1
00:00:02,252 --> 00:00:06,548
The Flanderseseseses
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,136
ŞİMDİ DISNEY'İN
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
TANRI BOŞ DURANI SEVMEZ
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
Gel, Ned Flanders
ve Rod, Todd adlı iki oğluyla tanış.
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,683
DİNDAR İNSANLAR
HAFİF PİRİNÇ
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,059
Tanrı'nın dostu
Kaslı vücutlu
7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
KÖY TEREYAĞI
RUHA BEYAZ EKMEK
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
EVSİZLER İÇİN AŞEVİ
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,535
NUHUN GEMİSİ
HOMER KIRDI
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
Koltuk yok çocuklar. Onu fakirlere verdim.
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,044
TANRI YARATMIŞ
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
TANRI VE BERNIE MEYOROWITZ
GELİŞTİRMİŞTİR
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,050
Neddy?
14
00:00:50,467 --> 00:00:55,096
Maude geri döndün. Sımsıkı giysili
ve dokunulmamış olarak.
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,141
Düşlediğim en seksi düş bu. Bekle Maudie.
16
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
Küçük bir öpücük.
17
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
Dudak yok hep dil. Tıpkı Maude gibi.
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
Baba neden ağlıyorsun?
19
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
Şu eski dudaklarımı suluyorum sadece.
20
00:01:13,281 --> 00:01:15,992
Rüyamda annenizi gördüm.
Sen onu hiç görüyor musun?
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
Daha hızlı anne, daha hızlı.
22
00:01:31,549 --> 00:01:33,218
Todd neyin var?
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,137
Bu asla aklımdan çıkmayacak.
24
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
Sorun yok evlat. Sadece kötü bir rüyaymış.
25
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Biraz ılık su ister misin?
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,940
Baba, annemin yüzünü hatırlamıyorum.
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
İkinizin bir videosu olacaktı galiba.
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
Sorun ne?
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
Annemin eski deri rutinini yapıyorum.
30
00:01:56,574 --> 00:01:58,993
Şimdi, şöyle sağlıklı bir yas çekelim.
31
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
BİR NEDDY YENİ YILI
32
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
MAUDEY, RODDY, TODDY'Lİ MUTLU NOEL
33
00:02:08,211 --> 00:02:09,337
Korkuyorum.
34
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
Ben sana inanıyorum.
35
00:02:13,508 --> 00:02:16,219
Siz de kimsiniz? Ailemle ne yapıyorsunuz?
36
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
Bana cevap verin!
37
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
Baba ne zaman araba yolunun
karını kürümeni istesek
38
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
deli gibi bir yere saldırıyorsun.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
Neden akşam yemeğinde
bize katılmıyorsunuz?
40
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
Mutlaka katılır. Yarın gelir onu alırım.
41
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
Annem çok kibardı.
42
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Hâlen öyle Roddily Doddily.
43
00:02:35,405 --> 00:02:38,032
Nereden biliyorsun? Ondan haber aldın mı?
44
00:02:38,992 --> 00:02:42,537
Hayır efendim ama inanç
kanıt olmadan bir şeye inanmaktır.
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,082
Bıyığımın altındaki dudağımı göremez
ama orada olduğunu bilirsiniz.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,084
-Görebilir miyim?
-Hayır.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,131
Matematik öğretmenim, bir şeye kanıtsız
inanmanın delilik olduğunu söyledi.
48
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
Peygambere verilen renkli giysiye
inanmak delilik miydi?
49
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Nuh'un gemisi, Kutsal Ruh, delilik mi?
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Balaam'ın konuşan eşeğinden
kuşku duyduğunu söyleme bana.
51
00:03:03,099 --> 00:03:06,978
Anne beni hâlâ hatırlıyorsan
bana bir işaret gönder.
52
00:03:07,353 --> 00:03:11,441
Dünya hayalî gitar çalma yarışması
Homer Simpson seçmesi başladı.
53
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
Seni alaşağı ediyorum Björn Turoque.
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,409
SPRINGFIELD KİLİSESİ
55
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
TANRI HER YERDE
AMA HAFTADA BİR SİZİ BURADA İSTER
56
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
Tüm kutsalın ondan aktığı Tanrı'ya yalvar
57
00:03:26,998 --> 00:03:30,043
Yalvar Tanrı'ya neredeyse geldi vakit
58
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
GÜVENLİK
59
00:03:33,504 --> 00:03:36,299
Bu sıkıcı vaaz
60
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Hemen sona ermeli
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
Arena futbolu
62
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Başlıyor öğlen vakti
63
00:03:46,559 --> 00:03:47,852
ÇÖP HAYRANLAR İÇİN ÇÖPLÜK FUTBOL
64
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
İşte bu basit nedenden dolayı,
biz haklıyız
65
00:03:54,192 --> 00:03:58,071
ve Episkopal kilisesi
yanlış hep yanlıştır.
66
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Şimdi cemaatimizin en küçüklerini
öne davet etmek istiyorum.
67
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
Gertie, bir yürüyüş müziği
alabilir miyim lütfen?
68
00:04:09,791 --> 00:04:12,585
Elimizden geldiği kadar çabuk
onu Spotify ile değiştireceğiz.
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
Do sesi alıyorum.
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
KUTSAMA SOKAĞI
71
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Söyleyin genç Hristiyanlar
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
İsa Bebek ile konuşabilseydiniz
ona ne derdiniz?
73
00:04:21,803 --> 00:04:25,348
Doğduğu için ve bize Noel'i vermiş
olduğu için teşekkür ederdim.
74
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Çok iyi gidiyorum.
75
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Ralph sen ne derdin?
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,941
"Bizim günahlarımız için öldüğün için
teşekkür ederim İsa Bebek" derdim.
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,029
Peki, sen Todd? Sen ne derdin?
78
00:04:45,827 --> 00:04:48,913
Ağladığım için sesim düştü.
79
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
Haydi, genç adam. Sen kapatıyorsun.
80
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
İsa'ya ne derdin?
81
00:04:58,298 --> 00:05:01,592
Hiçbir şey için teşekkür etmezdim!
82
00:05:01,676 --> 00:05:03,970
Annem öldü ve asla geri gelmiyor
83
00:05:04,053 --> 00:05:06,180
ve artık ben Tanrı'ya inanmıyorum.
84
00:05:10,310 --> 00:05:11,644
Hayır!
85
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Tanrıya şükür ki
bu bağış toplama sepetleri boştu.
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Bir şey değil.
87
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
İKİNCİ KİTAP
88
00:05:23,740 --> 00:05:27,535
Var Todd'umuzun kocaman bir sorunu
89
00:05:27,660 --> 00:05:33,458
Tanrı'ya inancı zayıflıyor
90
00:05:34,042 --> 00:05:39,005
Homer kazayla onun annesini öldürdü
91
00:05:39,297 --> 00:05:45,428
Onu korkuluktan aşağı uçurdu
92
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Evlat, bunu tatlı tatlı anlatayım sana.
93
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
Hepimiz cehenneme gidiyoruz!
94
00:05:55,188 --> 00:05:58,232
Tanrı'nın evinde inançsızlığa giden
bir kapı açtın!
95
00:05:58,483 --> 00:06:02,403
Tanrı neden bunca eve ihtiyaç duyuyor?
Bazıları yoksullara gidemez miydi?
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,572
Orada dur bakalım oğlum.
97
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
Tanrı'nın gayrimenkullerini
98
00:06:05,865 --> 00:06:08,326
vergiden muafiyetini falan
sen sorgulayamazsın.
99
00:06:09,202 --> 00:06:10,828
Azıcık ferahlamam lazım.
100
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
Lanet! Lanet! Lanet!
101
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
KÜFÜR KAVONOZU
AYIP DÜŞÜNCE KAVANOZU
102
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
DAR PANTOLON KAVANOZU
DAĞINIK BIYIK KAVANOZU
103
00:06:18,711 --> 00:06:21,047
Yeter. Genç adam,
rahibi facetime'la arayacağım.
104
00:06:21,130 --> 00:06:23,758
RAHİP CEP, EV, GÖL EVİ, OFİS
BACISININ EVİ, ANTRENMAN ODASI, ÜROLOĞU
105
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
Rahip, rahatsız etmemi
sevmediğinizi biliyorum.
106
00:06:30,098 --> 00:06:33,643
Sorun yok. Kızımın bale resitalindeyim.
107
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
-İyi yapıyor mu?
-Ciddi misin, bir tane iyi yok.
108
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
Rahip, Kızıl Deniz'deki
firavunun ordusu gibi
109
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
olaylar boyumu aştılar.
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
Dinsiz oğlumun hemen sana ihtiyacı var.
111
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
Affedersin, gitmem gerek.
112
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
Bale sanatı için, ayin duasını
yapmam gerek.
113
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
Rabbim, oğlumu
öyle adamakıllı cezalandır ki
114
00:06:53,704 --> 00:06:56,749
senin yüce kutsal merhametine
bir daha inansın.
115
00:06:56,874 --> 00:07:00,461
-Baba bir sorunum var.
-Senin de mi?
116
00:07:00,545 --> 00:07:04,006
Kazara 30 Rock'ı izledim.
117
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
Benim uslu oğlum.
118
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
İzlememde sorun yok mu yani?
119
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
Sadece Kenneth'i izle.
120
00:07:15,351 --> 00:07:17,728
Günaydın Rod, Todd, Tanrı.
121
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
BU REZALETİ KUTSA
122
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
-İyi sabahlar.
-Günaydın.
123
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Şu hoş törenimizi, baş eğmeden sürdürelim.
124
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
Sevgili Tanrım
sonsuz Tanrı aşkının sembolü
125
00:07:24,360 --> 00:07:27,697
dükkân markası Circle-O
kahvaltısı için teşekkür ederiz.
126
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
-Âmin.
-Âmin.
127
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
Todd?
128
00:07:32,452 --> 00:07:34,579
Evlat, senden de bir âmin alabilir miyim?
129
00:07:35,663 --> 00:07:38,833
Âminsiz bir dua içinde
çikolata olmayan lolipop gibidir.
130
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
Lolipop kelimesini düşündüğüm
için özür dilerim.
131
00:07:41,252 --> 00:07:44,422
Ama korkutarak dini oğluma
sokmanın bir yolu olmalı.
132
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Acaba dünyada kısa süre onu sokabileceğim
cehennem gibi bir yer var mı?
133
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
Beni içeri al yahu!
134
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
Okul servisi her an gelebilir!
135
00:07:52,138 --> 00:07:54,599
Giysilerini bulmak için sıralı
ipuçlarını bul.
136
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Kabuğu olan ama batmayan şey nedir?
137
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
Köpek mi?
138
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Yanlış. Ağaç.
139
00:08:00,938 --> 00:08:04,984
Bir tane daha. Eğer bir uçak Kuzey
ve Güney Dakota sınırına düşerse
140
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
sağ kalanları nereye gömersin?
141
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Minnesota'ya.
142
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
Yanlış. Sağ kalanları gömmezsin!
Onlar sağ kalmış!
143
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Anlamıyorum ama ben seni gömeceğim.
144
00:08:14,452 --> 00:08:18,331
Ne diyeceğim bak. Şu sonuncuyu bilirsen
pantolonunu vereceğim.
145
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
-Tepesinde iki tel saçı olan…
-Evet.
146
00:08:21,250 --> 00:08:23,544
-…birisinin babası…
-Birinin babası, evet.
147
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
…ve şu anda delirmeye başlayan kişi?
148
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
Bilmiyorum, şu pantolonumu ver evlat!
149
00:08:30,426 --> 00:08:31,594
SPRINGFIELD İLKOKULU
150
00:08:33,137 --> 00:08:34,430
Fotoğraf çekebilir miyiz?
151
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
Bekle, şunu sen de mi görüyorsun?
152
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
Simpson'ların evi,
Tanrı korkusunu onun içine yerleştirir.
153
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
Pantolonu ver bana.
154
00:08:45,858 --> 00:08:48,152
Todd Flanders, seni evden atıyorum.
155
00:08:48,277 --> 00:08:50,905
O küçük aklı
156
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
Kuşkuyla doldu
157
00:08:53,324 --> 00:08:58,246
Biz de kovmak zorunda kaldık onu
158
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
Tanrı ne tatlıdır öğreneceksin
159
00:09:00,164 --> 00:09:01,332
TEBLİGAT
ÇİMLER BİÇİLMELİ
160
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
OĞLANIN TASMASINI ÇÖZME
TEBLİGATLARI TOPLA
161
00:09:03,543 --> 00:09:08,464
12 metrelik yolculuğunda
162
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
Baba, artık beni daha çok seviyor musun?
163
00:09:19,058 --> 00:09:21,769
Sadece sorarak, kibir günahını işledin.
164
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
Evet, Ned.
Onu yarına kadar burada tutacağız.
165
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
Tamam, ona uyumadan önce
güzel bir masal okuyacağım.
166
00:09:29,652 --> 00:09:33,739
Tamam, anladım. Büyücü yok,
pagan yok, vahşi şeyler de.
167
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
Çok Aç Tırtıl'a ne dersin?
168
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
Hayır, oburluğu özendiriyor.
169
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
Büyük Kırmızı Köpek Clifford olur mu?
170
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Clifford, şeytani tiksinti.
171
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
-Herkes Kaka Yapar?
-Ben yapmam.
172
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
Todd.
173
00:09:47,044 --> 00:09:49,589
Ailenin inancından sapmanın
ne demek olduğunu bilirim.
174
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
Çok teşekkürler Lisa. Sonunda biri anladı.
175
00:09:54,760 --> 00:09:56,512
Ama sana bir tanrı buldum.
176
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
Buda'yı düşün. Huzuru içinden getiriyor.
177
00:09:59,223 --> 00:10:03,060
Bencilliğin tuzaklarına düşmüyor,
yoga ve Yoda'yı seviyor
178
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
ve kilo kaybediyor.
179
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Ölünce ne oluyor?
180
00:10:06,689 --> 00:10:10,693
İnsan, hayvan veya hayalet olarak
geri geliyorsun.
181
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Geç. Buda'nın ne bir tanrısı var,
ne kendisi Tanrı.
182
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
Merak etme, onu ikna edeceğim.
183
00:10:16,532 --> 00:10:19,744
Bu arada, neden David Bowie'yi
şey olarak dünyaya bir daha getirdin?
184
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
Yardım et tatlım, ben Bowie'yim.
185
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
Çok fazla meditasyon yapıyorum.
186
00:10:26,667 --> 00:10:27,668
Todd nerede?
187
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
Berbattı. Ben uyandığımda
benim odamı temizlemişti.
188
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
Ne çeşit bir sapık bunu yapar?
189
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
Merhaba Büyükbaba Simpson.
190
00:10:35,343 --> 00:10:39,764
Doğrudan benimle mi konuşuyorsun?
Alexa'm bile bunu yapmıyor.
191
00:10:40,181 --> 00:10:44,977
Onunla olmak beni çok yıprattı.
192
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
Hey, Marge
193
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
bu hafta erkenden duş aldığımı
fark etmişsindir.
194
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
FAHRENHEIT 451
YEMEK KİTABI
195
00:10:52,026 --> 00:10:55,279
Todd bizim evdeyken yapamam.
196
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
On yıldır çocuğumuz var evde.
197
00:10:57,907 --> 00:11:01,410
O değil. O sessizliğe alışmış. Bizi duyar.
198
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Hayır, duymaz.
199
00:11:03,079 --> 00:11:04,288
Evet, duyarım.
200
00:11:04,997 --> 00:11:06,582
O çocuktan kurtulmam gerek.
201
00:11:08,167 --> 00:11:10,378
Olabilir mi? Aman Tanrım!
202
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
Rabbimizin ve Kurtarıcımızın yüzü
bir tost parçasının üzerinde olur mu?
203
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
Tabii ki bir insan bunu yapmış olamaz.
204
00:11:17,718 --> 00:11:21,889
Ve Tanrı dedi ki "Bunu al ve ye
çünkü ben kasabının tostuyum."
205
00:11:22,014 --> 00:11:23,516
Onu sen çizdin.
206
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
Hayır, Tanrı çizdi. Bak imzasını atmış.
207
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
"İba" gördün mü?
208
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
Tanrı neden İsa'ya benzeyen
tost yapsın ki?
209
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
Ebeveynler çocuklarının resimlerini
hep göstermek istemiyorlar mı?
210
00:11:36,237 --> 00:11:39,907
Bir sürü masum ekmek
işlediğim günahlar için öldü.
211
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
REDDEDİLMİŞ TOSTLAR
212
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
Öyle masum.
213
00:11:43,744 --> 00:11:47,581
Sevap nedir günah nedir?
214
00:11:47,665 --> 00:11:49,542
DUFF BİRA
215
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Bart ondan kurtulmak istiyor
216
00:11:53,671 --> 00:11:57,466
Millet, bu Todd. Tanrı'ya inanana kadar
onunla odamı paylaşmak zorundayım.
217
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
Sen Tanrı'ya inanmıyor musun?
Bu çılgınlık.
218
00:12:00,511 --> 00:12:03,139
Herkesi seven, her şeye gücü yeten
o varlıktan başka
219
00:12:03,264 --> 00:12:06,392
o nefis külotu yukarı çekme, meme
çimdikleme şakalarını kim yaratabilirdi?
220
00:12:06,517 --> 00:12:07,560
Yavaş gel.
221
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
Ya evrendeki tek varlık bensem
222
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
ve hepiniz benim zihni yansımalarımsanız?
223
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
Sen şuraya bir yansı!
224
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Bunun olmasını ben istemiş olmalıyım!
225
00:12:16,193 --> 00:12:19,739
Çocukların nasıl kötüleştiğini gördüğüne
göre şimdi eve gitmek istersin, değil mi?
226
00:12:19,864 --> 00:12:22,241
Bizi örnek olarak kullanmayı kes!
227
00:12:22,450 --> 00:12:24,744
Arkadaşlarının hepsinin cehenneme
gideceğine inanıyorum.
228
00:12:24,952 --> 00:12:26,120
-Evet!
-Kıyak!
229
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
Sizi duyuyorum!
230
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
Bu küçük velet neyi duymaz?
231
00:12:36,130 --> 00:12:37,965
Bilmiyorum ama onu duydum.
232
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
Tamam, şimdi bizi duyamaz.
233
00:12:42,678 --> 00:12:46,390
Evet, duyabiliyorum. Gömleğinin düğmesini
açıyorsun Bay Simpson.
234
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
BU ÇOCUK GİTMELİ!
235
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
O kâğıtta ne yazıyor?
236
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
Merhaba Todd.
237
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
Hâlen aydınlanmayı istiyor musun?
238
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
Sana şimdi değil dedim.
239
00:12:57,818 --> 00:13:01,489
Belki solucan olarak geri geldiğimde
senin ahmak inançlarını düşünürüm.
240
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
Budizm'de bu "evet" demenin yarısıdır!
241
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
Todd dinle bak, inanmak zorunda değilsin.
242
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
Kilisede sadece gülümseyip kafa salla
ama içinden uyu.
243
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
Bu işte de işe yarıyor.
244
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
Ama ben aslında inanmıyorum.
245
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
Annem gitti ve bir daha geri
gelmeyeceği için üzgünüm.
246
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
Bu nasıl bir duygudur, bilir misin?
247
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
Elbette bilirim.
248
00:13:19,715 --> 00:13:21,300
Hayır, bir daha yaşatma! Hayır!
249
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Gece 22.00'ye kadar eve
akşam yemeğine gelmiyorsun.
250
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
Asla yemeye değer bir şey pişirmiyorsun.
251
00:13:27,431 --> 00:13:29,225
Kim pişirdiği boşa gitsin ister?
252
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
Yüce Tanrım, kadın ne diye
benimle evlendin?
253
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
Annemi sinirlendirmek için ve işe yaradı!
254
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
Çocuğa onu sevdiğimi söyle
255
00:13:36,065 --> 00:13:39,401
çünkü koca seçmekte de
elveda etmek kadar kötüyüm.
256
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
Annem gitti.
257
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Dondurmam da öyle.
258
00:13:46,575 --> 00:13:49,245
Saçım da gitti!
259
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
Moe. Sarhoş olmak zorundayım.
Hem de hızla.
260
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
ANNESİZ ÇOCUK MARKA VİSKİ
261
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
-Bir tane de ben alayım.
-Ne…
262
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
Her şeyi kaybediyorum. Bana bir içki ver!
263
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Affedersin Flanders. Sana içki veremem.
264
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
Sen çok iyisin. Ben böyle bir şey yapamam.
265
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Lütfen, sana yalvarıyorum.
266
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
Peki, 24 dolar.
267
00:14:12,268 --> 00:14:16,772
Ned Flanders içiyor bugün
268
00:14:16,939 --> 00:14:20,651
Şükürler olsun
269
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
Oğlu Todd yoldan çıktı
270
00:14:26,073 --> 00:14:30,119
Şükürler olsun
271
00:14:30,494 --> 00:14:34,915
Kaldır kupanı yuvarla içkini
272
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
Şükürler olsun
273
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
BAHŞİŞ
274
00:14:39,920 --> 00:14:44,258
Bu kasabanın en kötü barında
275
00:14:44,341 --> 00:14:49,096
Şükürler olsun
276
00:14:50,514 --> 00:14:53,809
Bilirsin Homer, senin Tanrı'nın varlığını
kanıtladığını hep düşünmüşümdür.
277
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
Demek istediğim uçurumlardan düşüyorsun
ama domuz gibisin.
278
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
Topuz gibi değil mi?
279
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
Birisine tepeden bakmak böyle bir şey
oluyor demek ki.
280
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
Bak Ne diyeceğim Ned, cennet olmayabilir
281
00:15:15,581 --> 00:15:18,375
ama seninle sarhoş olmak cehennem değildi.
282
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Sen harikasın.
283
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Bu nefis bir şeyin başlangıcı…
284
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
Onları öldürdün!
285
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
Bu gördüğüm kötü Uber sürüşü!
Dört yıldız alıyorsun!
286
00:15:32,473 --> 00:15:39,271
Hayır!
287
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
CENNET
288
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
HOŞ GELDİN NED
289
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
HOMER MI? GERÇEKTEN Mİ?
290
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
VAFTİZCİ YAHYA
291
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
Cennet'e hoş geldiniz.
292
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Tanrım, burası hayal ettiğim kadar nefis.
293
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
Bu senin gözünden Ned.
294
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
Homer da kendine göre görüyor.
295
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
Çok fazla uğraştığımı hissettiğimden değil
296
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
ama Homer da mı cennete giriyor?
297
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
Birkaç yıl önce
tembellik meziyet hâline geldi.
298
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
Ben de sahiden anlamıyorum.
299
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
Çocuğumla konuşmak zorundasınız.
33 yaşında ve hâlen evde oturuyor.
300
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Karanlık günlerden geçiyorum dostum.
301
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
Abe Lincoln!
302
00:16:26,110 --> 00:16:30,781
Hayatımı anlatan filmin Spielberg'ün
en büyük filmi olduğunu biliyor muydunuz?
303
00:16:30,990 --> 00:16:34,451
Hayır! Ya Jaws, E.T. ve tüm Jurassic…
304
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
Peki, ödüllerde ne yaptım?
305
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
-Argo seni geçti.
-Argo mu?
306
00:16:39,206 --> 00:16:43,085
Bir sinemada başıma gelen
en kötü deneyimdi o film.
307
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
Görmeniz gereken başka insanlar var.
308
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
-Şu kartları takın.
-Ziyaretçi kartı mı?
309
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Bu tuhaf.
310
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
Bedenlerinizin daha ölmediği
anlamına geliyor bu.
311
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
Şimdi sana ihtiyacımız var
312
00:16:53,178 --> 00:16:57,182
Ey göklerdeki Tanrı
313
00:16:57,391 --> 00:17:03,522
Aptal Flanders ve Homer ölmesin diye
314
00:17:03,981 --> 00:17:07,026
Ned Flanders, vücudumda kaç gram yeteneğim
varsa seni hayata döndürmek için
315
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
hepsini kullanacağıma yemin ederim.
316
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
Ya Homer?
317
00:17:24,543 --> 00:17:29,840
Vay canına! Nöbet tutuyorlar.
Bak babam kaç cana dokunmuş.
318
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
Onlar Flanders'ın nöbeti.
Babamınki şurada.
319
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
Nöbet tutma bu işin
inanılmaz derecede büyük kısmı.
320
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
Evet! Çok üzgünüm!
321
00:17:38,807 --> 00:17:42,019
Babam bir tat aldı Lis,
Hawaii pizzası gibi.
322
00:17:42,102 --> 00:17:45,272
Babam bir pizzayı geldiği yerle
asla yargılamazdı.
323
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
Onu sadece yerdi.
324
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
Tanrım, sadece sen ve ben varız,
sana bir sırrımı açıklayacağım.
325
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
Babamı seviyorum, lütfen onu benden alma.
326
00:17:55,574 --> 00:17:57,868
Bart, ne için dua ediyorsun?
327
00:17:58,035 --> 00:17:59,078
Yeni bir bisiklet için.
328
00:18:00,871 --> 00:18:03,373
Baban için dua etmek
istemediğine emin misin?
329
00:18:03,499 --> 00:18:07,211
Dua edemem.
Artık birisinin duyduğunu sanmıyorum.
330
00:18:07,503 --> 00:18:10,297
Tatlım, dua Tanrı'ya olmak zorunda değil.
331
00:18:10,380 --> 00:18:14,468
Aramızda yaptığımız dürüst
bir konuşma bile olabilir.
332
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
Sadece yüreğinin sana söylediğini yap.
333
00:18:18,597 --> 00:18:23,852
Ne olduğunu gerçekten bilmiyorum
ama çok üzgünüm, yardıma ihtiyacım var.
334
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
Mutlu olun
335
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
SEVGİLİ TANRIM
336
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
Mutlu olun
337
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
BABACIĞIMI KURTAR
338
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
Ey Springfield kasabası
339
00:18:32,569 --> 00:18:33,779
CC: İSA
340
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
Çünkü yukarı giden şey
341
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
VE HER İHTİMALE KARŞI BUDA
342
00:18:36,365 --> 00:18:39,076
Aşağı inmeli
343
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
CENNET
344
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
DUFF BİRA
345
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
İDDİA KUPONU
346
00:18:46,083 --> 00:18:49,837
Bütün bahisleri kazanıyorum
ve o aptal, devre arası Fox şovu da yok.
347
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
Cennet bundan daha iyi olabilir mi?
348
00:18:53,841 --> 00:18:56,969
Katılıyorum. Düşleyebileceğim
her şey burada var.
349
00:18:59,847 --> 00:19:02,099
Todd dua ediyor. Benim için dua ediyor.
350
00:19:03,100 --> 00:19:06,353
Ve işe yarıyor! Aileme dönüyorum!
351
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Hoşça kal Homer.
352
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
-Homer.
-Anne?
353
00:19:12,234 --> 00:19:16,822
Sana elveda etme şansı bulamamıştım
ama şimdi edebilirim.
354
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
Hatırla, sarılan biri değilim.
355
00:19:19,158 --> 00:19:20,284
Doğru. Affedersin.
356
00:19:20,409 --> 00:19:22,703
Benden özür dilemene hiç gerek yok.
357
00:19:22,828 --> 00:19:25,414
Benim gözümde sen mükemmelsin.
358
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
Cennetteyiz. Buraya gel.
359
00:19:29,168 --> 00:19:32,546
Aman Tanrım, tüm istediğim buydu!
360
00:19:33,755 --> 00:19:34,840
Kahretsin!
361
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
Şükürler olsun! Hayattayım ve bu kocaman
nefis dünyaya geri döndüm.
362
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Gördüğüm ilk şeyi öpebilirim.
363
00:19:43,182 --> 00:19:44,266
Söz sözdür.
364
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
-Homie!
-Baba!
365
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Piyade!
366
00:19:47,644 --> 00:19:50,689
Baba, geri döndün! Yine inanıyorum!
367
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Duayla iki can kurtuldu.
368
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
Ve modern tıpla. O yüzden doktor oldum.
369
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
Çünkü ikinizin
12 bin dolar borcu var bana.
370
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
Hayır.
371
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
Nirvana daha ikna edenler için
sen edemedin.
372
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
-Ama…
-Ama hiçbir şey!
373
00:20:09,708 --> 00:20:12,377
Sen daha lanet Todd Flanders'ı
bile ikna edemedin.
374
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
O çocuk bir kelebeğe bile tapabilirdi.
375
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Bana bir şans daha ver.
376
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
Sabırlı olarak mı Buda
oldum zannediyorsun?
377
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Şuna bak! Sana Ralph Wiggum'ı getirdim.
378
00:20:23,180 --> 00:20:26,350
Ralph Wiggum mı?
Ralph Wiggum'ı ne yapacağım ben?
379
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
Her şey hiçbir şeydir!
380
00:20:28,644 --> 00:20:31,897
Çocuk, aklımı başımdan aldın.
381
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
…İyi geceler Roddy.
382
00:20:48,205 --> 00:20:50,290
Tanrı'yı yalvar ki
383
00:20:50,374 --> 00:20:54,419
Tüm kutsallar ondan akar
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
Yalvar Tanrı'ya neredeyse
385
00:20:57,381 --> 00:21:00,968
Geldi gitme vakti
386
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
Todd buldu
387
00:21:03,470 --> 00:21:07,432
Tam aradığı şeyi
388
00:21:07,724 --> 00:21:13,855
İki hafta içinde yeni bölüm
389
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Alt yazı çevirmeni: Zafer Avsar