1 00:00:03,500 --> 00:00:05,291 OS FLANDERS 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,917 AGORA PROPRIEDADE DA DISNEY 3 00:00:11,667 --> 00:00:14,583 MÃOS OCIOSAS SÃO AS FERRAMENTAS DO DIABO 4 00:00:15,959 --> 00:00:17,542 LEITE DE ARROZ POVO DEVOTO 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,875 PÃO BRANCO PARA A ALMA 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,917 COMIDA CASEIRA PARA OS SEM-TETO 7 00:00:34,041 --> 00:00:35,542 QUEBRADO POR HOMER EMPRESTADO AO HOMER 8 00:00:38,333 --> 00:00:40,583 Sem sofá, garotos. Eu doei aos pobres. 9 00:00:40,667 --> 00:00:42,208 -Oba! -Oba! 10 00:00:42,291 --> 00:00:44,041 CRIADO POR DEUS 11 00:00:48,208 --> 00:00:50,041 Neddy? Neddy. 12 00:00:50,125 --> 00:00:52,291 Maude, você voltou. 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,750 Completamente vestida e imaculada. 14 00:00:54,834 --> 00:00:57,041 Este é o sonho mais sexy que eu já tive. 15 00:00:57,125 --> 00:00:58,125 Espere, Maudie. 16 00:00:58,208 --> 00:01:00,041 Só um beijinho. 17 00:01:04,959 --> 00:01:06,417 De língua, sem lábios. 18 00:01:06,500 --> 00:01:07,709 Assim como a Maude. 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,000 Papai, por que está chorando? 20 00:01:11,417 --> 00:01:13,041 Apenas molhando o gramado dos lábios. 21 00:01:13,125 --> 00:01:14,583 Eu sonhei com a sua mãe. 22 00:01:14,667 --> 00:01:16,000 Você já sonhou com ela? 23 00:01:22,417 --> 00:01:24,500 Mais rápido, mamãe. 24 00:01:31,542 --> 00:01:33,083 O que foi, Todd? 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,166 Não consigo tirar isso da mente. 26 00:01:39,375 --> 00:01:41,917 Tudo bem, filho. Foi só um sonho ruim. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,083 Quer água morna? 28 00:01:43,166 --> 00:01:46,917 Papai, eu não me lembro de como a mamãe era. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,250 Acho que devo ter alguns vídeos da sua mãe. 30 00:01:49,333 --> 00:01:50,333 O que foi? 31 00:01:53,834 --> 00:01:56,458 Estou fazendo a rotina de pele da mamãe. 32 00:01:56,542 --> 00:01:59,041 Esta é uma forma saudável de mostrar seu luto. 33 00:02:01,792 --> 00:02:03,166 TENHA UM NATAL RODDY TODDY E UM ANO-NOVO NEDDY 34 00:02:03,250 --> 00:02:04,125 JESUS BEBÊ JESUS ADOLESCENTE 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,250 SEM JESUS 36 00:02:08,125 --> 00:02:09,250 Estou com medo. 37 00:02:09,333 --> 00:02:11,709 Bem, eu tenho fé em você. 38 00:02:13,333 --> 00:02:14,375 Quem são vocês 39 00:02:14,458 --> 00:02:16,208 e o que fizeram com a minha família? 40 00:02:16,291 --> 00:02:17,375 Respondam-me! 41 00:02:18,250 --> 00:02:20,959 Pai, sempre que pedimos que tire a neve da calçada, 42 00:02:21,041 --> 00:02:23,375 você acaba em um lugar estranho. 43 00:02:23,458 --> 00:02:25,125 Por que não vêm jantar conosco? 44 00:02:25,208 --> 00:02:26,500 Ele vai, com certeza. 45 00:02:26,583 --> 00:02:28,083 Eu venho buscá-lo amanhã. 46 00:02:31,208 --> 00:02:33,083 A mamãe era tão legal. 47 00:02:33,166 --> 00:02:35,166 E ainda é, Roddily Doddily. 48 00:02:35,250 --> 00:02:37,875 Como sabe? Teve notícias dela? 49 00:02:38,917 --> 00:02:39,750 Não, senhor. 50 00:02:39,834 --> 00:02:42,500 Mas fé é acreditar em algo sem nenhuma prova. 51 00:02:42,583 --> 00:02:44,667 Você não vê meu lábio debaixo do bigode, 52 00:02:44,750 --> 00:02:47,375 -mas sabe que está lá. -Posso ver? 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,375 Não. 54 00:02:49,125 --> 00:02:50,417 Meu professor de matemática disse 55 00:02:50,500 --> 00:02:53,125 que é loucura acreditar em algo sem provas. 56 00:02:53,208 --> 00:02:55,709 Acha que a túnica de várias cores foi uma loucura? 57 00:02:55,792 --> 00:02:57,834 A Arca de Noé, o Espírito Santo, loucura? 58 00:02:57,917 --> 00:03:01,166 Não me diga que está duvidando da mula falante de Balaão. 59 00:03:02,917 --> 00:03:07,000 Mamãe, se você ainda lembra de mim, me dê um sinal. 60 00:03:07,083 --> 00:03:08,583 Este é Homer Simpson fazendo a audição 61 00:03:08,667 --> 00:03:11,375 para o campeonato mundial de air guitar. 62 00:03:11,458 --> 00:03:13,834 Vou acabar com você, Björn Türoque. 63 00:03:20,542 --> 00:03:21,792 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD 64 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 DEUS ESTÁ POR TODA PARTE MAS ELE TE QUER AQUI SEMANALMENTE 65 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 SEGURANÇA 66 00:03:46,500 --> 00:03:47,792 FUTEBOL TOSCO PARA TORCEDORES TOSCOS 67 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 E por este simples motivo, estamos certos 68 00:03:54,166 --> 00:03:58,041 e os episcopais estão muito errados. 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,417 Agora, gostaria de convidar 70 00:03:59,500 --> 00:04:01,667 nossos paroquianos adiante. 71 00:04:01,750 --> 00:04:04,542 Gertie, uma música para a passagem, por favor. 72 00:04:09,709 --> 00:04:12,583 Assim que pudermos, vamos trocá-la pelo Spotify. 73 00:04:12,667 --> 00:04:14,667 Vou ficar com o Dó médio. 74 00:04:16,375 --> 00:04:17,709 Me digam, jovens cristãos... 75 00:04:17,792 --> 00:04:18,625 VILA DA BÊNÇÃO 76 00:04:18,709 --> 00:04:20,333 ...se pudessem falar com o Bebê Jesus, 77 00:04:20,417 --> 00:04:21,542 o que diriam? 78 00:04:21,625 --> 00:04:23,291 Eu agradeceria por ter nascido, 79 00:04:23,375 --> 00:04:25,333 porque isso nos deu o Natal. 80 00:04:27,583 --> 00:04:28,500 Estou arrasando. 81 00:04:28,583 --> 00:04:30,166 Ralph, o que você diria? 82 00:04:30,250 --> 00:04:32,166 Eu diria: "Bebê Jesus, 83 00:04:32,250 --> 00:04:34,917 obrigado por morrer por nossos pescados." 84 00:04:37,417 --> 00:04:40,250 E você, Todd? O que diria? 85 00:04:45,792 --> 00:04:48,875 Perdi minha voz de tanto chorar. 86 00:04:49,458 --> 00:04:50,709 Vamos, jovem. 87 00:04:50,792 --> 00:04:52,291 Você é o encerramento. 88 00:04:55,625 --> 00:04:58,041 O que diria para Jesus? 89 00:04:58,125 --> 00:04:59,917 Eu diria... 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,458 obrigado por nada! 91 00:05:01,542 --> 00:05:03,792 Minha mãe está morta e nunca mais vai voltar, 92 00:05:03,875 --> 00:05:06,250 e eu não acredito mais em Deus. 93 00:05:10,250 --> 00:05:11,667 Não! 94 00:05:16,208 --> 00:05:18,166 Ainda bem que essas cestas de coleta estavam vazias. 95 00:05:18,250 --> 00:05:19,583 De nada. 96 00:05:22,667 --> 00:05:23,500 LIVRO DOIS 97 00:05:23,583 --> 00:05:25,542 Um grande problema 98 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 É o nosso Todd 99 00:05:27,583 --> 00:05:29,875 Sua fé em Deus 100 00:05:29,959 --> 00:05:33,917 Está sumindo 101 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Homer acidentalmente 102 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 Matou a mãe dele 103 00:05:39,250 --> 00:05:41,500 Ele a derrubou 104 00:05:41,583 --> 00:05:45,125 Em uma escada 105 00:05:51,250 --> 00:05:53,166 Filho, deixe-me falar de forma sutil... 106 00:05:53,250 --> 00:05:55,000 Nós todos vamos para o inferno! 107 00:05:55,083 --> 00:05:58,291 Você abriu uma porta para a descrença de Deus na nossa própria casa! 108 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 Por que Deus precisa de tantas casas? 109 00:06:00,709 --> 00:06:02,291 Algumas não podem ir para os pobres? 110 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 Pare com isso, garoto. 111 00:06:04,583 --> 00:06:05,709 Você não pode questionar 112 00:06:05,792 --> 00:06:08,291 o patrimônio imobiliário de Deus e sua isenção de impostos. 113 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Preciso liberar a raiva. 114 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Droga. 115 00:06:14,667 --> 00:06:15,917 POTE DO XINGAMENTO POTE DOS PENSAMENTOS IMPUROS 116 00:06:16,000 --> 00:06:17,250 POTE DAS CALÇAS APERTADAS POTE DO BIGODE DESARRUMADO 117 00:06:18,625 --> 00:06:21,041 É isso. Jovenzinho, vou fazer uma chamada de vídeo com o reverendo. 118 00:06:21,125 --> 00:06:22,208 CELULAR DO REVERENDO - CASA DO REVERENDO CASA DO LAGO DO REVERENDO - ESCRITÓRIO 119 00:06:22,291 --> 00:06:23,417 REVERENDO LOVEJOY 120 00:06:23,500 --> 00:06:25,875 Reverendo, sei que odeia quando eu o importuno. 121 00:06:29,917 --> 00:06:31,375 Tudo bem. 122 00:06:31,458 --> 00:06:33,625 Estou no recital de balé da minha filha. 123 00:06:33,709 --> 00:06:34,625 Ela é boa? 124 00:06:34,709 --> 00:06:37,375 Sério, algum deles é? 125 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 Reverendo, é como o exército do faraó no Mar Vermelho, 126 00:06:39,542 --> 00:06:40,667 estou em pânico. 127 00:06:40,750 --> 00:06:42,750 Meu filho pagão precisa de você imediatamente. 128 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 Desculpe, preciso ir. 129 00:06:47,208 --> 00:06:49,166 Preciso ler os últimos ritos... 130 00:06:49,250 --> 00:06:50,750 para a arte do balé. 131 00:06:50,834 --> 00:06:53,250 Senhor, por favor, puna bem o meu garoto, 132 00:06:53,333 --> 00:06:56,750 assim ele pode voltar a crer em sua divina misericórdia. 133 00:06:56,834 --> 00:07:00,250 -Papai, estou com um problema. -Você também? 134 00:07:00,333 --> 00:07:04,000 Sem querer, assisti a Um Maluco na TV. 135 00:07:04,917 --> 00:07:06,458 Meu bom garoto. 136 00:07:07,041 --> 00:07:08,667 Então posso assistir? 137 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 Apenas ao Kenneth. 138 00:07:15,250 --> 00:07:17,542 Bom dia, Rod. Todd. Deus. 139 00:07:17,625 --> 00:07:18,458 ABENÇOADA SEJA A BAGUNÇA 140 00:07:18,542 --> 00:07:19,458 -Bom dia. -Bom dia. 141 00:07:19,542 --> 00:07:22,125 Vamos voltar à nossa boa rotina. 142 00:07:22,208 --> 00:07:23,834 Senhor, agradecemos por este café da manhã, 143 00:07:23,917 --> 00:07:27,417 cada cereal circular é um símbolo do amor infinito de Deus. 144 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 -Amém. -Amém. 145 00:07:29,583 --> 00:07:30,834 Todd? 146 00:07:32,417 --> 00:07:34,583 Filho? Pode dizer amém? 147 00:07:35,667 --> 00:07:36,959 Uma oração sem um amém 148 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 é como um pirulito sem palito. 149 00:07:39,166 --> 00:07:40,875 Me perdoe por pensar na palavra pirulito. 150 00:07:40,959 --> 00:07:42,291 Mas deve haver uma forma 151 00:07:42,375 --> 00:07:44,166 de assustar meu filho até ele retomar a religião dele. 152 00:07:44,250 --> 00:07:47,291 Não há algum inferno na terra para poder colocá-lo lá temporariamente? 153 00:07:47,375 --> 00:07:48,667 Deixe-me entrar, garoto! 154 00:07:48,750 --> 00:07:51,250 O ônibus escolar já vai chegar! 155 00:07:51,917 --> 00:07:54,500 Para encontrar suas roupas, resolva esta série de enigmas: 156 00:07:54,583 --> 00:07:56,750 o que ladra, mas não morde? 157 00:07:56,834 --> 00:07:58,125 O cão? 158 00:07:58,709 --> 00:07:59,875 Errado. Uma árvore. 159 00:08:00,875 --> 00:08:02,458 Aqui está outra. Se um avião cair 160 00:08:02,542 --> 00:08:04,875 na fronteira entre a Dakota do Sul e do Norte, 161 00:08:04,959 --> 00:08:06,625 onde você enterra os sobreviventes? 162 00:08:06,709 --> 00:08:07,792 Minnesota. 163 00:08:08,500 --> 00:08:09,333 Errado. 164 00:08:09,417 --> 00:08:12,166 Não se enterra os sobreviventes! Eles sobreviveram! 165 00:08:12,250 --> 00:08:14,166 Não entendi, mas vou te enterrar. 166 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 É o seguinte. Vou te devolver suas calças 167 00:08:16,333 --> 00:08:18,333 se conseguir responder a essa. 168 00:08:19,000 --> 00:08:21,083 -O que tem dois fios de cabelo... -Certo. 169 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 -...é o pai de alguém... -O pai de alguém, sim. 170 00:08:23,667 --> 00:08:26,333 ...e a partir de agora está ficando muito irritado? 171 00:08:26,417 --> 00:08:29,333 Não sei, mas me devolva as minhas calças, garoto! 172 00:08:30,417 --> 00:08:31,625 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 173 00:08:33,083 --> 00:08:34,458 Podemos tirar fotos? 174 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 Espere, viu isso também? 175 00:08:39,500 --> 00:08:40,667 A casa dos Simpsons 176 00:08:40,750 --> 00:08:42,417 vai fazê-lo temer a Deus. 177 00:08:43,250 --> 00:08:44,583 Me dê as suas calças. 178 00:08:45,834 --> 00:08:48,000 Todd Flanders, eu te expurgo. 179 00:08:59,291 --> 00:09:00,417 ORDEM CORTAR A GRAMA 180 00:09:00,500 --> 00:09:01,959 ORDEM MANTER GAROTO PRESO 181 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 ORDEM RECOLHER AS ORDENS 182 00:09:15,834 --> 00:09:18,458 Papai, você me ama mais agora? 183 00:09:18,959 --> 00:09:19,917 Só por perguntar, 184 00:09:20,000 --> 00:09:21,917 você cometeu o pecado do orgulho. 185 00:09:23,583 --> 00:09:24,792 Sim, Ned. Sim. 186 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Vamos ficar com ele até amanhã. 187 00:09:26,583 --> 00:09:29,458 Sim, lerei uma história de dormir para ele. 188 00:09:29,542 --> 00:09:31,250 Certo. Sem bruxos. 189 00:09:31,333 --> 00:09:33,834 Sem pagãos. Sem coisas estranhas. 190 00:09:33,917 --> 00:09:35,959 Que tal Uma Lagarta Muito Comilona? 191 00:09:36,041 --> 00:09:37,625 Não, isso celebra a gula. 192 00:09:37,709 --> 00:09:39,291 Clifford, o Gigante Cão Vermelho? 193 00:09:39,375 --> 00:09:41,750 Clifford é uma abominação satânica. 194 00:09:41,834 --> 00:09:42,834 Todos fazem cocô? 195 00:09:42,917 --> 00:09:43,959 Eu, não. 196 00:09:45,375 --> 00:09:46,875 Todd! 197 00:09:46,959 --> 00:09:49,542 Sei como é abandonar a fé da sua família. 198 00:09:49,625 --> 00:09:50,959 Muito obrigado, Lisa. 199 00:09:51,041 --> 00:09:52,583 Pelo menos alguém me entende. 200 00:09:54,792 --> 00:09:56,500 Mas tenho um Deus para você. 201 00:09:56,583 --> 00:09:58,917 Considere o Buda. Ele traz a paz interior. 202 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Ele evita as armadilhas do ego, 203 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 ama ioga e Yoda, 204 00:10:03,166 --> 00:10:04,834 e perdeu peso. 205 00:10:04,917 --> 00:10:06,458 O que acontece quando você morre? 206 00:10:06,542 --> 00:10:10,166 Você reencarna como humano, animal ou fantasma. 207 00:10:10,709 --> 00:10:13,959 Passo. Buda não é Deus, e nem Deus é um deus. 208 00:10:14,750 --> 00:10:16,333 Não se preocupe, vou conseguir. 209 00:10:16,417 --> 00:10:19,792 Aliás, qual reencarnação escolheu para o David Bowie? 210 00:10:19,875 --> 00:10:21,959 Me ajude, amor. Sou eu, Bowie. 211 00:10:23,000 --> 00:10:25,291 Tenho meditado demais. 212 00:10:26,709 --> 00:10:27,583 Onde está o Todd? 213 00:10:27,667 --> 00:10:28,500 Foi horrível. 214 00:10:28,583 --> 00:10:30,500 Eu acordei, e ele limpou o meu quarto. 215 00:10:30,583 --> 00:10:32,417 Que tipo de psicopata faz isso? 216 00:10:32,500 --> 00:10:34,041 Oi, vovô Simpson. 217 00:10:35,291 --> 00:10:37,375 Está falando diretamente comigo? 218 00:10:37,458 --> 00:10:39,750 Nem a minha Alexa faz isso. 219 00:10:39,834 --> 00:10:41,375 Estar com ele 220 00:10:41,458 --> 00:10:44,750 me deixou tão cansada. 221 00:10:45,333 --> 00:10:46,583 Ei, Marge, 222 00:10:46,667 --> 00:10:47,750 acho que notou... 223 00:10:47,834 --> 00:10:48,750 LIVRO DE RECEITAS 224 00:10:48,834 --> 00:10:50,458 ...que tomei banho mais cedo essa semana. 225 00:10:51,750 --> 00:10:53,625 Não posso. 226 00:10:53,709 --> 00:10:55,333 Não com o Todd em casa. 227 00:10:55,417 --> 00:10:57,667 Temos crianças em casa há dez anos. 228 00:10:57,709 --> 00:11:00,375 Ele, não. Ele está acostumado ao silêncio. 229 00:11:00,458 --> 00:11:02,875 -Ele vai nos ouvir. -Não vai. 230 00:11:02,959 --> 00:11:04,250 Vou, sim! 231 00:11:04,917 --> 00:11:06,792 Preciso me livrar daquele pirralho. 232 00:11:07,709 --> 00:11:09,125 Será possível? 233 00:11:09,208 --> 00:11:10,375 Minha nossa! 234 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 O rosto do nosso senhor e salvador 235 00:11:12,250 --> 00:11:13,875 em um simples pedaço de torrada? 236 00:11:13,959 --> 00:11:16,291 Claramente, nenhum humano poderia ter feito isso. 237 00:11:17,709 --> 00:11:19,166 E o Senhor disse: 238 00:11:19,250 --> 00:11:21,834 "Tome isto e coma, pois sou a torrada da cidade." 239 00:11:21,917 --> 00:11:24,500 -Você desenhou no pão. -Não. 240 00:11:24,583 --> 00:11:26,792 Deus desenhou. Veja, ele até assinou. 241 00:11:26,875 --> 00:11:28,709 "Jebus." Viu? 242 00:11:28,792 --> 00:11:31,625 Por que Deus faria uma torrada que se parece com Jesus? 243 00:11:31,709 --> 00:11:33,583 Porque os pais sempre mostram 244 00:11:33,667 --> 00:11:34,834 fotos dos filhos? 245 00:11:36,208 --> 00:11:37,125 TORRADAS REJEITADAS 246 00:11:37,208 --> 00:11:38,625 Tantos pães inocentes morreram 247 00:11:38,709 --> 00:11:40,125 pelos meus pecados. 248 00:11:42,125 --> 00:11:43,667 Tão inocente. 249 00:11:47,667 --> 00:11:49,375 CERVEJA DUFF 250 00:11:53,667 --> 00:11:54,792 Ei, esse é o Todd. 251 00:11:54,875 --> 00:11:57,458 Tenho que dividir o quarto com ele até que ele volte a acreditar em Deus. 252 00:11:57,542 --> 00:12:00,333 Você não acredita em Deus? Isso é loucura. 253 00:12:00,417 --> 00:12:02,875 Quem mais é o ser amoroso e onipotente 254 00:12:02,959 --> 00:12:06,458 que poderia criar os lindos cuecões e mamilos roxos? 255 00:12:06,542 --> 00:12:07,417 Não tão rápido. 256 00:12:07,500 --> 00:12:09,417 E se eu for o único ser do universo, 257 00:12:09,500 --> 00:12:11,291 e vocês forem minhas projeções mentais? 258 00:12:11,375 --> 00:12:13,125 Projete isso! 259 00:12:13,208 --> 00:12:14,834 Eu devo ter desejado por isso! 260 00:12:16,125 --> 00:12:18,291 Agora que viu o que acontece com garotos malvados, 261 00:12:18,375 --> 00:12:19,709 quer ir para casa, certo? 262 00:12:19,792 --> 00:12:22,333 Pare de nos usar como exemplos! 263 00:12:22,417 --> 00:12:24,750 Acredito que seus amigos vão para o inferno. 264 00:12:24,834 --> 00:12:26,125 -Isso! -Legal! 265 00:12:32,667 --> 00:12:33,750 Estou ouvindo vocês! 266 00:12:33,834 --> 00:12:35,750 O que aquele imbecil não escuta? 267 00:12:35,834 --> 00:12:38,000 Não sei, mas ouvi isso. 268 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Certo. Ele não consegue nos ouvir agora. 269 00:12:42,667 --> 00:12:43,583 Consigo, sim. 270 00:12:43,667 --> 00:12:46,417 Você está desabotoando sua camisa, Sr. Simpson. 271 00:12:47,667 --> 00:12:48,917 O que está escrito nesse papel? 272 00:12:49,000 --> 00:12:49,917 O GAROTO PRECISA IR EMBORA! 273 00:12:53,291 --> 00:12:54,500 Oi, Todd. 274 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Ainda em busca da iluminação? 275 00:12:56,208 --> 00:12:57,667 Eu te disse, agora não. 276 00:12:57,750 --> 00:12:59,709 Talvez eu reconsidere suas crenças idiotas 277 00:12:59,792 --> 00:13:01,542 quando eu voltar como uma minhoca. 278 00:13:01,625 --> 00:13:04,125 No Budismo, isso é meio caminho andando ao "sim"! 279 00:13:04,208 --> 00:13:06,291 Escute, Todd, você não precisa acreditar. 280 00:13:06,375 --> 00:13:09,875 Na igreja, sorrimos e acenamos, mas dormimos por dentro. 281 00:13:09,959 --> 00:13:11,375 Isso também funciona no trabalho. 282 00:13:11,458 --> 00:13:13,125 Mas eu realmente não acredito. 283 00:13:13,208 --> 00:13:16,542 Estou triste porque minha mamãe se foi e nunca mais vai voltar. 284 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Sabe como me sinto? 285 00:13:18,291 --> 00:13:19,667 Sim, sei. 286 00:13:19,750 --> 00:13:21,625 Não reviva isso. Não! 287 00:13:22,792 --> 00:13:24,125 Você só chega para jantar 288 00:13:24,208 --> 00:13:25,542 depois das 22h. 289 00:13:25,625 --> 00:13:27,291 Você cozinha muito mal. 290 00:13:27,375 --> 00:13:29,208 Bem, quem quer cozinhar para um fracassado? 291 00:13:29,291 --> 00:13:31,375 Meu Deus, mulher. Por que se casou comigo? 292 00:13:31,458 --> 00:13:33,959 Para irritar minha mãe, e deu certo! 293 00:13:34,041 --> 00:13:37,125 Diga ao garoto que o amo, mas sou tão ruim em despedidas 294 00:13:37,208 --> 00:13:39,667 quanto sou em escolher maridos. 295 00:13:41,583 --> 00:13:43,792 Minha mãe se foi. 296 00:13:43,875 --> 00:13:46,500 Assim como o meu sorvete. 297 00:13:46,583 --> 00:13:49,208 Assim como o meu cabelo! 298 00:13:51,166 --> 00:13:53,500 Moe, preciso ficar bêbado. E rápido. 299 00:13:54,083 --> 00:13:55,709 FILHO SEM MÃE 300 00:13:57,792 --> 00:13:59,333 Também quero um. 301 00:13:59,417 --> 00:14:00,333 Mas que... 302 00:14:00,417 --> 00:14:02,417 Estou perdendo tudo. Apenas me dê um drinque! 303 00:14:02,500 --> 00:14:04,667 Desculpe, Flanders. Não posso servir um drinque para você. 304 00:14:04,750 --> 00:14:07,542 Você é bom demais. Não é algo que posso fazer. 305 00:14:07,625 --> 00:14:09,375 Por favor. Estou implorando. 306 00:14:10,542 --> 00:14:11,875 É, deu US$ 24. 307 00:14:38,417 --> 00:14:39,333 GORJETAS 308 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 BAR DO MOE 309 00:14:50,417 --> 00:14:52,000 Homer, sempre pensei 310 00:14:52,083 --> 00:14:53,750 que você era a prova da existência de Deus. 311 00:14:53,834 --> 00:14:56,583 Você cai de penhascos e está saudável como um touro. 312 00:14:56,667 --> 00:14:58,125 Bem, isso não é um estouro? 313 00:15:00,000 --> 00:15:01,417 Estourinho. 314 00:15:01,500 --> 00:15:03,333 Estouro, estouro, estouro. 315 00:15:03,417 --> 00:15:04,500 Opa! 316 00:15:07,417 --> 00:15:08,959 Então essa é a sensação 317 00:15:09,041 --> 00:15:10,750 de olhar para alguém com um ar superior. 318 00:15:12,125 --> 00:15:13,917 Quer saber, Ned? Pode ter... 319 00:15:14,000 --> 00:15:15,458 pode não haver um céu, 320 00:15:15,542 --> 00:15:18,333 mas ficar bêbado com você não é um inferno. 321 00:15:21,333 --> 00:15:22,333 Você é ótimo. 322 00:15:22,417 --> 00:15:25,542 Este é o começo de uma bela... 323 00:15:27,291 --> 00:15:28,750 Você os matou! 324 00:15:28,834 --> 00:15:30,667 Esta é a pior corrida de Uber de todos os tempos! 325 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Você vai receber quatro estrelas. 326 00:15:32,417 --> 00:15:36,792 Não! 327 00:15:41,709 --> 00:15:43,125 CÉU 328 00:15:48,667 --> 00:15:50,125 BEM-VINDO, NED 329 00:15:50,208 --> 00:15:51,375 HOMER? SÉRIO? 330 00:15:56,291 --> 00:15:58,208 Bem-vindos ao céu. 331 00:15:58,834 --> 00:16:01,375 Ah, Deus. É tão lindo como eu imaginei. 332 00:16:01,458 --> 00:16:03,333 Essa é a sua visão, Ned. 333 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 Homer também tem a dele. 334 00:16:07,959 --> 00:16:10,458 Não que eu ache que o mérito tenha sido todo meu, 335 00:16:10,542 --> 00:16:12,166 mas Homer também entrou? 336 00:16:12,250 --> 00:16:15,166 Bem, alguns anos atrás, a preguiça virou uma virtude. 337 00:16:15,250 --> 00:16:17,333 Eu não entendo muito bem. 338 00:16:17,417 --> 00:16:19,041 Você precisa falar com meu filho. 339 00:16:19,125 --> 00:16:21,458 Ele tem 33 anos e ainda mora comigo. 340 00:16:21,542 --> 00:16:23,583 Eu passei por umas coisas cabulosas, cara. 341 00:16:24,500 --> 00:16:25,917 Abe Lincoln! 342 00:16:26,000 --> 00:16:27,417 Sabia que o filme 343 00:16:27,500 --> 00:16:30,875 sobre a minha vida é o maior filme de Spielberg? 344 00:16:30,959 --> 00:16:34,208 Não! E Tubarão, E.T. e todos os Jurassic? 345 00:16:34,291 --> 00:16:36,667 Bem, como fui nas premiações? 346 00:16:36,750 --> 00:16:38,917 -Você perdeu para Argo. -Argo? 347 00:16:39,000 --> 00:16:43,041 Aquela foi a pior experiência que tive em um teatro. 348 00:16:43,125 --> 00:16:44,875 Vocês têm outras pessoas para ver. 349 00:16:44,959 --> 00:16:47,208 -Usem esses passes de visitantes. -Visitantes? 350 00:16:47,291 --> 00:16:48,417 Isso é estranho. 351 00:16:48,500 --> 00:16:50,792 Significa que seus corpos ainda não morreram. 352 00:17:03,875 --> 00:17:06,917 Ned Flanders, eu te juro que usarei cada grama da habilidade 353 00:17:07,000 --> 00:17:09,291 que tenho em meu corpo para trazê-lo de volta à vida. 354 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 E o Homer? 355 00:17:11,709 --> 00:17:12,959 O que será, será. 356 00:17:24,542 --> 00:17:26,583 Minha nossa. Estão fazendo uma vigília. 357 00:17:26,667 --> 00:17:29,834 Veja quantas vidas o papai tocou. 358 00:17:29,917 --> 00:17:31,333 Essa é a vigília do Flanders. 359 00:17:31,417 --> 00:17:32,542 A do papai está bem ali. 360 00:17:32,625 --> 00:17:35,625 Vigílias fazem uma grande parte deste trabalho. 361 00:17:35,709 --> 00:17:36,542 CERVEJA DUFF 362 00:17:36,625 --> 00:17:38,625 É! Muito triste! 363 00:17:38,709 --> 00:17:41,917 É difícil gostar do papai, Lisa, ele é como pizza com abacaxi. 364 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Papai nunca julgou a origem de uma pizza. 365 00:17:45,959 --> 00:17:47,625 Ele simplesmente a comia. 366 00:17:48,208 --> 00:17:50,000 Deus, isso é apenas entre nós, 367 00:17:50,083 --> 00:17:51,667 então vou te contar um segredo. 368 00:17:51,750 --> 00:17:54,542 Eu amo o meu pai, por favor, não o leve. 369 00:17:55,583 --> 00:17:57,959 Bart, pelo que está rezando? 370 00:17:58,041 --> 00:17:59,041 Por uma bicicleta nova. 371 00:18:00,792 --> 00:18:03,333 E tem certeza de que não quer rezar pelo seu pai. 372 00:18:03,417 --> 00:18:04,834 Não posso rezar. 373 00:18:04,917 --> 00:18:07,125 Não sei se alguém vai me ouvir. 374 00:18:07,208 --> 00:18:10,166 Querido, uma oração não precisa ser para Deus. 375 00:18:10,250 --> 00:18:12,750 Também pode ser apenas uma conversa sincera 376 00:18:12,834 --> 00:18:14,417 que temos com nós mesmos. 377 00:18:14,500 --> 00:18:16,834 Faça o que o seu coração mandar. 378 00:18:18,500 --> 00:18:20,750 Não sei o que está acontecendo, 379 00:18:20,834 --> 00:18:24,125 mas estou triste e preciso de ajuda. 380 00:18:25,917 --> 00:18:26,959 QUERIDO SENHOR 381 00:18:28,291 --> 00:18:29,542 SALVE O MEU PAI 382 00:18:32,667 --> 00:18:33,792 CÓPIA PARA JESUS 383 00:18:34,834 --> 00:18:36,125 E BUDA, SÓ PARA GARANTIR 384 00:18:39,667 --> 00:18:40,834 CÉU 385 00:18:40,917 --> 00:18:42,500 CERVEJA DUFF 386 00:18:45,500 --> 00:18:47,166 Estou ganhando todas as apostas! 387 00:18:47,250 --> 00:18:49,583 E não tem os intervalos idiotas da Fox. 388 00:18:49,667 --> 00:18:51,792 O céu poderia ser melhor? 389 00:18:53,667 --> 00:18:56,917 Eu concordo. Isso é tudo com o que eu poderia sonhar. 390 00:18:59,750 --> 00:19:02,083 Todd está rezando. Ele está rezando por mim. 391 00:19:03,291 --> 00:19:04,458 E está funcionando! 392 00:19:04,542 --> 00:19:06,333 Estou voltando para a minha família! 393 00:19:06,417 --> 00:19:07,625 Tchau, Homer. 394 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 -Homer? -Mãe? 395 00:19:12,166 --> 00:19:16,834 Nunca tive a chance de me despedir, mas agora eu posso. 396 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 Lembre-se, não gosto de abraços. 397 00:19:19,083 --> 00:19:20,166 Certo. Me desculpe. 398 00:19:20,250 --> 00:19:22,542 Você nunca precisa se desculpar. 399 00:19:22,625 --> 00:19:25,375 Aos meus olhos, você é perfeito. 400 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 Estamos no céu. 401 00:19:27,583 --> 00:19:29,000 Venha aqui. 402 00:19:29,083 --> 00:19:32,625 Meu Deus, isso é tudo que sempre quis! 403 00:19:33,709 --> 00:19:34,834 Droga! 404 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 Aleluia! Estou vivo e de volta neste grande e lindo mundo. 405 00:19:39,834 --> 00:19:42,166 Eu poderia beijar a primeira coisa diante dos meus olhos. 406 00:19:43,166 --> 00:19:44,250 Promessa é dívida. 407 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 -Homerzinho! -Pai! 408 00:19:45,709 --> 00:19:47,458 -Gordinho! -Oba! 409 00:19:47,542 --> 00:19:50,625 Papai, você voltou! Eu acredito novamente! 410 00:19:50,709 --> 00:19:53,000 Duas vidas salvas pelo poder da oração. 411 00:19:53,083 --> 00:19:54,667 E da medicina moderna. 412 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Foi por isso que virei médico. 413 00:19:56,709 --> 00:19:58,917 Porque ambos me devem US$ 12 mil. 414 00:20:02,959 --> 00:20:04,291 Não. 415 00:20:04,375 --> 00:20:06,083 Nirvana é para quem conseguiu, 416 00:20:06,166 --> 00:20:07,625 e você não conseguiu fechar o contrato. 417 00:20:07,709 --> 00:20:09,583 -Mas... -Mas nada! 418 00:20:09,667 --> 00:20:12,250 Você não conseguiu converter nem o maldito Todd Flanders! 419 00:20:12,333 --> 00:20:14,125 Aquele garoto segue até uma borboleta. 420 00:20:14,208 --> 00:20:16,041 Me dê mais uma chance. 421 00:20:16,125 --> 00:20:19,792 Acha que virei Buda sendo paciente? 422 00:20:19,875 --> 00:20:23,041 Veja só isso. Consegui o Ralph Wiggum. 423 00:20:23,125 --> 00:20:26,166 Ralph Wiggum? O que vou fazer com ele? 424 00:20:26,250 --> 00:20:28,458 Tudo é nada! 425 00:20:28,542 --> 00:20:31,959 Garoto, você me deixou pasmo. 426 00:20:40,959 --> 00:20:42,333 Boa noite, Roddy. 427 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 Legendas: Alma Gomes