:08:53,500 --> 00:08:58,250
Così ora in esilio deve andare
156
00:08:58,750 --> 00:09:00,709
Imparerà che Dio è al suo fianco
157
00:09:00,834 --> 00:09:02,083
RICHIAMO - DEVI FALCIARE IL PRATO
RICHIAMO - TIENI IL RAGAZZO A BADA
158
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
RICHIAMO
TOGLI I CARTELLI DI RICHIAMO
159
00:09:03,625 --> 00:09:08,375
Mentre va nella casa accanto
160
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
Papà, ora vuoi più bene a me?
161
00:09:19,083 --> 00:09:22,542
Solamente chiedendolo,
hai peccato di superbia.
162
00:09:23,667 --> 00:09:26,500
Sì, Ned. Te lo terremo fino a domani.
163
00:09:26,625 --> 00:09:29,458
Sì, gli leggerò
una bella favola della buonanotte.
164
00:09:29,625 --> 00:09:33,792
D'accordo. Niente maghi.
Niente pagani. Niente cose strane.
165
00:09:33,959 --> 00:09:35,875
Che ne dici
de Il Piccolo Bruco Maisazio?
166
00:09:36,083 --> 00:09:37,583
No, è una celebrazione
del peccato di gola.
167
00:09:37,792 --> 00:09:39,333
Clifford il Grande Cane Rosso?
168
00:09:39,875 --> 00:09:41,625
Clifford l'abominio satanico.
169
00:09:41,709 --> 00:09:42,709
Tutti Fanno la Pupù?
170
00:09:42,917 --> 00:09:43,917
Io non la faccio.
171
00:09:45,417 --> 00:09:46,917
Todd.
172
00:09:47,125 --> 00:09:49,542
So che significa abbandonare
la fede della propria famiglia.
173
00:09:49,625 --> 00:09:52,792
Grazie mille, Lisa.
Almeno qualcuno mi capisce.
174
00:09:54,750 --> 00:09:56,542
Ma io ho un dio per te.
175
00:09:56,625 --> 00:09:59,125
Prendi in considerazione Buddha.
Predica la pace interiore.
176
00:09:59,208 --> 00:10:00,959
Evita le insidie dell'ego,
177
00:10:01,041 --> 00:10:04,792
ama lo yoga e Yoda, e ha perso peso.
178
00:10:04,959 --> 00:10:06,500
Che succede quando muori?
179
00:10:06,583 --> 00:10:10,709
Ti reincarni in un umano,
in un animale o in un fantasma.
180
00:10:10,875 --> 00:10:13,750
Passo. Buddha non è un dio
e neanche Dio lo è.
181
00:10:14,792 --> 00:10:16,375
Tranquillo, sarà nostro.
182
00:10:16,542 --> 00:10:19,750
A proposito, in cosa
hai fatto reincarnare David Bowie?
183
00:10:20,125 --> 00:10:21,959
Aiutami, piccola. Sono Bowie.
184
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
Ho meditato troppo.
185
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Dov'è Todd?
186
00:10:27,750 --> 00:10:30,750
È stato orribile. Mi sono svegliato
e stava riordinando la mia stanza.
187
00:10:30,834 --> 00:10:32,333
Che razza di psicopatico lo farebbe?
188
00:10:32,542 --> 00:10:34,000
Buongiorno, Nonno Simpson.
189
00:10:35,375 --> 00:10:39,792
Mi hai rivolto la parola?
Nemmeno la mia Alexa lo fa!
190
00:10:40,208 --> 00:10:45,166
Stare con lui mi ha sfinita.
191
00:10:45,750 --> 00:10:50,291
Marge, avrai notato che ho fatto
una doccia a inizio settimana.
192
00:10:50,458 --> 00:10:51,917
FAHRENHEIT 451
IL LIBRO DI CUCINA
193
00:10:52,000 --> 00:10:55,083
Non posso. No. C'è Todd in casa.
194
00:10:55,208 --> 00:10:57,792
Abbiamo dei bambini in casa
da dieci anni.
195
00:10:57,959 --> 00:11:01,333
Ma non lui.
È abituato al silenzio. Ci sentirà.
196
00:11:01,417 --> 00:11:03,041
Non ci sentirà.
197
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
Sì, invece!
198
00:11:05,083 --> 00:11:06,834
Devo sbarazzarmi di quel bambino.
199
00:11:08,208 --> 00:11:10,375
Può essere? Santo cielo!
200
00:11:10,458 --> 00:11:13,959
La faccia del nostro Signore
e Salvatore su un'umile fetta di pane?
201
00:11:14,041 --> 00:11:16,291
Nessun umano sarebbe capace
di fare una cosa del genere.
202
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
E il Signore disse: "Prendetene tutti,
questo è il mio pane tostato."
203
00:11:22,041 --> 00:11:23,458
L'hai disegnato tu.
204
00:11:23,625 --> 00:11:27,458
No. L'ha disegnato Dio.
Guarda, l'ha firmato. "Giesu". Vedi?
205
00:11:27,542 --> 00:11:28,542
Giesu
206
00:11:28,709 --> 00:11:31,667
Perché Dio dovrebbe disegnare
la faccia di Gesù sul pane?
207
00:11:31,834 --> 00:11:34,417
I genitori non mostrano sempre
le foto dei propri figli?
208
00:11:36,333 --> 00:11:37,333
FETTE DI PANE SCARTATE
209
00:11:37,417 --> 00:11:40,542
Tutto questo pane innocente
è morto per i miei peccati.
210
00:11:42,208 --> 00:11:43,667
Così innocente.
211
00:11:43,875 --> 00:11:47,834
Cosa è giusto e cosa sbagliato
212
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
BIRRA
Duff
213
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
UH OH
214
00:11:50,208 --> 00:11:53,375
Bart vuole mandarlo in un altro stato
215
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Ehi, questo è Todd.
216
00:11:55,041 --> 00:11:57,417
Devo dividere la stanza con lui
finché non crederà di nuovo in Dio.
217
00:11:57,709 --> 00:12:00,375
Non credi in Dio? È assurdo!
218
00:12:00,542 --> 00:12:03,166
Chi altro, se non un essere
amorevole e onnipotente,
219
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
ci avrebbe insegnato a torcere
i capezzoli o a fare uno sparticulo?
220
00:12:06,625 --> 00:12:07,625
Vacci piano.
221
00:12:07,709 --> 00:12:11,333
E se io fossi l'unico essere
nell'universo e tu una mia proiezione?
222
00:12:11,542 --> 00:12:12,875
Proietta questo!
223
00:12:13,208 --> 00:12:14,792
Magari ho voluto io che accadesse!
224
00:12:16,333 --> 00:12:19,750
Ora che hai visto come si comportano
i bulli, vuoi tornare a casa, vero?
225
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
Smettila di usarci come esempio!
226
00:12:22,458 --> 00:12:24,875
Credo che i tuoi amici
andranno all'Inferno.
227
00:12:24,959 --> 00:12:26,125
-Sì!
-Fico!
228
00:12:32,834 --> 00:12:33,875
Vi sento!
229
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
Esiste qualcosa
che quel fessacchiotto non sente?
230
00:12:36,125 --> 00:12:38,333
Non lo so, ma questo l'ho sentito.
231
00:12:40,166 --> 00:12:42,709
Bene, ora non può sentirci.
232
00:12:42,792 --> 00:12:43,792
Sì che posso!
233
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Si sta sbottonando la camicia,
sig. Simpson!
234
00:12:47,333 --> 00:12:48,458
QUEL BAMBINO DEVE ANDARSENE!
235
00:12:48,542 --> 00:12:49,917
Cosa c'è scritto sul foglio?
236
00:12:53,417 --> 00:12:55,166
Ciao, Todd. Ancora alla ricerca
dell'illuminazione?
237
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
BUDDISMO
238
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
Te l'ho detto, non ora!
239
00:12:57,834 --> 00:13:01,500
Forse abbraccerò il tuo stupido credo
quando tornerò sotto forma di verme.
240
00:13:01,625 --> 00:13:04,166
Nel Buddismo è quasi un sì!
241
00:13:04,500 --> 00:13:06,291
Senti, Todd,
non devi credere per forza.
242
00:13:06,375 --> 00:13:10,000
A messa devi solo sorridere e annuire
anche se dentro di te stai dormendo.
243
00:13:10,083 --> 00:13:11,417
Funziona anche al lavoro.
244
00:13:11,500 --> 00:13:13,166
Ma io non credo veramente.
245
00:13:13,250 --> 00:13:16,542
Sono triste perché la mia mamma
se n'è andata e non tornerà più.
246
00:13:16,834 --> 00:13:18,125
Sai cosa si prova?
247
00:13:18,333 --> 00:13:21,542
Se lo so? Oh, no, non riviverlo. No!
248
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
Non torni mai a casa
prima delle dieci di sera.
249
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
Non cucini mai niente
che valga la pena mangiare.
250
00:13:27,291 --> 00:13:29,208
Chi vuole cucinare per un fallito?
251
00:13:29,375 --> 00:13:31,458
Buon Dio, donna.
Perché mi hai sposato?
252
00:13:31,542 --> 00:13:34,041
Per fare un dispetto a mia madre.
Ha funzionato!
253
00:13:34,291 --> 00:13:35,917
Di' al bambino che gli voglio bene,
254
00:13:36,000 --> 00:13:39,625
ma sono pessima negli addii
quanto nella scelta dei mariti.
255
00:13:41,709 --> 00:13:44,000
La mia mamma se n'è andata!
256
00:13:44,083 --> 00:13:46,583
E anche il mio gelato!
257
00:13:46,667 --> 00:13:49,166
E anche i miei capelli!
258
00:13:51,250 --> 00:13:53,959
Moe, devo ubriacarmi. Subito!
259
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
BOURBON - BIMBO SENZA MADRE
260
00:13:57,959 --> 00:13:59,333
Ne prendo uno anch'io.
261
00:13:59,417 --> 00:14:00,417
-Ma che...
-Ma che...
262
00:14:00,625 --> 00:14:02,458
Sto perdendo tutto. Dammi da bere!
263
00:14:02,625 --> 00:14:04,959
Mi dispiace, Flanders.
Non posso darti da bere.
264
00:14:05,041 --> 00:14:07,583
Sei troppo buono.
Non posso proprio farlo.
265
00:14:07,750 --> 00:14:09,291
Dai, ti sto implorando!
266
00:14:10,583 --> 00:14:11,917
Sono 24 dollari.
267
00:14:12,208 --> 00:14:16,333
Ned Flanders oggi sta bevendo
268
00:14:16,959 --> 00:14:20,667
Alleluia
269
00:14:21,458 --> 00:14:25,625
Suo figlio la retta via sta smarrendo
270
00:14:25,959 --> 00:14:30,250
Alleluia
271
00:14:30,667 --> 00:14:34,375
Prendete e bevetene tutti
272
00:14:34,959 --> 00:14:38,333
Alleluia
273
00:14:38,458 --> 00:14:39,709
MANCE
274
00:14:39,792 --> 00:14:44,166
Finché non ne uscirete distrutti
275
00:14:44,291 --> 00:14:49,083
Alleluia
276
00:14:49,250 --> 00:14:50,417
DA BOE
NEGOZIO "MUSICA DEL FARAONE"
277
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Sai, Homer,
278
00:14:51,583 --> 00:14:53,875
ho sempre pensato che tu fossi
la prova dell'esistenza di Dio.
279
00:14:53,959 --> 00:14:56,500
Insomma, cadi dai precipizi
e sei sano come un pesce.
280
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
E chi altri ci riesce?
281
00:15:07,625 --> 00:15:10,875
Allora è questo che si prova
a guardare qualcuno dall'alto.
282
00:15:12,333 --> 00:15:15,458
Sai che ti dico, Ned?
Magari non trionferà il bene,
283
00:15:15,583 --> 00:15:18,417
ma ubriacarsi con te non è niente male.
284
00:15:21,250 --> 00:15:22,375
Sei fantastico.
285
00:15:22,709 --> 00:15:25,417
Questo è l'inizio di una splendida...
286
00:15:27,458 --> 00:15:28,917
Li hai uccisi!
287
00:15:29,000 --> 00:15:31,458
Questa è la peggior corsa Uber
di sempre! Ti becchi quattro stelle.
288
00:15:31,542 --> 00:15:32,542
INVIA
289
00:15:32,625 --> 00:15:34,333
No...
290
00:15:41,709 --> 00:15:43,291
PARADISO
291
00:15:48,834 --> 00:15:49,875
BENVENUTO, NED
292
00:15:50,125 --> 00:15:51,166
HOMER? SUL SERIO?
293
00:15:53,458 --> 00:15:55,083
GIOVANNI BATTISTA
294
00:15:56,500 --> 00:15:58,709
Benvenuti in Paradiso.
295
00:15:58,792 --> 00:16:01,458
Oh, Signore.
È bello proprio come me l'immaginavo.
296
00:16:01,583 --> 00:16:05,375
Questa è la tua versione, Ned.
Homer ne ha una sua.
297
00:16:08,000 --> 00:16:10,750
Non che io ritenga
di essermi sforzato tanto,
298
00:16:10,917 --> 00:16:12,125
ma ce l'ha fatta addirittura Homer?
299
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Un paio di anni fa,
l'accidia è diventata una virtù.
300
00:16:15,417 --> 00:16:17,542
Proprio non lo capisco.
301
00:16:17,625 --> 00:16:21,667
Bisognerebbe chiederlo a mio figlio.
Ha 33 anni e vive ancora con me.
302
00:16:21,792 --> 00:16:23,333
Ehi, ne ho passate tante.
303
00:16:24,625 --> 00:16:25,834
Abe Lincoln!
304
00:16:26,125 --> 00:16:30,709
Sapevi che il film sulla mia vita
è il film più importante di Spielberg?
305
00:16:30,917 --> 00:16:31,959
No!
306
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
Che mi dici de Lo Squalo, E.T.,
e tutta la saga di Jurassic...
307
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
Come sono andato agli Oscar?
308
00:16:36,959 --> 00:16:38,166
Sei stato battuto da Argo.
309
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Argo?
310
00:16:39,417 --> 00:16:42,959
È stata la peggiore esperienza
che abbia mai avuto al cinema.
311
00:16:43,250 --> 00:16:45,542
Dovete vedere altra gente.
Ecco i vostri pass.
312
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
VISITATORE - VISITATORE
313
00:16:46,709 --> 00:16:47,709
Visitatori?
314
00:16:47,792 --> 00:16:50,792
Strano. Significa che i vostri corpi
non sono ancora morti.
315
00:16:51,208 --> 00:16:57,083
Oh, Dio dei cieli
Ti imploriamo di sentire
316
00:16:57,458 --> 00:17:03,083
Gli stupidi Flanders e Homer
Non far morire
317
00:17:04,000 --> 00:17:07,750
Ned Flanders, le giuro che userò
tutte le mie scarse conoscenze
318
00:17:07,834 --> 00:17:09,166
per riportarla in vita.
319
00:17:09,917 --> 00:17:10,917
E Homer?
320
00:17:11,667 --> 00:17:13,000
Chi vivrà, vedrà.
321
00:17:24,583 --> 00:17:26,834
Caspita, stanno facendo una veglia.
322
00:17:26,917 --> 00:17:29,750
Guarda per quante persone
papà è stato importante.
323
00:17:30,083 --> 00:17:32,583
Questa è la veglia per Flanders.
Quella di papà è laggiù.
324
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
BIRRA
Duff
325
00:17:33,917 --> 00:17:36,542
Le veglie occupano stranamente
gran parte di questo lavoro.
326
00:17:36,709 --> 00:17:38,709
Oh, sì! Che tristezza!
327
00:17:38,875 --> 00:17:42,041
Papà si apprezza col tempo, Lisa,
come la pizza con l'ananas.
328
00:17:42,125 --> 00:17:45,333
Papà non giudicava mai una pizza
dal suo condimento.
329
00:17:46,041 --> 00:17:47,375
La mangiava e basta.
330
00:17:48,542 --> 00:17:51,542
Dio, questa è una conversazione tra me
e te, quindi ti dirò un segreto.
331
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Voglio bene al mio papà.
Ti prego, non lo portare via con te.
332
00:17:55,667 --> 00:17:58,000
Bart, per cosa stai pregando?
333
00:17:58,083 --> 00:17:59,333
Una nuova bici.
334
00:18:00,834 --> 00:18:03,333
Sei sicuro di non voler pregare
per tuo padre?
335
00:18:03,542 --> 00:18:04,750
Non posso pregare.
336
00:18:04,917 --> 00:18:07,166
Non credo ci sia qualcuno
ad ascoltarmi.
337
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
Tesoro, la preghiera non deve
per forza essere rivolta a Dio.
338
00:18:10,417 --> 00:18:14,500
Può anche essere un'onesta
conversazione con se stessi.
339
00:18:14,583 --> 00:18:16,792
Segui semplicemente il tuo cuore.
340
00:18:18,667 --> 00:18:20,750
Non so bene cosa stia succedendo,
341
00:18:20,917 --> 00:18:24,083
ma sono molto triste
e ho bisogno di aiuto.
342
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
Gioite
343
00:18:25,875 --> 00:18:26,875
MIO SIGNORE
344
00:18:26,959 --> 00:18:28,208
Gioite
345
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
SALVA IL MIO PAPÀ
346
00:18:29,625 --> 00:18:32,750
O genti della città
347
00:18:32,917 --> 00:18:34,291
CC: GESÙ
348
00:18:34,792 --> 00:18:35,792
E BUDDHA, NON SI SA MAI.
349
00:18:35,875 --> 00:18:38,792
Perché ciò che sale
Prima o poi scenderà
350
00:18:39,834 --> 00:18:40,834
PARADISO
351
00:18:41,000 --> 00:18:42,542
BIRRA DUFF
352
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
SCHEDINA
353
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
Le sto azzeccando tutte!
354
00:18:47,750 --> 00:18:51,625
E niente stupido show dell'intervallo
della Fox. Può andare meglio di così?
355
00:18:53,917 --> 00:18:57,166
Sono d'accordo.
Non potrei chiedere di meglio.
356
00:19:00,000 --> 00:19:02,083
Todd sta pregando. Sta pregando per me.
357
00:19:03,125 --> 00:19:04,500
Sta funzionando!
358
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Torno dalla mia famiglia! Ciao, Homer.
359
00:19:10,792 --> 00:19:12,166
- Homer?
- Mamma?
360
00:19:12,250 --> 00:19:14,583
Non ho mai avuto la possibilità
di dirti addio,
361
00:19:14,667 --> 00:19:16,875
ma ora ce l'ho.
362
00:19:17,041 --> 00:19:20,208
- Ricordi? Odio gli abbracci.
- Giusto, scusa.
363
00:19:20,500 --> 00:19:22,667
Non devi mai scusarti con me.
364
00:19:22,834 --> 00:19:25,667
Ai miei occhi sei perfetto.
365
00:19:26,458 --> 00:19:28,875
Siamo in Paradiso. Vieni qua, su.
366
00:19:29,250 --> 00:19:32,542
Oh, mio Dio.
È tutto ciò che ho sempre voluto!
367
00:19:33,750 --> 00:19:34,792
Dannazione!
368
00:19:36,542 --> 00:19:39,792
Alleluia! Sono vivo e di nuovo
in questo grande, splendido mondo.
369
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
Bacerò la prima cosa che vedo.
370
00:19:42,667 --> 00:19:44,083
Una promessa è una promessa.
371
00:19:44,417 --> 00:19:45,917
- Homie!
- Papà!
372
00:19:46,000 --> 00:19:47,458
- Grassone!
- Evviva!
373
00:19:47,625 --> 00:19:50,792
Papà, sei tornato! Credo di nuovo in Dio!
374
00:19:50,875 --> 00:19:53,041
Due vite salvate dalla preghiera.
375
00:19:53,250 --> 00:19:54,500
E dalla medicina moderna.
376
00:19:54,792 --> 00:19:56,792
Per questo sono diventato un dottore.
377
00:19:56,959 --> 00:19:58,959
Perché mi dovete entrambi 12.000 dollari.
378
00:20:02,917 --> 00:20:06,208
No. Il Nirvana
è per chi mi porta dei risultati.
379
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
Tu non hai concluso l'affare.
380
00:20:07,709 --> 00:20:09,667
- Ma...
- "Ma" un corno!
381
00:20:09,750 --> 00:20:12,375
Ti sei lasciata sfuggire
persino il dannato Todd Flanders!
382
00:20:12,583 --> 00:20:14,083
Quel bambino seguirebbe
anche una farfalla.
383
00:20:14,291 --> 00:20:15,917
Dammi solo un'altra possibilità.
384
00:20:16,166 --> 00:20:19,709
Credi che sia arrivato fin qui
con la pazienza?
385
00:20:19,959 --> 00:20:22,959
Guarda. Ti ho portato Ralph Wiggum.
386
00:20:23,250 --> 00:20:24,291
Ralph Wiggum?
387
00:20:24,375 --> 00:20:26,417
Cosa me ne faccio di Ralph Wiggum?
388
00:20:26,500 --> 00:20:28,417
Tutto è niente!
389
00:20:28,625 --> 00:20:31,792
Ragazzino, mi hai lasciato senza parole.
390
00:20:41,041 --> 00:20:42,333
Buonanotte, Roddy.
391
00:20:48,291 --> 00:20:54,208
Dio sia lodato
E benedetto sia il suo altare
392
00:20:54,667 --> 00:21:00,750
Dio sia lodato
È quasi ora di andare
393
00:21:01,250 --> 00:21:07,375
Todd ha trovato ciò che cercava
394
00:21:07,875 --> 00:21:13,834
Nuovo episodio tra qualche settimana
395
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
Adattatore: Maria Teresa Pagano