1
00:00:03,250 --> 00:00:06,458
OS FLANDERSESESESES
2
00:00:06,542 --> 00:00:09,917
AGORA PROPRIEDADE DA DISNEY
3
00:00:11,417 --> 00:00:14,000
Vem conhecer Ned Flanders
E os seus dois filhos Rod e Todd
4
00:00:14,083 --> 00:00:15,083
MÃOS DESOCUPADAS
SÃO FERRAMENTAS DO DIABO
5
00:00:16,166 --> 00:00:17,166
Arroz Suave / Pessoas Devotas
PÃO BRANCO PARA A ALMA
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,000
Ele é amigo de Deus e
tem um corpo malhado
7
00:00:25,959 --> 00:00:28,792
COMIDA PARA OS SEM-ABRIGO
8
00:00:34,041 --> 00:00:35,542
MIRRA DE EMERGÊNCIA / Estragado pelo
Homer / Emprestado ao Homer
9
00:00:38,375 --> 00:00:40,333
Não há sofá, meninos.
Eu doei-o aos pobres.
10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Sim!
11
00:00:42,291 --> 00:00:44,083
CRIADO POR DEUS
12
00:00:44,166 --> 00:00:45,959
DESENVOLVIDO POR DEUS
E POR BERNIE MEYEROWITZ
13
00:00:48,166 --> 00:00:50,041
Neddy? Neddy.
14
00:00:50,667 --> 00:00:52,333
Maude, voltaste.
15
00:00:52,417 --> 00:00:55,041
Completamente vestida e intocável.
16
00:00:55,125 --> 00:00:57,083
Este é o sonho mais sexy
que eu já tive.
17
00:00:57,166 --> 00:00:59,417
Espera, Maudie. Só um beijinho.
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,709
Só língua, sem lábios.
Tal como a Maude.
19
00:01:08,959 --> 00:01:11,000
Papá, porque estás a chorar?
20
00:01:11,083 --> 00:01:13,083
Só estava a regar
a velha relva labial.
21
00:01:13,166 --> 00:01:16,000
Sonhei com a tua mãe.
Nunca sonhas com ela?
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,500
Mais rápido, mamã, mais rápido.
23
00:01:31,542 --> 00:01:32,959
O que se passa, Todd?
24
00:01:34,041 --> 00:01:35,834
Nunca poderei deixar de ver isto.
25
00:01:39,375 --> 00:01:43,125
Tudo bem, filho. Foi só um pesadelo.
Queres um pouco de água morna?
26
00:01:43,208 --> 00:01:46,625
Papá, não me lembro
como a mamã parecia.
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,208
Acho que tenho
um vídeo ou dois da tua mãe.
28
00:01:49,291 --> 00:01:50,333
Que se passa?
29
00:01:53,792 --> 00:01:56,417
Estou a fazer a velha rotina de pele
da mamã.
30
00:01:56,500 --> 00:01:59,041
Essa é a maneira saudável
de estar de luto.
31
00:02:01,792 --> 00:02:03,208
TENHA UM MAUDEY, RODDY E TODDY
NATAL E UM NEDDY ANO NOVO
32
00:02:03,291 --> 00:02:04,834
MENINO JESUS - JESUS ADOLESCENTE
SR. JESUS
33
00:02:08,125 --> 00:02:11,333
-Estou com medo.
-Tenho fé em ti.
34
00:02:13,500 --> 00:02:16,834
Quem são vocês e o que fizeram com
a minha família? Respondam!
35
00:02:18,458 --> 00:02:21,166
Pai, sempre que te fazemos
limpar a entrada da garagem,
36
00:02:21,250 --> 00:02:23,375
acabas em algum lugar maluco.
37
00:02:23,458 --> 00:02:25,166
Acompanham-nos para jantar?
38
00:02:25,250 --> 00:02:27,750
Ele com certeza que sim.
Venho buscá-lo amanhã.
39
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
PAUSA
40
00:02:31,333 --> 00:02:33,083
A mamã era tão boa.
41
00:02:33,166 --> 00:02:35,208
E ainda é, Roddily Doddily.
42
00:02:35,291 --> 00:02:37,750
Como sabes? Tiveste notícias dela?
43
00:02:38,125 --> 00:02:42,583
Não, senhor. Mas fé é acreditar
em algo sem provas.
44
00:02:42,667 --> 00:02:46,125
Não podes ver o meu lábio por baixo
do bigode, mas sabes que está lá.
45
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
-Posso ver?
-Não.
46
00:02:49,125 --> 00:02:52,959
O meu professor disse que acreditar
em algo sem provas é uma loucura.
47
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Achas que o casaco
de muitas cores era loucura?
48
00:02:55,834 --> 00:02:57,959
A arca de Noé
e o Espírito Santo, loucura?
49
00:02:58,041 --> 00:03:01,417
Não me digas que está a duvidar
do traseiro falador de Balaão.
50
00:03:02,917 --> 00:03:06,792
Mamã, se ainda te lembras de mim
dá-me um sinal.
51
00:03:07,125 --> 00:03:11,375
Esta é a audição do Homer Simpson para
o campeonato de guitarra imaginária.
52
00:03:11,458 --> 00:03:13,750
Vou-te derrubar, Bjorn Turoque.
53
00:03:20,542 --> 00:03:21,500
Primeira Igreja de Springfield
54
00:03:21,583 --> 00:03:23,083
DEUS ESTÁ EM TODA PARTE
MAS QUER-TE AQUI UMA VEZ POR SEMANA
55
00:03:23,166 --> 00:03:27,000
Louvado seja Deus do qual
Todas as bênçãos fluem
56
00:03:27,083 --> 00:03:33,083
Louvado seja Deus
Está quase na hora de ir
57
00:03:33,500 --> 00:03:39,208
Este sermão chato
deve terminar em breve
58
00:03:40,041 --> 00:03:46,417
Arena de futebol ao meio-dia
59
00:03:46,500 --> 00:03:47,750
FUTEBOL-LIXO PARA FÃS-LIXO
60
00:03:50,959 --> 00:03:54,083
E por esta simples razão,
estamos certos,
61
00:03:54,166 --> 00:03:58,083
e os episcopais estão
errados, errados.
62
00:03:58,166 --> 00:04:01,667
Agora, gostaria de convidar os nossos
pequeninos paroquianos à frente.
63
00:04:01,792 --> 00:04:04,667
Gertie, um pouco de música
de viagem, por favor?
64
00:04:09,709 --> 00:04:12,625
Assim que pudermos,
a substituiremos pelo Spotify.
65
00:04:12,709 --> 00:04:14,500
Vou pegar num dó maior.
66
00:04:16,375 --> 00:04:17,417
ABENÇOA A MINHA RUA
67
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Então, digam-me, jovens cristãos,
68
00:04:18,583 --> 00:04:21,583
se pudessem falar com
o menino Jesus, o que diriam?
69
00:04:21,667 --> 00:04:25,333
Diria, "obrigado por nascer,
porque isso deu-nos o Natal."
70
00:04:27,417 --> 00:04:28,500
Estou a arrasar.
71
00:04:28,583 --> 00:04:30,000
Ralph, o que dirias?
72
00:04:30,250 --> 00:04:34,917
Diria: "Menino Jesus, obrigado
por morrer pelos nossos pecados."
73
00:04:37,417 --> 00:04:40,125
E tu, Todd? O que dirias?
74
00:04:45,834 --> 00:04:49,333
Eu perdi a minha voz de tanto chorar.
75
00:04:49,417 --> 00:04:52,291
Vamos lá, jovem.
És o meu desfecho.
76
00:04:55,709 --> 00:04:57,959
O que dirias a Jesus?
77
00:04:58,291 --> 00:05:01,542
Diria "obrigado por nada!"
78
00:05:01,625 --> 00:05:03,875
A minha mãe morreu e
nunca mais vai voltar
79
00:05:03,959 --> 00:05:06,208
e eu não acredito mais em Deus!
80
00:05:10,250 --> 00:05:11,458
Não. Não!
81
00:05:16,208 --> 00:05:18,250
Graças a Deus que os
cestos estavam vazios.
82
00:05:18,333 --> 00:05:20,291
Não tem de quê.
83
00:05:22,625 --> 00:05:23,625
LIVRO DOIS
84
00:05:23,709 --> 00:05:27,542
Um grande problema é o nosso Todd
85
00:05:27,625 --> 00:05:32,917
A sua fé em Deus está a falhar
86
00:05:34,083 --> 00:05:38,834
O Homer matou
acidentalmente a mãe dele
87
00:05:39,291 --> 00:05:44,083
Ele derrubou-a de uma grade
88
00:05:51,458 --> 00:05:53,208
Filho, deixa-me dizer isto suavemente.
89
00:05:53,291 --> 00:05:54,959
Vamos todos para o inferno!
90
00:05:55,041 --> 00:05:58,291
Abriste a porta
da descrença na casa de Deus!
91
00:05:58,375 --> 00:06:02,291
Porque Deus precisa de tantas casas?
Algumas não podiam ir para os pobres?
92
00:06:02,375 --> 00:06:04,583
Podes parar por aí, rapaz.
93
00:06:04,667 --> 00:06:08,542
Tu não questionas as propriedades
de Deus e a isenção de impostos.
94
00:06:09,250 --> 00:06:10,959
Preciso de apanhar ar.
95
00:06:12,333 --> 00:06:14,083
Bolas!
96
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
POTE DO PALAVRÃO
POTE DE PENSAMENTOS IMPUROS
97
00:06:16,834 --> 00:06:18,542
POTE DAS CALÇAS DEMASIADO APERTADAS
POTE DO BIGODE NÃO APARADO
98
00:06:18,625 --> 00:06:21,041
É isso. Meninos, vou fazer
uma videochamada com o reverendo.
99
00:06:21,125 --> 00:06:22,083
REVERENDO TELEMÓVEL - REVERENDO CASA
DO LAGO - REVERENDO UROLOGISTA
100
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
REVERENDO LOVEJOY
101
00:06:23,250 --> 00:06:25,875
Reverendo, sei que odeia
quando o incomodo.
102
00:06:30,166 --> 00:06:33,625
Não faz mal. Estou no recital de balé
da minha filha.
103
00:06:33,709 --> 00:06:34,625
Ela é boa?
104
00:06:34,709 --> 00:06:37,375
A sério, algum deles é bom?
105
00:06:37,458 --> 00:06:39,542
Como o exército do faraó
no Mar Vermelho,
106
00:06:39,625 --> 00:06:42,792
estou confuso. O meu filho pagão
precisa de si agora.
107
00:06:42,875 --> 00:06:44,125
INCÊNDIO
108
00:06:45,792 --> 00:06:49,250
Desculpe, tenho de ir.
Tenho que ler os sacramentos finais
109
00:06:49,333 --> 00:06:50,750
para a arte do balé.
110
00:06:51,125 --> 00:06:53,542
Senhor, por favor, castigue
o meu filho severamente,
111
00:06:53,625 --> 00:06:56,750
para que ele volte a acreditar
na tua divina misericórdia.
112
00:06:57,083 --> 00:06:59,291
Papá, tenho um problema.
113
00:06:59,375 --> 00:07:00,458
Tu também?
114
00:07:00,542 --> 00:07:03,834
Acidentalmente vi um episódio
do 30 Rock por engano.
115
00:07:04,917 --> 00:07:06,667
Meu bom, bom rapaz.
116
00:07:07,125 --> 00:07:08,792
Então não faz mal assistir?
117
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
Só o Kenneth.
118
00:07:12,375 --> 00:07:14,625
CIRCLE-OS
AGORA COM ALGUM SABOR
119
00:07:15,291 --> 00:07:17,417
Bom dia, Rod. Todd. Deus.
120
00:07:17,500 --> 00:07:18,583
ABENÇOA ESTA CONFUSÃO
121
00:07:18,667 --> 00:07:19,667
-Bom dia.
-Bom dia.
122
00:07:19,750 --> 00:07:22,291
Vamos retomar rigidamente a nossa
rotina regular e agradável.
123
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Senhor, obrigado pelo pequeno-almoço,
124
00:07:24,417 --> 00:07:28,542
cada marca branca Circle-O, é símbolo
do amor interminável de Deus. Amém.
125
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
Amém!
126
00:07:29,709 --> 00:07:30,834
Todd?
127
00:07:32,583 --> 00:07:34,583
Filho? Posso ouvir um amém?
128
00:07:35,792 --> 00:07:38,834
Uma oração sem amém
é como um chupa sem recheio.
129
00:07:38,917 --> 00:07:41,166
Perdão por pensar
na palavra "chupa".
130
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
Deve haver alguma forma de forçar
religião de novo ao meu filho.
131
00:07:44,458 --> 00:07:47,333
Não há nenhum inferno na terra em
que possa colocá-lo brevemente?
132
00:07:47,417 --> 00:07:48,667
Deixa-me entrar, rapaz!
133
00:07:49,000 --> 00:07:51,250
O autocarro escolar chegará
a qualquer minuto!
134
00:07:52,041 --> 00:07:54,625
Para encontrares as tuas roupas
basta resolveres esta série de pistas:
135
00:07:54,709 --> 00:07:56,750
O que tem "casca", mas não morde?
136
00:07:57,041 --> 00:07:58,125
O cão?
137
00:07:58,709 --> 00:07:59,875
Errado. A árvore.
138
00:08:00,875 --> 00:08:04,917
Outra. Se um avião cair na fronteira
de Dakota do Norte e do Sul,
139
00:08:05,000 --> 00:08:06,625
onde enterras os sobreviventes?
140
00:08:06,709 --> 00:08:07,792
Minnesota.
141
00:08:08,667 --> 00:08:12,166
Errado. Não se enterra sobreviventes.
São sobreviventes!
142
00:08:12,250 --> 00:08:14,291
Não entendi, mas vou-te enterrar a ti.
143
00:08:14,375 --> 00:08:16,250
Fazemos assim.
Vou devolver-te as calças,
144
00:08:16,333 --> 00:08:18,333
se acertares a última.
145
00:08:19,000 --> 00:08:20,583
Tem dois cabelos em cima...
146
00:08:20,667 --> 00:08:22,417
-Certo.
-... é o pai de alguém...
147
00:08:22,500 --> 00:08:23,583
Pai de alguém, sim.
148
00:08:23,667 --> 00:08:26,333
... e a partir de agora ele
está a ficar muito zangado?
149
00:08:26,417 --> 00:08:29,166
Não sei, dá-me só as minhas
calças, rapaz!
150
00:08:30,417 --> 00:08:31,583
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
AUTOCARRO DA ESCOLA
151
00:08:33,083 --> 00:08:36,500
-Podemos tirar fotos?
-Espera, também estás a ver isto?
152
00:08:39,583 --> 00:08:42,333
Aquela casa dos Simpson
colocará o temor de Deus nele.
153
00:08:43,208 --> 00:08:44,583
Dá-me as tuas calças!
154
00:08:45,834 --> 00:08:48,166
Todd Flanders, eu expulso-te.
155
00:08:48,250 --> 00:08:53,041
A sua mente pequena
Está cheia de dúvidas
156
00:08:53,458 --> 00:08:58,166
Então temos que expulsá-lo
157
00:08:58,667 --> 00:09:00,667
Você aprenderá que o Senhor é doce
158
00:09:00,750 --> 00:09:02,000
CITAÇÃO - DEVE CORTAR RELVA
CITAÇÃO - MANTER O RAPAZ COM A TRELA
159
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
CITAÇÃO - TEM DE PEGAR NAS CITAÇÕES
160
00:09:03,542 --> 00:09:08,291
Na sua longa jornada de 10 metros.
161
00:09:16,000 --> 00:09:18,417
Papá, amas-me mais agora?
162
00:09:19,000 --> 00:09:22,458
Só por perguntares cometeste
o pecado do orgulho.
163
00:09:23,583 --> 00:09:26,500
Sim, Ned, sim.
Ficamos com ele aqui até amanhã.
164
00:09:26,583 --> 00:09:29,458
Sim, vou-lhe ler
uma boa história para dormir.
165
00:09:29,542 --> 00:09:33,792
Certo, certo. Sem bruxos.
Sem pagãos. Sem coisas selvagens.
166
00:09:33,875 --> 00:09:35,959
E a Lagarta Esfomeada?
167
00:09:36,041 --> 00:09:37,625
Não, isso celebra a gula.
168
00:09:37,709 --> 00:09:39,291
Clifford, o Grande Cão Vermelho?
169
00:09:39,792 --> 00:09:41,542
Clifford, a abominação satânica.
170
00:09:41,625 --> 00:09:42,834
Toda a Gente Faz Cocó?
171
00:09:42,917 --> 00:09:43,834
Eu não.
172
00:09:45,333 --> 00:09:46,959
Todd. Todd.
173
00:09:47,041 --> 00:09:49,458
Eu sei como é deixar a fé da família.
174
00:09:49,542 --> 00:09:52,709
Muito obrigado, Lisa.
Finalmente, alguém entende.
175
00:09:54,667 --> 00:09:56,500
Mas eu tenho um deus para ti.
176
00:09:56,583 --> 00:09:59,041
Considera o Buda.
Ele traz paz interior.
177
00:09:59,125 --> 00:10:00,875
Ele evita as armadilhas do ego,
178
00:10:00,959 --> 00:10:04,834
ele ama ioga e Yoda e perdeu peso.
179
00:10:04,917 --> 00:10:06,417
O que acontece quando morremos?
180
00:10:06,500 --> 00:10:10,709
Reencarnas como humano,
animal ou fantasma.
181
00:10:10,792 --> 00:10:13,667
Passo. Buda não é
deus, e Deus também não.
182
00:10:14,709 --> 00:10:16,333
Não te preocupes, vou apanhá-lo.
183
00:10:16,417 --> 00:10:19,667
A propósito, como reencarnou
o David Bowie?
184
00:10:20,041 --> 00:10:21,959
Ajuda-me, amor. É o Bowie.
185
00:10:23,000 --> 00:10:25,291
Tenho meditado demais.
186
00:10:26,583 --> 00:10:27,583
Onde está o Todd?
187
00:10:27,667 --> 00:10:30,667
Foi horrível. Acordei
e ele limpou o meu quarto.
188
00:10:30,750 --> 00:10:32,417
Que tipo de psicopata faz isso?
189
00:10:32,500 --> 00:10:33,917
Olá, avô Simpson.
190
00:10:35,291 --> 00:10:39,750
Estás a falar diretamente comigo?
Nem a minha Alexa faz isso.
191
00:10:40,125 --> 00:10:45,083
Estar com ele deixou-me tão cansada.
192
00:10:45,667 --> 00:10:50,291
Marge, deves ter notado
que tomei banho no início da semana.
193
00:10:50,375 --> 00:10:51,834
FAHRENHEIT 451
O LIVRO DE RECEITAS
194
00:10:51,917 --> 00:10:55,041
Não posso. Não com o Todd em casa.
195
00:10:55,125 --> 00:10:57,792
Temos miúdos em casa há dez anos.
196
00:10:57,875 --> 00:11:01,250
Não aquele. Ele está acostumado
ao silêncio. Ele vai-nos ouvir.
197
00:11:01,333 --> 00:11:02,959
Não, não vai.
198
00:11:03,041 --> 00:11:04,041
Vou sim!
199
00:11:05,000 --> 00:11:06,792
Tenho que livrar-me daquele miúdo.
200
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
Pode ser? Ó, meu Deus!
201
00:11:10,458 --> 00:11:13,875
O rosto do nosso Senhor e Salvador
num pedaço humilde de torrada?
202
00:11:13,959 --> 00:11:16,291
Nitidamente, nenhum humano
poderia ter feito isto.
203
00:11:17,875 --> 00:11:21,875
E o Senhor disse: "Pegue isto e coma,
porque eu sou a torrada da cidade."
204
00:11:21,959 --> 00:11:23,458
Você desenhou isso.
205
00:11:23,542 --> 00:11:28,542
Não, não. Deus desenhou isto.
Olha, ele assinou. "Jebus". Vês?
206
00:11:28,625 --> 00:11:31,625
Porque Deus faria torradas
parecidas com Jesus?
207
00:11:31,709 --> 00:11:34,333
Porque os pais sempre
exibem fotos dos filhos deles?
208
00:11:36,208 --> 00:11:37,250
TOSTAS REJEITADAS
209
00:11:37,333 --> 00:11:40,458
Tanto pão inocente morreu
pelos meus pecados.
210
00:11:42,125 --> 00:11:43,667
Tão inocentes.
211
00:11:43,750 --> 00:11:47,834
O que é bom e o que é pecado
212
00:11:47,917 --> 00:11:48,959
CERVEJA
213
00:11:53,792 --> 00:11:54,875
Pessoal, este é o Todd.
214
00:11:54,959 --> 00:11:57,333
Tenho que dividir o meu quarto
até ele voltar a crer em Deus.
215
00:11:57,625 --> 00:12:00,375
Não acreditas em Deus?
Bem, isso é uma loucura.
216
00:12:00,458 --> 00:12:03,083
Quem mais, além
de um ser omnipotente, todo amoroso
217
00:12:03,166 --> 00:12:06,458
poderia criar belos cuecões
e mamilos roxos?
218
00:12:06,542 --> 00:12:07,542
Calma aí.
219
00:12:07,625 --> 00:12:11,375
E se eu for o único ser no universo,
e vocês são projeções mentais minhas?
220
00:12:11,458 --> 00:12:12,792
Projeta isto!
221
00:12:13,208 --> 00:12:14,709
Devo ter desejado
que isto acontecesse!
222
00:12:16,250 --> 00:12:19,709
Agora que viste como as crianças
são más, queres ir para casa, certo?
223
00:12:20,000 --> 00:12:22,291
Pare de usar-nos como exemplos!
224
00:12:22,375 --> 00:12:24,792
Acredito que os teus amigos
vão todos para o inferno.
225
00:12:24,875 --> 00:12:26,125
-Sim!
-Porreiro!
226
00:12:32,750 --> 00:12:33,834
Estou a ouvi-los!
227
00:12:33,917 --> 00:12:35,959
O que é que aquele
pequeno idiota não ouve?
228
00:12:36,041 --> 00:12:38,250
Não sei, mas ouvi isso.
229
00:12:40,083 --> 00:12:42,625
Certo. Ele não pode ouvir-nos agora.
230
00:12:42,709 --> 00:12:43,709
Posso sim!
231
00:12:43,792 --> 00:12:46,166
Você está a desabotoar
a camisa, Sr. Simpson.
232
00:12:47,250 --> 00:12:48,375
AQUELE MIÚDO TEM DE IR!
233
00:12:48,458 --> 00:12:49,917
O que diz esse papel?
234
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
Olá, Todd. Ainda à procura
de esclarecimento?
235
00:12:55,166 --> 00:12:56,166
BUDISMO
236
00:12:56,250 --> 00:12:57,667
Eu disse-te, agora não.
237
00:12:57,750 --> 00:13:01,458
Talvez eu reconsidere as tuas crenças
estúpidas quando voltar como um verme.
238
00:13:01,542 --> 00:13:04,125
No budismo, isso é
meio caminho para o "sim"!
239
00:13:04,417 --> 00:13:06,291
Olha, Todd,
tu não precisas de acreditar.
240
00:13:06,375 --> 00:13:09,917
Na igreja, só sorri e acena
com a cabeça, mas adormece por dentro.
241
00:13:10,000 --> 00:13:11,375
Serve para o trabalho também.
242
00:13:11,458 --> 00:13:13,083
Mas eu realmente não acredito.
243
00:13:13,166 --> 00:13:16,458
Estou triste porque a minha mãe morreu
e nunca mais voltará.
244
00:13:16,750 --> 00:13:18,208
Sabe como é que isso é?
245
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
Oh, não, não reviva. Não!
246
00:13:23,000 --> 00:13:25,291
Não chegas a casa para jantar
antes das 22:00.
247
00:13:25,375 --> 00:13:27,125
Tu não cozinhas nada que preste.
248
00:13:27,208 --> 00:13:29,208
Quem quer cozinhar para um fracassado?
249
00:13:29,291 --> 00:13:31,375
Bom Deus, mulher,
porque te casaste comigo?
250
00:13:31,458 --> 00:13:33,959
Para irritar a minha mãe e funcionou!
251
00:13:34,208 --> 00:13:35,834
Diz ao miúdo que o amo,
252
00:13:35,917 --> 00:13:39,542
mas sou tão má em despedidas
como sou a escolher maridos.
253
00:13:41,625 --> 00:13:43,917
A minha mãe foi-se embora.
254
00:13:44,000 --> 00:13:46,500
E o meu gelado também.
255
00:13:46,583 --> 00:13:49,083
E o meu cabelo também!
256
00:13:51,166 --> 00:13:54,000
Moe, preciso ficar bêbado e rápido.
257
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
FILHO SEM MÃE
BOURBON
258
00:13:57,875 --> 00:13:59,250
Vou tomar um, também.
259
00:13:59,333 --> 00:14:00,458
-O que...
-O que...
260
00:14:00,542 --> 00:14:02,417
Estou a perder tudo. Dê-me uma bebida!
261
00:14:02,500 --> 00:14:04,875
Sinto muito, Flandres.
Não te posso servir.
262
00:14:04,959 --> 00:14:07,542
És bom demais.
Não é algo que eu possa fazer.
263
00:14:07,625 --> 00:14:09,208
Por favor. Estou a implora-te.
264
00:14:10,500 --> 00:14:11,875
Sim, são 24 dólares.
265
00:14:12,125 --> 00:14:16,250
O Ned Flanders está a beber hoje
266
00:14:16,875 --> 00:14:20,625
Aleluia
267
00:14:21,375 --> 00:14:25,542
O filho dele, Todd, desviou-se
268
00:14:25,875 --> 00:14:30,166
Aleluia
269
00:14:30,583 --> 00:14:34,333
Levante a sua caneca e beba
270
00:14:34,917 --> 00:14:38,333
Aleluia
271
00:14:38,417 --> 00:14:39,625
Gorjetas
272
00:14:39,709 --> 00:14:44,125
No pior bar
Desta cidade
273
00:14:44,208 --> 00:14:49,083
Aleluia
274
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
LOJA DE MÚSICA KING TOOT
275
00:14:50,417 --> 00:14:51,417
Sabes, Homer,
276
00:14:51,500 --> 00:14:53,792
eu sempre pensei que provaste
a existência de Deus.
277
00:14:53,875 --> 00:14:56,417
Tipo, cais de penhascos
e estás saudável.
278
00:14:56,667 --> 00:14:58,083
Não é isso engraçado!
279
00:15:07,542 --> 00:15:10,792
Então, isso é que é
olhar alguém de cima.
280
00:15:12,250 --> 00:15:15,417
Sabes que mais, Ned?
Pode não haver um céu,
281
00:15:15,500 --> 00:15:18,333
mas ficar bêbado contigo,
não é um inferno.
282
00:15:21,166 --> 00:15:22,333
És ótimo.
283
00:15:22,625 --> 00:15:25,333
É como o começo de uma bela...
284
00:15:27,375 --> 00:15:28,834
Mataste-os!
285
00:15:28,917 --> 00:15:31,208
É a pior viagem de Uber de sempre!
Vai receber quatro estrelas.
286
00:15:31,291 --> 00:15:32,458
ENVIAR
287
00:15:32,542 --> 00:15:34,250
Não...
288
00:15:41,625 --> 00:15:43,208
CÉU
289
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
BEM-VINDO NED
290
00:15:50,041 --> 00:15:51,083
HOMER? A SÉRIO?
291
00:15:53,375 --> 00:15:55,000
JOÃO BATISTA
292
00:15:56,417 --> 00:15:58,625
Bem-vindos ao Céu.
293
00:15:58,709 --> 00:16:01,417
Senhor. É tão bonito quanto imaginei.
294
00:16:01,500 --> 00:16:05,375
Esta é a tua versão, Ned.
O Homer também está a ver a dele.
295
00:16:07,917 --> 00:16:10,750
Não é que sinta
que me tivesse esforçado muito
296
00:16:10,834 --> 00:16:12,166
mas o Homer também entrou?
297
00:16:12,250 --> 00:16:15,250
Há alguns anos, a preguiça
tornou-se uma virtude.
298
00:16:15,333 --> 00:16:17,458
Eu realmente não entendo porquê.
299
00:16:17,542 --> 00:16:21,625
Tens que falar com o meu filho.
Ele tem 33 anos e ainda mora em casa.
300
00:16:21,709 --> 00:16:23,250
Eu passei por algumas coisas, meu.
301
00:16:24,542 --> 00:16:25,750
Abe Lincoln!
302
00:16:26,000 --> 00:16:30,750
Sabiam que o filme sobre a minha vida
é o maior filme de Spielberg?
303
00:16:30,834 --> 00:16:31,875
Não!
304
00:16:31,959 --> 00:16:34,291
Não! E oTubarão, o E.T.
e todos os do Parque Jurássico...
305
00:16:34,375 --> 00:16:36,792
Como estive nos Óscares?
306
00:16:36,875 --> 00:16:38,083
Perdeste para o Argo.
307
00:16:38,166 --> 00:16:39,250
Argo?
308
00:16:39,333 --> 00:16:42,875
Foi a pior experiência
que já tive num teatro.
309
00:16:43,166 --> 00:16:45,458
Vocês têm outras pessoas para verem.
Usem estes passes.
310
00:16:45,542 --> 00:16:46,542
VISITANTE
311
00:16:46,625 --> 00:16:47,625
Visitantes?
312
00:16:47,709 --> 00:16:50,792
Estranho. Deve ser porque
os vossos corpos não estão mortos.
313
00:16:51,125 --> 00:16:57,000
Precisamos de si agora
Ó Deus nas alturas
314
00:16:57,375 --> 00:17:03,000
Para que o idiota do Flanders
e o Homer não morram
315
00:17:03,875 --> 00:17:07,667
Ned Flanders, juro que usarei
todas as habilidades do meu corpo
316
00:17:07,750 --> 00:17:09,083
para trazê-lo de volta à vida.
317
00:17:09,834 --> 00:17:10,834
E o Homer?
318
00:17:11,583 --> 00:17:12,917
O que será, será.
319
00:17:24,500 --> 00:17:26,750
Estão a fazer uma vigília.
320
00:17:26,834 --> 00:17:29,667
Olha em quantas vidas o pai tocou.
321
00:17:30,000 --> 00:17:32,542
Esta vigília é do Flandres.
A do pai está ali.
322
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
CERVEJA
323
00:17:33,834 --> 00:17:36,542
As vigílias são uma grande parte
deste trabalho.
324
00:17:36,625 --> 00:17:38,709
Pois, sim! Tão triste!
325
00:17:38,792 --> 00:17:41,959
O pai é um gosto adquirido, Lis,
como a piza havaiana.
326
00:17:42,041 --> 00:17:45,250
O pai nunca julgou uma piza
pelo lugar de onde ela veio.
327
00:17:45,959 --> 00:17:47,291
Apenas a comeu.
328
00:17:48,458 --> 00:17:51,458
Deus, isto é entre nós, por isso
vou-lhe contar um segredo.
329
00:17:51,542 --> 00:17:54,083
Eu amo o meu pai, então,
por favor, não o leve.
330
00:17:55,583 --> 00:17:57,917
Bart, porque estás a rezar?
331
00:17:58,000 --> 00:17:59,250
Por bicicleta nova.
332
00:18:00,750 --> 00:18:03,375
Tens a certeza de que não
queres orar pelo teu pai?
333
00:18:03,458 --> 00:18:04,750
Não posso rezar.
334
00:18:04,834 --> 00:18:07,083
Acho que já ninguém me ouve mais.
335
00:18:07,667 --> 00:18:10,250
Querido, a oração não precisa
de ser para Deus.
336
00:18:10,333 --> 00:18:14,417
Também pode ser apenas uma conversa
honesta que temos com nós mesmos.
337
00:18:14,500 --> 00:18:16,709
Apenas faz
o que o teu coração te disser.
338
00:18:18,583 --> 00:18:20,750
Não tenho certeza
do que está a acontecer,
339
00:18:20,834 --> 00:18:24,083
mas estou muito triste
e preciso de ajuda.
340
00:18:24,166 --> 00:18:25,166
Alegra-te
341
00:18:25,792 --> 00:18:26,792
MEU DEUS
342
00:18:26,875 --> 00:18:28,125
Alegra-te
343
00:18:28,458 --> 00:18:29,458
SALVE O MEU PAI
344
00:18:29,542 --> 00:18:32,750
Cidade de Springfield
345
00:18:32,834 --> 00:18:34,208
E BUDA, SÓ PRA GARANTIR
346
00:18:34,709 --> 00:18:35,709
E BUDA, SÓ PRA GARANTIR
347
00:18:35,792 --> 00:18:38,709
Porque o que sobe
Deve descer
348
00:18:39,750 --> 00:18:40,834
CÉU
349
00:18:40,917 --> 00:18:42,500
CERVEJA DUFF
350
00:18:45,041 --> 00:18:46,083
APOSTAS - A
351
00:18:46,166 --> 00:18:47,583
Estou a ganhar todas as apostas!
352
00:18:47,667 --> 00:18:51,542
E não há idiotices da Fox nos
intervalos. O céu poderia ser melhor?
353
00:18:53,834 --> 00:18:57,083
Concordo. Isto é tudo
com que poderia sonhar.
354
00:19:00,000 --> 00:19:02,083
O Todd está a orar.
Ele está a orar por mim.
355
00:19:03,041 --> 00:19:04,458
E está a funcionar!
356
00:19:04,542 --> 00:19:07,125
Estou a voltar para a minha família!
Adeus, Homer.
357
00:19:10,709 --> 00:19:12,083
-Homer?
-Mãe?
358
00:19:12,166 --> 00:19:14,500
Nunca tive a oportunidade
de dizer adeus,
359
00:19:14,583 --> 00:19:16,875
mas agora, posso.
360
00:19:16,959 --> 00:19:20,166
-Lembra-te, não gosto de abraços.
-Sim, certo. Desculpa.
361
00:19:20,417 --> 00:19:22,667
Nunca precisas de desculpar-te comigo.
362
00:19:22,750 --> 00:19:25,583
Aos meus olhos, és perfeito.
363
00:19:26,375 --> 00:19:28,792
Estamos no céu. Anda aqui.
364
00:19:29,166 --> 00:19:32,458
Meu Deus, é tudo o que sempre quis!
365
00:19:33,667 --> 00:19:34,709
Raios!
366
00:19:36,458 --> 00:19:39,834
Aleluia! Estou vivo
e voltei para este grande mundo lindo.
367
00:19:39,917 --> 00:19:42,500
Podia beijar a primeira
coisa que visse.
368
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
Promessa é promessa.
369
00:19:44,333 --> 00:19:45,834
-Homie!
-Papá!
370
00:19:45,917 --> 00:19:47,458
-Gorducho!
-Viva!
371
00:19:47,542 --> 00:19:50,709
Papá, voltaste! Acredito de novo!
372
00:19:50,792 --> 00:19:53,083
Duas vidas salvas pela oração.
373
00:19:53,166 --> 00:19:54,417
E medicina moderna.
374
00:19:54,709 --> 00:19:56,750
É por isto que me tornei médico.
375
00:19:56,834 --> 00:19:58,875
Porque vocês os dois
devem-me 12 mil dólares.
376
00:20:02,834 --> 00:20:06,125
Não, não. O Nirvana é para
quem fecha acordos,
377
00:20:06,208 --> 00:20:07,625
e tu não conseguiste.
378
00:20:07,709 --> 00:20:09,583
-Mas...
-Mas nada!
379
00:20:09,667 --> 00:20:12,417
Nem conseguiste converter
o Todd Flandres!
380
00:20:12,500 --> 00:20:14,125
Ele seguiria uma borboleta.
381
00:20:14,208 --> 00:20:15,834
Dê-me só mais uma oportunidade.
382
00:20:16,125 --> 00:20:19,625
Achas que me tornei no Buda
por ser paciente?!
383
00:20:19,875 --> 00:20:22,875
Olha. Consegui-te o Ralph Wiggum.
384
00:20:23,166 --> 00:20:24,208
Ralph Wiggum?
385
00:20:24,291 --> 00:20:26,333
O que vou fazer com ele?
386
00:20:26,417 --> 00:20:28,458
Tudo é nada!
387
00:20:28,542 --> 00:20:31,709
Miúdo, explodiste a minha mente.
388
00:20:40,959 --> 00:20:42,333
Boa noite, Roddy.
389
00:20:48,166 --> 00:20:54,125
Louvado seja Deus do qual
todas as bênçãos fluem
390
00:20:54,583 --> 00:21:00,667
Louvado seja Deus
Está quase na hora de partir
391
00:21:01,166 --> 00:21:07,291
O Todd encontrou exatamente
o que procurava
392
00:21:07,792 --> 00:21:13,834
Novo episódio daqui a duas semanas.
393
00:21:33,125 --> 00:21:35,125
Legendas: Isa Correia