1 00:00:06,709 --> 00:00:10,083 ORA DI PROPRIETÀ DELLA DISNEY 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,875 Vieni a conoscere Ned Flanders E i suoi due figli Rod e Todd 3 00:00:13,959 --> 00:00:14,959 LE MANI INOPEROSE SONO LO STRUMENTO DEL DIAVOLO 4 00:00:16,333 --> 00:00:17,333 RISO DOLCE - GENTE DEVOTA PANE BIANCO PER L'ANIMA 5 00:00:17,417 --> 00:00:20,083 Il suo amico è Dio E non conosce la parola "mio" 6 00:00:26,125 --> 00:00:28,959 MENSA PER I SENZATETTO 7 00:00:34,125 --> 00:00:35,667 Arca - Mirra d'emergenza - Rotto da Homer Prestato a Homer - Chiodo preso da Homer 8 00:00:38,542 --> 00:00:40,500 Niente divano, ragazzi. L'ho donato ai poveri. 9 00:00:40,750 --> 00:00:41,750 Sì! 10 00:00:42,458 --> 00:00:44,166 CREATO DA DIO 11 00:00:44,333 --> 00:00:46,041 SVILUPPATO DA DIO E BERNIE MEYEROWITZ 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 Neddy? Neddy. 13 00:00:50,834 --> 00:00:52,500 Maude, sei tornata. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Completamente vestita e intoccabile. 15 00:00:55,291 --> 00:00:57,250 È il sogno più sexy che abbia mai fatto. 16 00:00:57,333 --> 00:00:59,583 Aspetta, Maudie. Solo un bacino. 17 00:01:05,250 --> 00:01:07,792 Tutta lingua e niente bocca. Proprio come Maude. 18 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Papà, perché stai piangendo? 19 00:01:11,250 --> 00:01:13,250 Sto solo annaffiando il prato che ho sopra la bocca. 20 00:01:13,333 --> 00:01:16,083 Ho sognato la mamma. Tu non la sogni mai? 21 00:01:22,709 --> 00:01:24,583 Più veloce, mamma. Più veloce! 22 00:01:31,709 --> 00:01:33,125 Todd, che succede? 23 00:01:34,208 --> 00:01:36,000 Questo non me lo dimenticherò mai! 24 00:01:39,542 --> 00:01:43,291 Va tutto bene, figliolo. Era solo un incubo. Un po' d'acqua tiepida? 25 00:01:43,375 --> 00:01:46,792 Papà, non ricordo il viso della mamma. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,291 Dovrei avere un paio di video in cui c'è anche lei. 27 00:01:49,417 --> 00:01:50,417 Che succede? 28 00:01:53,917 --> 00:01:56,542 Sto facendo la routine di bellezza che faceva la mamma. 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,083 Ecco come si elabora un lutto. 30 00:02:01,917 --> 00:02:03,250 BUON NATALE NATALINO NATALETTO E FELICE FELICINO ANNO NUOVO 31 00:02:03,417 --> 00:02:04,959 GESÙ BAMBINO - GESÙ ADOLESCENTE SIG. GESÙ 32 00:02:08,250 --> 00:02:11,458 - Ho paura. - Io ho fiducia in te. 33 00:02:13,625 --> 00:02:16,875 Chi siete voi? Cosa ne avete fatto della mia famiglia? Rispondete! 34 00:02:18,583 --> 00:02:21,291 Papà, ogni volta che ti facciamo spalare il vialetto, 35 00:02:21,375 --> 00:02:23,375 finisci a urlare in casa di qualcun altro. 36 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 Vuole unirsi a noi per cena? 37 00:02:25,375 --> 00:02:27,875 Certo che sì. Vengo a riprenderlo domani. 38 00:02:28,583 --> 00:02:29,583 PAUSA 39 00:02:31,458 --> 00:02:33,208 La mamma era così gentile. 40 00:02:33,291 --> 00:02:35,333 E lo è ancora, Roddino Roddetto. 41 00:02:35,417 --> 00:02:37,875 Come lo sai? Te l'ha detto lei? 42 00:02:39,208 --> 00:02:42,709 No. Ma avere fede significa credere in qualcosa senza prove. 43 00:02:42,792 --> 00:02:46,250 Non vedete il mio labbro superiore sotto i baffi, ma sapete che c'è. 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,500 -Posso vederlo? -No. 45 00:02:49,250 --> 00:02:53,083 La maestra di matematica dice che credere senza prove è assurdo. 46 00:02:53,333 --> 00:02:55,875 Secondo te la veste dai tanti colori è assurda? 47 00:02:55,959 --> 00:02:58,083 L'arca di Noè e lo Spirito Santo sono assurdi? 48 00:02:58,166 --> 00:03:01,542 Non metterai in dubbio anche Balaam che dice cavolate. 49 00:03:03,083 --> 00:03:06,917 Mamma, se ti ricordi ancora di me, mandami un segnale. 50 00:03:07,250 --> 00:03:11,458 Audizione di Homer Simpson per i mondiali di air guitar. 51 00:03:11,583 --> 00:03:13,875 Ti straccerò, Björn Türoque! 52 00:03:20,625 --> 00:03:21,625 Prima chiesa di Springfield 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,208 DIO È OVUNQUE MA TI VUOLE QUI UNA VOLTA A SETTIMANA 54 00:03:23,291 --> 00:03:27,000 Dio sia lodato E benedetto sia il suo altare 55 00:03:27,125 --> 00:03:33,208 Dio sia lodato È quasi ora di andare 56 00:03:33,625 --> 00:03:39,333 Che noioso sermone Non ne possiamo più 57 00:03:40,166 --> 00:03:46,375 Fra poco il football a otto sarà in TV 58 00:03:46,583 --> 00:03:47,875 FOOTBALL TRASH PER TIFOSI TRASH 59 00:03:51,083 --> 00:03:54,083 E per questo semplice motivo, noi abbiamo ragione 60 00:03:54,250 --> 00:03:58,166 e gli episcopaliani hanno torto, assolutamente torto. 61 00:03:58,291 --> 00:04:01,834 Ora, invito i nostri parrocchiani più piccoli a venire avanti. 62 00:04:01,917 --> 00:04:04,792 Gertie, un po' di musica da viaggio, per favore. 63 00:04:09,834 --> 00:04:12,750 La rimpiazzeremo con Spotify al più presto. 64 00:04:12,834 --> 00:04:14,625 Il do centrale viene con me. 65 00:04:16,458 --> 00:04:17,542 SESAMO BENEDICIMI 66 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 Ditemi, giovani cristiani, 67 00:04:18,709 --> 00:04:21,709 se poteste parlare con Gesù Bambino, cosa gli direste? 68 00:04:21,792 --> 00:04:25,375 Direi: "Grazie per essere nato, perché così abbiamo il Natale!" 69 00:04:27,542 --> 00:04:28,542 Questo format spacca. 70 00:04:28,709 --> 00:04:30,125 Ralph, tu cosa gli diresti? 71 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 Direi: "Gesù Bambino, grazie di essere morto per i nostri pescati". 72 00:04:37,500 --> 00:04:40,250 E tu, Todd? Cosa gli diresti? 73 00:04:45,959 --> 00:04:49,458 Ho pianto così tanto che non ho più la voce. 74 00:04:49,542 --> 00:04:52,375 Forza, giovanotto. Sei la mia chiusa. 75 00:04:55,834 --> 00:04:58,083 Cosa diresti a Gesù? 76 00:04:58,417 --> 00:05:01,583 Direi: "Io non ti ringrazio!" 77 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 Mia mamma è morta e non tornerà mai più, 78 00:05:04,083 --> 00:05:06,333 e non credo più in Dio! 79 00:05:10,375 --> 00:05:11,583 No! 80 00:05:16,333 --> 00:05:18,375 Grazie al cielo le ceste per le offerte sono vuote. 81 00:05:18,458 --> 00:05:20,417 Prego. 82 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 LIBRO SECONDO 83 00:05:23,834 --> 00:05:27,625 Il nostro Todd è un gran travaglio 84 00:05:27,750 --> 00:05:33,041 La sua fede in Dio sta vacillando 85 00:05:34,208 --> 00:05:38,959 Homer uccise la sua mamma per sbaglio 86 00:05:39,417 --> 00:05:44,208 Dagli spalti cadde planando 87 00:05:51,583 --> 00:05:53,333 Figliolo, lo dirò mantenendo la calma. 88 00:05:53,417 --> 00:05:55,083 Andremo tutti all'Inferno! 89 00:05:55,166 --> 00:05:58,417 Hai aperto un passaggio verso la miscredenza in casa di Dio! 90 00:05:58,500 --> 00:06:02,375 Perché Dio ha così tante case? Non potrebbe darne alcune ai poveri? 91 00:06:02,500 --> 00:06:04,709 Vedi di smetterla, signorino. 92 00:06:04,792 --> 00:06:08,667 Non si discutono le proprietà di Dio e il fatto che non siano tassabili. 93 00:06:09,375 --> 00:06:11,083 Ho bisogno di far sbollire la rabbia. 94 00:06:12,458 --> 00:06:14,208 Capperino! Capperino! Capperino! 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,875 BARATTOLO BESTEMMIE BARATTOLO PENSIERI IMPURI 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,583 BARATTOLO PANTALONI TROPPO STRETTI BARATTOLO BAFFI NON REGOLATI 97 00:06:18,750 --> 00:06:21,041 Ora basta, giovanotto. Videochiamo il reverendo. 98 00:06:21,208 --> 00:06:22,208 REVERENDO: CELLULARE - CASA CASA AL LAGO - UROLOGO 99 00:06:22,291 --> 00:06:23,291 REVERENDO LOVEJOY 100 00:06:23,375 --> 00:06:25,917 Reverendo, so che odia essere disturbato. 101 00:06:30,291 --> 00:06:33,625 Non fa niente. Sono al saggio di danza di mia figlia. 102 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 È brava? 103 00:06:34,834 --> 00:06:37,417 Perché? Qualcuno di loro lo è? 104 00:06:37,583 --> 00:06:39,667 Reverendo, come l'esercito del faraone nel Mar Rosso, 105 00:06:39,750 --> 00:06:42,834 sono nei guai fino al collo. Mio figlio ha bisogno di lei. 106 00:06:43,000 --> 00:06:44,250 INCENDIO 107 00:06:45,917 --> 00:06:49,333 Scusa, devo andare. Devo dare l'estrema unzione 108 00:06:49,458 --> 00:06:50,834 all'arte del balletto. 109 00:06:51,250 --> 00:06:53,667 Signore, ti prego, punisci severamente mio figlio, 110 00:06:53,750 --> 00:06:56,792 così che possa tornare a credere nella Tua divina misericordia. 111 00:06:57,208 --> 00:06:59,333 Papà, ho un problema. 112 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Anche tu? 113 00:07:00,667 --> 00:07:03,959 Ho guardato per sbaglio 30 Rock. 114 00:07:05,041 --> 00:07:06,792 Oh, che bravo figliolo. 115 00:07:07,250 --> 00:07:08,917 Quindi lo posso guardare? 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,709 Solo Kenneth. 117 00:07:12,458 --> 00:07:14,709 CIRCLE-OS ORA CON UN PO' DI SAPORE 118 00:07:15,417 --> 00:07:17,542 Buongiorno, Rod. Todd. Dio. 119 00:07:17,625 --> 00:07:18,709 BENEDICI QUESTA CONFUSIONE 120 00:07:18,792 --> 00:07:19,792 -Buongiorno. -Buongiorno. 121 00:07:19,875 --> 00:07:22,417 Ritorniamo rigidamente alla nostra bella routine quotidiana. 122 00:07:22,500 --> 00:07:24,458 Mio Signore, ti ringraziamo per questa colazione, 123 00:07:24,542 --> 00:07:28,583 ogni sottomarca Circle-O è un simbolo del tuo infinito amore. Amen. 124 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 Amen! 125 00:07:29,834 --> 00:07:30,875 Todd? 126 00:07:32,709 --> 00:07:34,667 Figliolo, posso avere almeno un amen? 127 00:07:35,917 --> 00:07:38,917 Un preghiera senza amen è come un lecca-lecca senza zucchero. 128 00:07:39,041 --> 00:07:41,208 Perdonami se ho pensato alla parola "lecca". 129 00:07:41,375 --> 00:07:44,458 Dev'esserci un modo per spaventarlo e fargli ritrovare la fede. 130 00:07:44,583 --> 00:07:47,375 Non c'è un inferno sulla terra in cui potrebbe stare per un po'? 131 00:07:47,542 --> 00:07:48,709 Fammi entrare! 132 00:07:49,125 --> 00:07:51,375 Lo scuolabus sarà qui a momenti! 133 00:07:52,166 --> 00:07:54,625 Per trovare i tuoi vestiti devi risolvere degli indovinelli. 134 00:07:54,792 --> 00:07:56,750 Con la sua chioma ti fa ombra. 135 00:07:57,125 --> 00:07:58,166 La mamma? 136 00:07:58,792 --> 00:07:59,917 Sbagliato. L'albero. 137 00:08:00,917 --> 00:08:04,917 Un altro. Se un aereo si schianta al confine tra Nord e Sud Dakota, 138 00:08:05,083 --> 00:08:06,667 dove seppellisci i superstiti? 139 00:08:06,750 --> 00:08:07,834 Nel Minnesota. 140 00:08:08,750 --> 00:08:12,166 Sbagliato. Non li seppellisci. Sono superstiti! 141 00:08:12,375 --> 00:08:14,333 Non l'ho capita, ma seppellirò te! 142 00:08:14,458 --> 00:08:16,333 Facciamo così. Ti ridò i pantaloni 143 00:08:16,417 --> 00:08:18,417 se rispondi all'ultimo indovinello. 144 00:08:19,041 --> 00:08:20,625 Chi ha due capelli in testa... 145 00:08:20,709 --> 00:08:22,417 -Sì. -...è il padre di qualcuno... 146 00:08:22,583 --> 00:08:23,583 Padre di qualcuno, sì. 147 00:08:23,709 --> 00:08:26,417 ...e sta per perdere le staffe? 148 00:08:26,542 --> 00:08:29,250 Non lo so, ma dammi quei pantaloni! 149 00:08:30,500 --> 00:08:31,667 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD SCUOLABUS 150 00:08:33,083 --> 00:08:36,500 -Possiamo fotografarlo? -Un attimo, lo vedi anche tu? 151 00:08:39,667 --> 00:08:42,417 La casa dei Simpson gli farà tornare il timore di Dio. 152 00:08:43,291 --> 00:08:44,625 Dammi i tuoi pantaloni! 153 00:08:45,875 --> 00:08:48,250 Todd Flanders, ti mando in esilio. 154 00:08:48,333 --> 00:08:53,125 La sua mente di bambino Continua a dubitare 155 00:08:53,500 --> 00:08:58,250 Così ora in esilio deve andare 156 00:08:58,750 --> 00:09:00,709 Imparerà che Dio è al suo fianco 157 00:09:00,834 --> 00:09:02,083 RICHIAMO - DEVI FALCIARE IL PRATO RICHIAMO - TIENI IL RAGAZZO A BADA 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 RICHIAMO TOGLI I CARTELLI DI RICHIAMO 159 00:09:03,625 --> 00:09:08,375 Mentre va nella casa accanto 160 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 Papà, ora vuoi più bene a me? 161 00:09:19,083 --> 00:09:22,542 Solamente chiedendolo, hai peccato di superbia. 162 00:09:23,667 --> 00:09:26,500 Sì, Ned. Te lo terremo fino a domani. 163 00:09:26,625 --> 00:09:29,458 Sì, gli leggerò una bella favola della buonanotte. 164 00:09:29,625 --> 00:09:33,792 D'accordo. Niente maghi. Niente pagani. Niente cose strane. 165 00:09:33,959 --> 00:09:35,875 Che ne dici de Il Piccolo Bruco Maisazio? 166 00:09:36,083 --> 00:09:37,583 No, è una celebrazione del peccato di gola. 167 00:09:37,792 --> 00:09:39,333 Clifford il Grande Cane Rosso? 168 00:09:39,875 --> 00:09:41,625 Clifford l'abominio satanico. 169 00:09:41,709 --> 00:09:42,709 Tutti Fanno la Pupù? 170 00:09:42,917 --> 00:09:43,917 Io non la faccio. 171 00:09:45,417 --> 00:09:46,917 Todd. 172 00:09:47,125 --> 00:09:49,542 So che significa abbandonare la fede della propria famiglia. 173 00:09:49,625 --> 00:09:52,792 Grazie mille, Lisa. Almeno qualcuno mi capisce. 174 00:09:54,750 --> 00:09:56,542 Ma io ho un dio per te. 175 00:09:56,625 --> 00:09:59,125 Prendi in considerazione Buddha. Predica la pace interiore. 176 00:09:59,208 --> 00:10:00,959 Evita le insidie dell'ego, 177 00:10:01,041 --> 00:10:04,792 ama lo yoga e Yoda, e ha perso peso. 178 00:10:04,959 --> 00:10:06,500 Che succede quando muori? 179 00:10:06,583 --> 00:10:10,709 Ti reincarni in un umano, in un animale o in un fantasma. 180 00:10:10,875 --> 00:10:13,750 Passo. Buddha non è un dio e neanche Dio lo è. 181 00:10:14,792 --> 00:10:16,375 Tranquillo, sarà nostro. 182 00:10:16,542 --> 00:10:19,750 A proposito, in cosa hai fatto reincarnare David Bowie? 183 00:10:20,125 --> 00:10:21,959 Aiutami, piccola. Sono Bowie. 184 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 Ho meditato troppo. 185 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Dov'è Todd? 186 00:10:27,750 --> 00:10:30,750 È stato orribile. Mi sono svegliato e stava riordinando la mia stanza. 187 00:10:30,834 --> 00:10:32,333 Che razza di psicopatico lo farebbe? 188 00:10:32,542 --> 00:10:34,000 Buongiorno, Nonno Simpson. 189 00:10:35,375 --> 00:10:39,792 Mi hai rivolto la parola? Nemmeno la mia Alexa lo fa! 190 00:10:40,208 --> 00:10:45,166 Stare con lui mi ha sfinita. 191 00:10:45,750 --> 00:10:50,291 Marge, avrai notato che ho fatto una doccia a inizio settimana. 192 00:10:50,458 --> 00:10:51,917 FAHRENHEIT 451 IL LIBRO DI CUCINA 193 00:10:52,000 --> 00:10:55,083 Non posso. No. C'è Todd in casa. 194 00:10:55,208 --> 00:10:57,792 Abbiamo dei bambini in casa da dieci anni. 195 00:10:57,959 --> 00:11:01,333 Ma non lui. È abituato al silenzio. Ci sentirà. 196 00:11:01,417 --> 00:11:03,041 Non ci sentirà. 197 00:11:03,125 --> 00:11:04,125 Sì, invece! 198 00:11:05,083 --> 00:11:06,834 Devo sbarazzarmi di quel bambino. 199 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 Può essere? Santo cielo! 200 00:11:10,458 --> 00:11:13,959 La faccia del nostro Signore e Salvatore su un'umile fetta di pane? 201 00:11:14,041 --> 00:11:16,291 Nessun umano sarebbe capace di fare una cosa del genere. 202 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 E il Signore disse: "Prendetene tutti, questo è il mio pane tostato." 203 00:11:22,041 --> 00:11:23,458 L'hai disegnato tu. 204 00:11:23,625 --> 00:11:27,458 No. L'ha disegnato Dio. Guarda, l'ha firmato. "Giesu". Vedi? 205 00:11:27,542 --> 00:11:28,542 Giesu 206 00:11:28,709 --> 00:11:31,667 Perché Dio dovrebbe disegnare la faccia di Gesù sul pane? 207 00:11:31,834 --> 00:11:34,417 I genitori non mostrano sempre le foto dei propri figli? 208 00:11:36,333 --> 00:11:37,333 FETTE DI PANE SCARTATE 209 00:11:37,417 --> 00:11:40,542 Tutto questo pane innocente è morto per i miei peccati. 210 00:11:42,208 --> 00:11:43,667 Così innocente. 211 00:11:43,875 --> 00:11:47,834 Cosa è giusto e cosa sbagliato 212 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 BIRRA Duff 213 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 UH OH 214 00:11:50,208 --> 00:11:53,375 Bart vuole mandarlo in un altro stato 215 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Ehi, questo è Todd. 216 00:11:55,041 --> 00:11:57,417 Devo dividere la stanza con lui finché non crederà di nuovo in Dio. 217 00:11:57,709 --> 00:12:00,375 Non credi in Dio? È assurdo! 218 00:12:00,542 --> 00:12:03,166 Chi altro, se non un essere amorevole e onnipotente, 219 00:12:03,250 --> 00:12:06,542 ci avrebbe insegnato a torcere i capezzoli o a fare uno sparticulo? 220 00:12:06,625 --> 00:12:07,625 Vacci piano. 221 00:12:07,709 --> 00:12:11,333 E se io fossi l'unico essere nell'universo e tu una mia proiezione? 222 00:12:11,542 --> 00:12:12,875 Proietta questo! 223 00:12:13,208 --> 00:12:14,792 Magari ho voluto io che accadesse! 224 00:12:16,333 --> 00:12:19,750 Ora che hai visto come si comportano i bulli, vuoi tornare a casa, vero? 225 00:12:20,083 --> 00:12:22,375 Smettila di usarci come esempio! 226 00:12:22,458 --> 00:12:24,875 Credo che i tuoi amici andranno all'Inferno. 227 00:12:24,959 --> 00:12:26,125 -Sì! -Fico! 228 00:12:32,834 --> 00:12:33,875 Vi sento! 229 00:12:34,000 --> 00:12:36,041 Esiste qualcosa che quel fessacchiotto non sente? 230 00:12:36,125 --> 00:12:38,333 Non lo so, ma questo l'ho sentito. 231 00:12:40,166 --> 00:12:42,709 Bene, ora non può sentirci. 232 00:12:42,792 --> 00:12:43,792 Sì che posso! 233 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Si sta sbottonando la camicia, sig. Simpson! 234 00:12:47,333 --> 00:12:48,458 QUEL BAMBINO DEVE ANDARSENE! 235 00:12:48,542 --> 00:12:49,917 Cosa c'è scritto sul foglio? 236 00:12:53,417 --> 00:12:55,166 Ciao, Todd. Ancora alla ricerca dell'illuminazione? 237 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 BUDDISMO 238 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 Te l'ho detto, non ora! 239 00:12:57,834 --> 00:13:01,500 Forse abbraccerò il tuo stupido credo quando tornerò sotto forma di verme. 240 00:13:01,625 --> 00:13:04,166 Nel Buddismo è quasi un sì! 241 00:13:04,500 --> 00:13:06,291 Senti, Todd, non devi credere per forza. 242 00:13:06,375 --> 00:13:10,000 A messa devi solo sorridere e annuire anche se dentro di te stai dormendo. 243 00:13:10,083 --> 00:13:11,417 Funziona anche al lavoro. 244 00:13:11,500 --> 00:13:13,166 Ma io non credo veramente. 245 00:13:13,250 --> 00:13:16,542 Sono triste perché la mia mamma se n'è andata e non tornerà più. 246 00:13:16,834 --> 00:13:18,125 Sai cosa si prova? 247 00:13:18,333 --> 00:13:21,542 Se lo so? Oh, no, non riviverlo. No! 248 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 Non torni mai a casa prima delle dieci di sera. 249 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 Non cucini mai niente che valga la pena mangiare. 250 00:13:27,291 --> 00:13:29,208 Chi vuole cucinare per un fallito? 251 00:13:29,375 --> 00:13:31,458 Buon Dio, donna. Perché mi hai sposato? 252 00:13:31,542 --> 00:13:34,041 Per fare un dispetto a mia madre. Ha funzionato! 253 00:13:34,291 --> 00:13:35,917 Di' al bambino che gli voglio bene, 254 00:13:36,000 --> 00:13:39,625 ma sono pessima negli addii quanto nella scelta dei mariti. 255 00:13:41,709 --> 00:13:44,000 La mia mamma se n'è andata! 256 00:13:44,083 --> 00:13:46,583 E anche il mio gelato! 257 00:13:46,667 --> 00:13:49,166 E anche i miei capelli! 258 00:13:51,250 --> 00:13:53,959 Moe, devo ubriacarmi. Subito! 259 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 BOURBON - BIMBO SENZA MADRE 260 00:13:57,959 --> 00:13:59,333 Ne prendo uno anch'io. 261 00:13:59,417 --> 00:14:00,417 -Ma che... -Ma che... 262 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 Sto perdendo tutto. Dammi da bere! 263 00:14:02,625 --> 00:14:04,959 Mi dispiace, Flanders. Non posso darti da bere. 264 00:14:05,041 --> 00:14:07,583 Sei troppo buono. Non posso proprio farlo. 265 00:14:07,750 --> 00:14:09,291 Dai, ti sto implorando! 266 00:14:10,583 --> 00:14:11,917 Sono 24 dollari. 267 00:14:12,208 --> 00:14:16,333 Ned Flanders oggi sta bevendo 268 00:14:16,959 --> 00:14:20,667 Alleluia 269 00:14:21,458 --> 00:14:25,625 Suo figlio la retta via sta smarrendo 270 00:14:25,959 --> 00:14:30,250 Alleluia 271 00:14:30,667 --> 00:14:34,375 Prendete e bevetene tutti 272 00:14:34,959 --> 00:14:38,333 Alleluia 273 00:14:38,458 --> 00:14:39,709 MANCE 274 00:14:39,792 --> 00:14:44,166 Finché non ne uscirete distrutti 275 00:14:44,291 --> 00:14:49,083 Alleluia 276 00:14:49,250 --> 00:14:50,417 DA BOE NEGOZIO "MUSICA DEL FARAONE" 277 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Sai, Homer, 278 00:14:51,583 --> 00:14:53,875 ho sempre pensato che tu fossi la prova dell'esistenza di Dio. 279 00:14:53,959 --> 00:14:56,500 Insomma, cadi dai precipizi e sei sano come un pesce. 280 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 E chi altri ci riesce? 281 00:15:07,625 --> 00:15:10,875 Allora è questo che si prova a guardare qualcuno dall'alto. 282 00:15:12,333 --> 00:15:15,458 Sai che ti dico, Ned? Magari non trionferà il bene, 283 00:15:15,583 --> 00:15:18,417 ma ubriacarsi con te non è niente male. 284 00:15:21,250 --> 00:15:22,375 Sei fantastico. 285 00:15:22,709 --> 00:15:25,417 Questo è l'inizio di una splendida... 286 00:15:27,458 --> 00:15:28,917 Li hai uccisi! 287 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Questa è la peggior corsa Uber di sempre! Ti becchi quattro stelle. 288 00:15:31,542 --> 00:15:32,542 INVIA 289 00:15:32,625 --> 00:15:34,333 No... 290 00:15:41,709 --> 00:15:43,291 PARADISO 291 00:15:48,834 --> 00:15:49,875 BENVENUTO, NED 292 00:15:50,125 --> 00:15:51,166 HOMER? SUL SERIO? 293 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 GIOVANNI BATTISTA 294 00:15:56,500 --> 00:15:58,709 Benvenuti in Paradiso. 295 00:15:58,792 --> 00:16:01,458 Oh, Signore. È bello proprio come me l'immaginavo. 296 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Questa è la tua versione, Ned. Homer ne ha una sua. 297 00:16:08,000 --> 00:16:10,750 Non che io ritenga di essermi sforzato tanto, 298 00:16:10,917 --> 00:16:12,125 ma ce l'ha fatta addirittura Homer? 299 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 Un paio di anni fa, l'accidia è diventata una virtù. 300 00:16:15,417 --> 00:16:17,542 Proprio non lo capisco. 301 00:16:17,625 --> 00:16:21,667 Bisognerebbe chiederlo a mio figlio. Ha 33 anni e vive ancora con me. 302 00:16:21,792 --> 00:16:23,333 Ehi, ne ho passate tante. 303 00:16:24,625 --> 00:16:25,834 Abe Lincoln! 304 00:16:26,125 --> 00:16:30,709 Sapevi che il film sulla mia vita è il film più importante di Spielberg? 305 00:16:30,917 --> 00:16:31,959 No! 306 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 Che mi dici de Lo Squalo, E.T., e tutta la saga di Jurassic... 307 00:16:34,458 --> 00:16:36,875 Come sono andato agli Oscar? 308 00:16:36,959 --> 00:16:38,166 Sei stato battuto da Argo. 309 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Argo? 310 00:16:39,417 --> 00:16:42,959 È stata la peggiore esperienza che abbia mai avuto al cinema. 311 00:16:43,250 --> 00:16:45,542 Dovete vedere altra gente. Ecco i vostri pass. 312 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 VISITATORE - VISITATORE 313 00:16:46,709 --> 00:16:47,709 Visitatori? 314 00:16:47,792 --> 00:16:50,792 Strano. Significa che i vostri corpi non sono ancora morti. 315 00:16:51,208 --> 00:16:57,083 Oh, Dio dei cieli Ti imploriamo di sentire 316 00:16:57,458 --> 00:17:03,083 Gli stupidi Flanders e Homer Non far morire 317 00:17:04,000 --> 00:17:07,750 Ned Flanders, le giuro che userò tutte le mie scarse conoscenze 318 00:17:07,834 --> 00:17:09,166 per riportarla in vita. 319 00:17:09,917 --> 00:17:10,917 E Homer? 320 00:17:11,667 --> 00:17:13,000 Chi vivrà, vedrà. 321 00:17:24,583 --> 00:17:26,834 Caspita, stanno facendo una veglia. 322 00:17:26,917 --> 00:17:29,750 Guarda per quante persone papà è stato importante. 323 00:17:30,083 --> 00:17:32,583 Questa è la veglia per Flanders. Quella di papà è laggiù. 324 00:17:32,834 --> 00:17:33,834 BIRRA Duff 325 00:17:33,917 --> 00:17:36,542 Le veglie occupano stranamente gran parte di questo lavoro. 326 00:17:36,709 --> 00:17:38,709 Oh, sì! Che tristezza! 327 00:17:38,875 --> 00:17:42,041 Papà si apprezza col tempo, Lisa, come la pizza con l'ananas. 328 00:17:42,125 --> 00:17:45,333 Papà non giudicava mai una pizza dal suo condimento. 329 00:17:46,041 --> 00:17:47,375 La mangiava e basta. 330 00:17:48,542 --> 00:17:51,542 Dio, questa è una conversazione tra me e te, quindi ti dirò un segreto. 331 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 Voglio bene al mio papà. Ti prego, non lo portare via con te. 332 00:17:55,667 --> 00:17:58,000 Bart, per cosa stai pregando? 333 00:17:58,083 --> 00:17:59,333 Una nuova bici. 334 00:18:00,834 --> 00:18:03,333 Sei sicuro di non voler pregare per tuo padre? 335 00:18:03,542 --> 00:18:04,750 Non posso pregare. 336 00:18:04,917 --> 00:18:07,166 Non credo ci sia qualcuno ad ascoltarmi. 337 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 Tesoro, la preghiera non deve per forza essere rivolta a Dio. 338 00:18:10,417 --> 00:18:14,500 Può anche essere un'onesta conversazione con se stessi. 339 00:18:14,583 --> 00:18:16,792 Segui semplicemente il tuo cuore. 340 00:18:18,667 --> 00:18:20,750 Non so bene cosa stia succedendo, 341 00:18:20,917 --> 00:18:24,083 ma sono molto triste e ho bisogno di aiuto. 342 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 Gioite 343 00:18:25,875 --> 00:18:26,875 MIO SIGNORE 344 00:18:26,959 --> 00:18:28,208 Gioite 345 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 SALVA IL MIO PAPÀ 346 00:18:29,625 --> 00:18:32,750 O genti della città 347 00:18:32,917 --> 00:18:34,291 CC: GESÙ 348 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 E BUDDHA, NON SI SA MAI. 349 00:18:35,875 --> 00:18:38,792 Perché ciò che sale Prima o poi scenderà 350 00:18:39,834 --> 00:18:40,834 PARADISO 351 00:18:41,000 --> 00:18:42,542 BIRRA DUFF 352 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 SCHEDINA 353 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 Le sto azzeccando tutte! 354 00:18:47,750 --> 00:18:51,625 E niente stupido show dell'intervallo della Fox. Può andare meglio di così? 355 00:18:53,917 --> 00:18:57,166 Sono d'accordo. Non potrei chiedere di meglio. 356 00:19:00,000 --> 00:19:02,083 Todd sta pregando. Sta pregando per me. 357 00:19:03,125 --> 00:19:04,500 Sta funzionando! 358 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Torno dalla mia famiglia! Ciao, Homer. 359 00:19:10,792 --> 00:19:12,166 - Homer? - Mamma? 360 00:19:12,250 --> 00:19:14,583 Non ho mai avuto la possibilità di dirti addio, 361 00:19:14,667 --> 00:19:16,875 ma ora ce l'ho. 362 00:19:17,041 --> 00:19:20,208 - Ricordi? Odio gli abbracci. - Giusto, scusa. 363 00:19:20,500 --> 00:19:22,667 Non devi mai scusarti con me. 364 00:19:22,834 --> 00:19:25,667 Ai miei occhi sei perfetto. 365 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 Siamo in Paradiso. Vieni qua, su. 366 00:19:29,250 --> 00:19:32,542 Oh, mio Dio. È tutto ciò che ho sempre voluto! 367 00:19:33,750 --> 00:19:34,792 Dannazione! 368 00:19:36,542 --> 00:19:39,792 Alleluia! Sono vivo e di nuovo in questo grande, splendido mondo. 369 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Bacerò la prima cosa che vedo. 370 00:19:42,667 --> 00:19:44,083 Una promessa è una promessa. 371 00:19:44,417 --> 00:19:45,917 - Homie! - Papà! 372 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 - Grassone! - Evviva! 373 00:19:47,625 --> 00:19:50,792 Papà, sei tornato! Credo di nuovo in Dio! 374 00:19:50,875 --> 00:19:53,041 Due vite salvate dalla preghiera. 375 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 E dalla medicina moderna. 376 00:19:54,792 --> 00:19:56,792 Per questo sono diventato un dottore. 377 00:19:56,959 --> 00:19:58,959 Perché mi dovete entrambi 12.000 dollari. 378 00:20:02,917 --> 00:20:06,208 No. Il Nirvana è per chi mi porta dei risultati. 379 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 Tu non hai concluso l'affare. 380 00:20:07,709 --> 00:20:09,667 - Ma... - "Ma" un corno! 381 00:20:09,750 --> 00:20:12,375 Ti sei lasciata sfuggire persino il dannato Todd Flanders! 382 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Quel bambino seguirebbe anche una farfalla. 383 00:20:14,291 --> 00:20:15,917 Dammi solo un'altra possibilità. 384 00:20:16,166 --> 00:20:19,709 Credi che sia arrivato fin qui con la pazienza? 385 00:20:19,959 --> 00:20:22,959 Guarda. Ti ho portato Ralph Wiggum. 386 00:20:23,250 --> 00:20:24,291 Ralph Wiggum? 387 00:20:24,375 --> 00:20:26,417 Cosa me ne faccio di Ralph Wiggum? 388 00:20:26,500 --> 00:20:28,417 Tutto è niente! 389 00:20:28,625 --> 00:20:31,792 Ragazzino, mi hai lasciato senza parole. 390 00:20:41,041 --> 00:20:42,333 Buonanotte, Roddy. 391 00:20:48,291 --> 00:20:54,208 Dio sia lodato E benedetto sia il suo altare 392 00:20:54,667 --> 00:21:00,750 Dio sia lodato È quasi ora di andare 393 00:21:01,250 --> 00:21:07,375 Todd ha trovato ciò che cercava 394 00:21:07,875 --> 00:21:13,834 Nuovo episodio tra qualche settimana 395 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 Adattatore: Maria Teresa Pagano