1 00:00:02,252 --> 00:00:06,548 Flanderséééékkékékékék 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,136 MOST A DISNEY TULAJDONA 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 TÉTLEN KÉZNEK ÖRDÖG A MUNKAADÓJA 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Ismerd meg Ned Flanderst És két fiát, Rodot és Toddot 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 HITHŰ EMBEREK SZELID RIZS 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,059 Ő Isten barátja, Teste szálkás 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,477 CSAK VAJ FEHÉR KENYÉR A LÉLEKNEK 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,945 ÉTELOSZTÁS HAJLÉKTALANOK SZÁMÁRA 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 BÁRKAVÉSZHELYZETI MIRHA HOMERNÁL ELTÖRVE 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Nincs kanapé, srácok. Odaadtam a rászorulóknak. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,044 KÉSZÍTETTE: ISTEN 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 ÍRTA ÉS RENDEZTE: ISTEN ÉS BERNIE MEYEROWITZ 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Neddy? Neddy. 14 00:00:50,467 --> 00:00:55,096 Maude, hát visszatértél. Teljesen felöltözve és érinthetetlenül. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,141 Ez a legszexibb álom, amit valaha is álmodtam. Várj, Maudie. 16 00:00:58,516 --> 00:00:59,726 Csak egyetlen kis csók. 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 Csak nyelv, semmi ajak. Pont mint Maude. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 Apu, miért sírsz? 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Csak megöntözöm a jó öreg ajakpázsitot. 20 00:01:13,281 --> 00:01:15,992 Anyukáddal álmodtam. Te is szoktál vele álmodni? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,459 Gyorsabban, Anyuci, gyorsabban. 22 00:01:31,549 --> 00:01:33,218 Mi a baj, Todd? 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,137 Ezt soha nem fogom tudni elfelejteni. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 Minden rendben, fiam. Ez csak egy rossz álom. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Kérsz egy kis langyos vizet? 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,940 Apa, nem emlékszem, Anya hogy néz ki. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 Azt hiszem, van egy-két videóm anyukádról. 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 Mi a baj? 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Anyuci régi bőrápolási rutinját csinálom. 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,993 Na, ez a gyász egészséges módja. 31 00:02:01,788 --> 00:02:02,664 FLENDERTEGES ÚJÉV 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 CSALÁDATOS KARÁCSONY 33 00:02:08,211 --> 00:02:09,337 Félek. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 Nos, én hiszek benned. 35 00:02:13,508 --> 00:02:16,219 Kik maguk, és mit tettek a családommal? 36 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Válaszoljanak! 37 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 Apa, minden alkalommal, amikor kiküldünk havat lapátolni a feljáróra, 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 valami őrült helyen kötsz ki. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 Nem csatlakoztok hozzánk vacsorára? 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 De, ő biztosan szeretne. Holnap jövök érte. 41 00:02:31,317 --> 00:02:33,111 Anya annyira kedves volt. 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 És még mindig az, Roddily-Doddily. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,032 Honnan tudod? Hallottál róla mostanában? 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Nem, uram. De a hit azt jelenti, hogy nincs szükségünk bizonyítékra. 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,082 A bajuszom alatt nem látszik az ajkam, de tudod, hogy ott van. 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,084 - Megnézhetem? - Nem. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,131 A matektanárom azt mondta, hogy bizonyíték nélkül elhinni valamit hülyeség. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,800 Azt gondolod, hogy a tarka köntös története butaság? 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Noé bárkája és a Szentlélek, mind őrültség? 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Ne mondd, hogy kételkedsz Bálám beszélő szamarában. 51 00:03:03,099 --> 00:03:06,978 Anyuci, ha még mindig emlékszel rám, küldj egy jelet. 52 00:03:07,353 --> 00:03:11,441 Ez itt Homer Simpson castingvideója a léggitár világbajnokságra. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 Legyőzlek, Björn Türoque. 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOM 55 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ISTEN MINDENHOL VAN, TE HETI EGYSZER LÉGY ITT 56 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 Dicsértessék a Jóisten Akitől minden áldás árad 57 00:03:26,998 --> 00:03:30,043 Dicsértessék a Jóisten Lassan indulni kell 58 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,299 Ez az unalmas prédikáció 60 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Lassan véget kell, hogy érjen 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 Az arénafutball 62 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Kezdődik hamarosan 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 TRASH FOCI TRASH RAJONGÓKNAK 64 00:03:50,855 --> 00:03:54,108 És ezen egyszerű okból kifolyólag, igazunk van, 65 00:03:54,192 --> 00:03:58,071 és az episzkopálisok tévednek, tévednek, tévednek. 66 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Most pedig szeretném előrehívni a legkisebb egyháztagjainkat. 67 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Gertie, egy kis utazózenét ha kérhetem. 68 00:04:09,791 --> 00:04:12,585 Amint tudjuk, lecseréljük Spotify-ra. 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,587 Kivágom a magas C-t. 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 SZENTZÁM UTCA 71 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Mondjátok, fiatal keresztények, 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,636 ha beszélhetnétek a kis Jézussal, mit mondanátok? 73 00:04:21,803 --> 00:04:25,348 Azt mondanám, hogy köszönöm, hogy megszületett, mert emiatt van karácsony. 74 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Jól csinálom. 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Ralph, te mit mondanál? 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,941 Én azt mondanám: Kis Jézus, köszi, hogy meghaltál a 'étkeinkér! 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,029 És te, Todd? Mit mondanál? 78 00:04:45,827 --> 00:04:48,913 Nekem már nincs hangom a sok sírástól. 79 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 Gyerünk, fiatalember. Tied a csattanó. 80 00:04:55,628 --> 00:04:58,214 Mit mondanál Jézusnak? 81 00:04:58,298 --> 00:05:01,592 Azt mondanám, hogy kösz a semmit. 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,970 Az anyukám meghalt, már sosem jön vissza, 83 00:05:04,053 --> 00:05:06,180 és én már nem hiszek Istenben. 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,644 Ne. Ne! 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Hála Istennek ezek az adománygyűjtők üresek voltak. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Nagyon szívesen. 87 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 MÁSODIK KÖNYV 88 00:05:23,740 --> 00:05:27,535 Hatalmas probléma a mi Toddunk 89 00:05:27,660 --> 00:05:33,458 Az Istenbe vetett hite csődöt mondott 90 00:05:34,042 --> 00:05:39,005 Homer véletlenül megölte az anyját 91 00:05:39,297 --> 00:05:45,428 Átlökte a korláton 92 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 Nos, fiam, hadd fogalmazzak finoman. 93 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 Mindannyian pokolra jutunk. 94 00:05:55,188 --> 00:05:58,232 Kinyitottad a hitetlenség kapuját Isten házában. 95 00:05:58,483 --> 00:06:02,403 Miért van szüksége Istennek ennyi házra? Nem lehetne néhányat a szegényeknek adni? 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,572 Most azonnal hagyd abba, fiam. 97 00:06:04,655 --> 00:06:05,782 Nem kérdőjelezheted meg 98 00:06:05,865 --> 00:06:08,326 Isten ingatlanvagyonát és adómentességét. 99 00:06:09,202 --> 00:06:10,828 Ki kell engednem a gőzt. 100 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Francba! 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 KÁROMKODÁS PERSELY TISZTÁTALAN GONDOLATOK 102 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 TÚL SZŰK NADRÁG BEFŐTTESÜVEG RAKONCÁTLAN BAJUSZ TÉGELY 103 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 Ennyi volt. Fiatalember, hívom FaceTimeon a tisztelendő urat. 104 00:06:21,130 --> 00:06:22,507 MOBIL, OTTHON, NYARALÓ 105 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 TESÓ, EDZÉS, UROLÓGUS 106 00:06:23,841 --> 00:06:25,885 Tisztelendő úr, tudom, hogy utálja, amikor zavarom. 107 00:06:30,098 --> 00:06:33,643 Semmi baj. Semmi baj. A lányom balettelőadásán vagyok. 108 00:06:33,726 --> 00:06:37,063 - És ügyes? - Most komolyan… Ügyes bármelyikük is? 109 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 Tiszteletes, mint a fáraó serege a Vörös-tengeren, 110 00:06:39,565 --> 00:06:40,691 úgy érzem, fejre állok. 111 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 A pogány fiamnak azonnal szüksége van önre. 112 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 Bocs, mennem kell. 113 00:06:47,365 --> 00:06:50,743 Fel kell adnom az utolsó kenetet... a balettnek. 114 00:06:51,077 --> 00:06:53,538 Uram, kérlek, büntesd meg a fiamat alaposan, 115 00:06:53,704 --> 00:06:56,749 hogy újra higgyen a te kegyelmedben. 116 00:06:56,874 --> 00:07:00,461 - Apu, van egy kis gondom. - Neked is? 117 00:07:00,545 --> 00:07:04,006 Véletlenül megnéztem A stúdiót. 118 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 Ó, én jó kicsi fiam. 119 00:07:07,218 --> 00:07:08,803 Szóval oké, ha azt nézem? 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 Csak Kennethet. Csak Kennethet. 121 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 Jó reggelt, Rod, Todd és Isten. 122 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 ÁLDOTT KÁOSZ 123 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 - Jó reggelt. - Reggelt. 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 Folytassuk szép mereven a bájos, szokásos rutinunkat. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Uram, köszönjük neked ezt a reggelit, 126 00:07:24,360 --> 00:07:27,697 minden egyes müzlikarika Isten végtelen szeretetének szimbóluma. 127 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 - Ámen. - Ámen. 128 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 Todd? 129 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 Fiam? Mondanál egy áment? 130 00:07:35,663 --> 00:07:38,833 Egy ima ámen nélkül olyan, mint egy nyalóka rágógumi nélkül. 131 00:07:39,083 --> 00:07:41,169 Bocsánatot kérek a nyalóka szóért. 132 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Kell, hogy legyen rá mód, hogy visszakényszerítsem a vallást a fiamba. 133 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Nincs valamiféle földi pokol, ahova egy időre száműzhetném? 134 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 Engedj be, fiam! 135 00:07:48,759 --> 00:07:51,262 Az iskolabusz bármelyik pillanatban itt lehet. 136 00:07:52,138 --> 00:07:54,599 Ahhoz, hogy megtaláld a ruháidat, csak oldd meg a feladatsort. 137 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Mi az, aminek négy lába van, mégsem jár? 138 00:07:56,851 --> 00:07:58,144 A kutya? 139 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Helytelen. Az asztal. 140 00:08:00,938 --> 00:08:04,984 Mondok egy másikat. Ha egy repülőgép lezuhan Észak- és Dél-Dakota határán, 141 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 hová temetik a túlélőket? 142 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Minnesotába. 143 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 Tévedés. A túlélőket nem temetjük el. Ők a túlélők! 144 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Nem értem, de téged biztosan eltemetlek. 145 00:08:14,452 --> 00:08:18,331 Mondok valamit. Odaadom a nadrágodat, ha válaszolsz erre az utolsó kérdésre. 146 00:08:18,998 --> 00:08:21,083 - Kinek van két szőrszál a fején… - Oké. 147 00:08:21,250 --> 00:08:23,544 - …valakinek az apukája… - Valakinek az apukája, oké. 148 00:08:23,669 --> 00:08:26,339 …és most kezd eléggé bepöccenni? 149 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 Nem tudom, de add ide a nadrágomat, fiam! 150 00:08:30,426 --> 00:08:31,594 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 151 00:08:33,137 --> 00:08:34,430 Csinálhatunk képeket? 152 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Mi, ezt ti is látjátok? 153 00:08:39,644 --> 00:08:42,396 Simpsonéknál gyorsan újra istenfélő lesz. 154 00:08:43,314 --> 00:08:44,482 Add oda a nadrágodat! 155 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 Todd Flanders, ezennel száműzlek. 156 00:08:48,277 --> 00:08:50,905 A kis elméje 157 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 Tele van kétségekkel 158 00:08:53,324 --> 00:08:58,246 Szóval most ki kell űznünk őt 159 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 Megtanulod, hogy az Úr kegyes 160 00:09:00,164 --> 00:09:01,415 FELSZÓLÍTÁS FÜVET KELL NYÍRNI 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,042 PÓRÁZRA A FIÚT FELSZÓLÍTÁST VÉGREHAJTANI 162 00:09:03,543 --> 00:09:08,464 A 12 méteres útja során 163 00:09:16,055 --> 00:09:18,516 Apu, most már jobban szeretsz engem? 164 00:09:19,058 --> 00:09:21,769 Csak azzal, hogy megkérdezted, elkövetted a büszkeség bűnét. 165 00:09:23,688 --> 00:09:26,524 Igen, Ned, igen. Holnapig itt maradhat. 166 00:09:26,691 --> 00:09:29,318 Igen, felolvasok neki egy jó esti mesét. 167 00:09:29,652 --> 00:09:33,739 Igen, igen. Nincs varázsló. Semmi pogányság. Semmi vad dolog. 168 00:09:33,906 --> 00:09:35,950 Mit szólnál A telhetetlen hernyócskához? 169 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Nem, az a falánkságot ünnepli. 170 00:09:37,702 --> 00:09:39,287 Clifford, a nagy piros kutya? 171 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Clifford maga a sátáni förtelem. 172 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 - Mi az a kaki? - Én nem tudom. 173 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 Todd. Todd. 174 00:09:47,044 --> 00:09:49,589 Tudom, milyen érzés elhagyni a családod hitét. 175 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 Köszönöm szépen, Lisa. Legalább valaki megérti. 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,512 De van számodra egy istenem. 177 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 Meg kéne fontolnod Buddhát. Elhozza a belső békét. 178 00:09:59,223 --> 00:10:03,060 Elkerüli az ego buktatóit, szereti a jógát és Yodát, 179 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 és egy csomót fogyott. 180 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Mi történik, amikor meghalsz? 181 00:10:06,689 --> 00:10:10,693 Reinkarnálódsz. Lehetsz ember, állat vagy szellem. 182 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Ezt passzolom. Buddha nem isten, és Isten sem az. 183 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Ne aggódj, meglesz ez. 184 00:10:16,532 --> 00:10:19,744 Egyébként David Bowie kivé reinkarnálódott? 185 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 Segíts, kedves! Bowie vagyok. 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,957 Túl sokat meditáltam. 187 00:10:26,667 --> 00:10:27,668 Hol van Todd? 188 00:10:27,793 --> 00:10:30,713 Borzalmas volt. Felkeltem, és addigra kitakarította a szobámat. 189 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Miféle elmebeteg csinál ilyet? 190 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 Szia, Simpson Papi. 191 00:10:35,343 --> 00:10:39,764 Te hozzám beszélsz? Még az Alexám sem csinálna ilyet. 192 00:10:40,181 --> 00:10:44,977 A vele való együttlét annyira lefárasztott. 193 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Hahó, Marge, 194 00:10:46,771 --> 00:10:50,399 talán észrevetted, hogy a hét elején lezuhanyoztam. 195 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 FAHRENHEIT 451 A SZAKÁCSKÖNYV 196 00:10:52,026 --> 00:10:55,279 Nem lehet, nem lehet. Addig nem, amíg Todd a házban van. 197 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 Tíz éve vannak gyerekek a házunkban. 198 00:10:57,907 --> 00:11:01,410 De nem ő. Csendhez van szokva. Meg fog hallani minket. 199 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 Nem, nem fog. 200 00:11:03,079 --> 00:11:04,288 De igen! 201 00:11:04,997 --> 00:11:06,582 Meg kell szabadulnunk ettől a gyerektől. 202 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Ez lehetséges? Uram Isten! 203 00:11:10,461 --> 00:11:13,923 Urunk és Megváltónk arca egy szerény szelet pirítósban? 204 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 Nyilvánvaló, hogy ezt ember nem tudta volna elkészíteni. 205 00:11:17,718 --> 00:11:21,889 És az Úr azt mondá: „Vedd ezt, és egyél, közben mondok egy toastot.” 206 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 Ezt te rajzoltad. 207 00:11:23,599 --> 00:11:26,811 Nem, nem. Isten rajzolta. Nézd, még alá is írta. 208 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 „Jebus.” Látod? 209 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 Miért csinálna Isten egy pirítóst Jézus arcképével? 210 00:11:31,732 --> 00:11:34,527 Mert a szülők mindig mutogatják a gyerekeik képeit? 211 00:11:36,237 --> 00:11:39,907 Annyi ártatlan kenyér halt meg az én bűneimért. 212 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 VISSZAUTASÍTOTT PIRÍTÓSOK 213 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Annyira ártatlan. 214 00:11:43,744 --> 00:11:47,581 Mi a jó és mi a bűn? 215 00:11:47,665 --> 00:11:49,542 DUFF SÖR Ú-ÓÓ 216 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Bart meg akar szabadulni tőle 217 00:11:53,671 --> 00:11:57,466 Hali, ez Todd. A szobámban lakik, amíg újra nem kezd el hinni Istenben. 218 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 Nem hiszel istenben? Hát ez őrület. 219 00:12:00,511 --> 00:12:03,139 Ki más, mint egy mindent szerető, mindenható lény 220 00:12:03,264 --> 00:12:06,392 teremthette volna meg a gatyázást és a csbcs-t? 221 00:12:06,517 --> 00:12:07,560 Na ne olyan gyorsan. 222 00:12:07,643 --> 00:12:09,520 Mi van, ha csak én létezem az univerzumban, 223 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 és ti mind az én mentális kivetüléseim vagytok? 224 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 Ezt vetítsd ki! 225 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Biztos én akartam, hogy ez történjen! 226 00:12:16,193 --> 00:12:19,739 Most, hogy látod, milyen rosszak a gyerekek, haza akarsz menni, igaz? 227 00:12:19,864 --> 00:12:22,241 Ne példálózz velünk! 228 00:12:22,450 --> 00:12:24,744 Azt hiszem, a barátaid mind pokolra jutnak. 229 00:12:24,952 --> 00:12:26,120 - Ezaz! - Király! 230 00:12:32,752 --> 00:12:33,794 Hallak titeket! 231 00:12:33,878 --> 00:12:36,005 Mi az, amit nem hall ez a kis szerencsétlen? 232 00:12:36,130 --> 00:12:37,965 Nem tudom, de ezt is hallottam. 233 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Oké, most már nem hallhat minket. 234 00:12:42,678 --> 00:12:46,390 De, igen. Épp kigombolja az ingjét, Mr. Simpson. 235 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 A GYEREKNEK MENNIE KELL! 236 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 Mi van a papírra írva? 237 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 Szia, Todd. 238 00:12:54,690 --> 00:12:56,275 Még mindig a megvilágosodást keresed? 239 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 Mondtam neked, ne most. 240 00:12:57,818 --> 00:13:01,489 Talán átgondolom a hülye hitedet, amikor féregként térek vissza. 241 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 A buddhizmusban ez félúton van az igen felé! 242 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Nézd, Todd, nem kell hinned semmiben. 243 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 A templomban csak mosolyogj és bólogass, közben pedig belül aludj. 244 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Ez a munkában is működik. 245 00:13:11,540 --> 00:13:13,209 De én tényleg nem hiszek. 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,587 Szomorú vagyok, mert az anyukám elment, és sosem jön vissza. 247 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Tudod, hogy ez milyen érzés? 248 00:13:18,380 --> 00:13:19,507 Ó, igen. 249 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 Ó, ne, ne éljem át újra. Ne! 250 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Nem jössz haza vacsorára este tíz előtt. 251 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 Te meg nem főzöl semmit, amit érdemes megenni. 252 00:13:27,431 --> 00:13:29,225 Nos, ki akar főzni egy kudarcra? 253 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Édes Istenem, te nőszemély, minek jöttél hozzám? 254 00:13:31,519 --> 00:13:34,021 Hogy felidegesítsem anyámat, és működött. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,606 Mondd meg a gyereknek, hogy szeretem, 256 00:13:36,065 --> 00:13:39,401 de a búcsúzkodásban ugyanolyan rossz vagyok, mint a férjválasztásban. 257 00:13:41,612 --> 00:13:43,614 Anyám nincs többé. 258 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Fagyim se. 259 00:13:46,575 --> 00:13:49,245 És hajam se! 260 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Moe, le kell részegednem. Gyorsan. 261 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 ANYÁTLAN GYERMEK BRAND BOURBON 262 00:13:57,962 --> 00:14:00,256 - Én is kérek egyet. - Mi a ...!? 263 00:14:00,464 --> 00:14:02,424 Mindent elveszítek. Csak adj egy italt! 264 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Sajnálom, Flanders. Nem tölthetek neked. 265 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 Túl jó vagy. Egyszerűen nem tudom megtenni. 266 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Kérlek. Könyörgöm. 267 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Oké, 24 dollár lesz. 268 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Ned Flanders ma beiszik 269 00:14:16,939 --> 00:14:20,651 Hallelujah 270 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 A fia, Todd eltévelyedett 271 00:14:26,073 --> 00:14:30,119 Hallelujah 272 00:14:30,494 --> 00:14:34,915 Emeld fel a korsód, és idd ki húzóra 273 00:14:35,082 --> 00:14:38,335 Hallelujah 274 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 BORRAVALÓ 275 00:14:39,920 --> 00:14:44,258 A város legrosszabb kocsmájában 276 00:14:44,341 --> 00:14:49,096 Hallelujah 277 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 MOE KRICSMIJE 278 00:14:50,514 --> 00:14:53,809 Tudod, Homer, én mindig azt hittem. hogy bebizonyítottad Isten létezését. 279 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Úgy értem, sziklákról esel le, és olyan fitt vagy, mint egy hegedű. 280 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 Hát ez aztán döfi! 281 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Gugyuli-gú! 282 00:15:01,483 --> 00:15:03,193 - Gugyi-gugyi-gugyi. - Gugyi-gugyi. 283 00:15:07,615 --> 00:15:10,784 Szóval ilyen érzés lenézni valakire. 284 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 Tudod mit, Ned? Lehet, hogy a mennyország nem létezik, 285 00:15:15,581 --> 00:15:18,375 de lerészegedni veled nem is olyan pokoli. 286 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Jó fej vagy! 287 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 Ez egy csodálatos baráts... 288 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 Megölted őket! 289 00:15:28,886 --> 00:15:32,348 Ez a valaha volt legrosszabb Uber utam. Négy csillagot fogok adni. 290 00:15:32,473 --> 00:15:39,271 Ne…! 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,484 MENNY 292 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 ÜDVÖZLÉGY, NED 293 00:15:50,199 --> 00:15:51,450 HOMER? KOMOLYAN? 294 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 KERESZTELŐ JÁNOS 295 00:15:56,497 --> 00:15:58,582 Üdvözöllek a mennyországban! 296 00:15:58,916 --> 00:16:01,460 Ó, Uram. Pont olyan gyönyörű, mint ahogy elképzeltem. 297 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 Ez a te verziód, Ned. 298 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Homer is megkapja a sajátját. 299 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 Szóval, nem mintha úgy érezném, túl sok munkát fektettem ebbe, 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,221 de Homer is bejutott ide? 301 00:16:12,346 --> 00:16:15,224 Nos, néhány évvel ezelőtt, a lustaság erény lett. 302 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 Nem pontosan értem. 303 00:16:17,518 --> 00:16:21,230 Beszélned kellene a fiammal, 33 éves, és még mindig otthon lakik. 304 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Sok mindenen mentem keresztül, ember. 305 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Abe Lincoln! 306 00:16:26,110 --> 00:16:30,781 Tudtad, hogy a rólam készült film Spielberg legnagyobb filmje? 307 00:16:30,990 --> 00:16:34,451 Nem! Mi a helyzet A cápával, az E.T.-vel és az összes Jurassic...? 308 00:16:34,535 --> 00:16:36,662 Nos, hogyan szerepeltem a díjátadón? 309 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 - Lenyomott Az Argo-akció. - Az Argo-akció? 310 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Az volt a legrosszabb élmény, amit valaha átéltem egy előadáson. 311 00:16:43,210 --> 00:16:44,878 Másokat is meg kell látogatnod. 312 00:16:45,004 --> 00:16:47,214 - Viseljétek ezeket a belépőkártyákat. - Látogatók? 313 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Ez furcsa. 314 00:16:48,549 --> 00:16:50,801 Ez azt jelenti, hogy a testetek egyelőre nem halott. 315 00:16:51,301 --> 00:16:53,095 Most van rád szükségünk 316 00:16:53,178 --> 00:16:57,182 Ó, Isten a magasban 317 00:16:57,391 --> 00:17:03,522 Hogy a hülye Flanders és Homer ne haljon meg 318 00:17:03,981 --> 00:17:07,026 Ned Flanders, esküszöm, minden képességemet bevetem, 319 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 hogy visszahozzalak az élők sorába. 320 00:17:09,820 --> 00:17:11,321 És mi van Homerral? 321 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Que será, será. 322 00:17:24,543 --> 00:17:29,840 Ó, te jó ég. Virrasztást tartanak. Nézd, hogy apa hány életet érintett meg. 323 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Ez Flanders virrasztása. Az ott apáé. 324 00:17:32,926 --> 00:17:36,513 A virrasztások meglepően nagy részét képezik ennek a munkának. 325 00:17:36,680 --> 00:17:38,640 Ja, tök szomi! 326 00:17:38,807 --> 00:17:42,019 Lis, apa annyira megosztó, mint a Hawaii pizza. 327 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Apa sosem ítélte meg a pizzákat származásuk alapján. 328 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 Csak megette. 329 00:17:48,609 --> 00:17:51,612 Istenem, ez csak te és én vagyunk, úgyhogy elárulok neked egy titkot. 330 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 Szeretem az apukámat, szóval kérlek, ne vedd magadhoz. 331 00:17:55,574 --> 00:17:57,868 Bart, miért imádkozol? 332 00:17:58,035 --> 00:17:59,078 Új bicó. 333 00:18:00,871 --> 00:18:03,373 Biztos vagy benne, hogy nem akarsz apádért imádkozni? 334 00:18:03,499 --> 00:18:07,211 Nem tudok imádkozni. Már nem hiszem, hogy bárki is meghallgatna... 335 00:18:07,503 --> 00:18:10,297 Édesem, az imának nem kell Istenhez szólnia. 336 00:18:10,380 --> 00:18:14,468 Lehet egy őszinte beszélgetés is. amit önmagunkkal folytatunk. 337 00:18:14,551 --> 00:18:16,637 Szóval csak tedd azt, amit a szíved diktál. 338 00:18:18,597 --> 00:18:23,852 Nem tudom, pontosan mi történik, de szomorú vagyok, és segítségre szorulok. 339 00:18:24,269 --> 00:18:25,646 Örvendjetek 340 00:18:25,771 --> 00:18:26,814 URAM 341 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 Örvendjetek 342 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 MENTSD MEG APUKÁMAT 343 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Ó, Springfield városa 344 00:18:32,569 --> 00:18:33,779 MÁSOLATBAN: JÉZUS 345 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 Mert ami felfelé megy 346 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ÉS BUDDHA, BIZTOSRA MEGYEK 347 00:18:36,365 --> 00:18:39,076 Le is kell jönnie 348 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 MENNYORSZÁG 349 00:18:40,911 --> 00:18:42,496 DUFF SÖR 350 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 FOGADÓSZELVÉNY 351 00:18:46,083 --> 00:18:49,837 Minden fogadást megnyerek! És nincs hülye félidei showműsor. 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 Lehetne a menny ennél jobb? 353 00:18:53,841 --> 00:18:56,969 Egyetértek. Ez minden, amiről valaha álmodtam. 354 00:18:59,847 --> 00:19:02,099 Todd imádkozik. Értem imádkozik. 355 00:19:03,100 --> 00:19:06,353 És működik! Visszatérek a családomhoz! 356 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 Viszlát, Homer. 357 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 - Homer? - Anya? 358 00:19:12,234 --> 00:19:16,822 Nem volt lehetőségem elbúcsúzni, de most megtehetem. 359 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 Emlékezz, nem vagyok ölelkezős típus. 360 00:19:19,158 --> 00:19:20,284 Igen, bocsi. 361 00:19:20,409 --> 00:19:22,703 Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem. 362 00:19:22,828 --> 00:19:25,414 Az én szememben tökéletes vagy. 363 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 A mennyben vagyunk. Gyere ide, te! 364 00:19:29,168 --> 00:19:32,546 Uram Isten, ez minden, amire valaha vágytam. 365 00:19:33,755 --> 00:19:34,840 A francba! 366 00:19:36,592 --> 00:19:39,803 Hallelujah! Élek, és visszatértem ebbe a csodálatos világba. 367 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Meg tudnám csókolni az első dolgot, amit meglátok. 368 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 Az ígéret az ígéret. 369 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 - Homie! - Apa! 370 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 - Ezaz! 371 00:19:47,644 --> 00:19:50,689 Apa, visszajöttél! Visszatért a hitem! 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Két életet mentett meg az ima. 373 00:19:53,150 --> 00:19:56,695 És modern orvostudomány. Emiatt lettem orvos. 374 00:19:56,820 --> 00:19:59,031 Mert mindketten tartoznak nekem 12000 dollárral. 375 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 Nem, nem, nem, nem. 376 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 A Nirvana a jó ügynököknek való, és te nem tudtad lezárni az üzletet. 377 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 - De... - Semmi de! 378 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 Még az átkozott Todd Flanderst sem tudtad behozni. 379 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Ez a gyerek egy pillangót is követne. 380 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Csak adj még egy esélyt! 381 00:20:16,215 --> 00:20:19,801 Szerinted úgy lettem Buddha, hogy türelmes voltam? 382 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Nézd! Megszereztem Ralph Wiggumot. 383 00:20:23,180 --> 00:20:26,350 Ralph Wiggum? Mit kezdjek Ralph Wiggummal? 384 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Minden egyben semmi is! 385 00:20:28,644 --> 00:20:31,897 Kölyök, eldobom az agyam. 386 00:20:41,073 --> 00:20:42,324 Jó éjt, Roddy. 387 00:20:48,205 --> 00:20:50,290 Dicsértessék a Jóisten 388 00:20:50,374 --> 00:20:54,419 Akitől minden áldás árad 389 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 Dicsértessék a Jóisten 390 00:20:57,381 --> 00:21:00,968 Lassan indulni kell 391 00:21:01,260 --> 00:21:03,387 Todd megtalálta 392 00:21:03,470 --> 00:21:07,432 Amit keresett 393 00:21:07,724 --> 00:21:13,855 Két hét múlva jön az új rész 394 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 A feliratot fordította: Szécsi Katalin