1 00:00:11,667 --> 00:00:14,208 Ven a conocer a Ned Flanders Y a sus dos hijos, Rod y Todd 2 00:00:14,291 --> 00:00:15,291 LAS MANOS OCIOSAS SON INSTRUMENTOS DEL DIABLO 3 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 Arroz dulce / Gente devota PAN BLANCO PARA EL ALMA 4 00:00:17,458 --> 00:00:20,000 Es amigo de Dios Y es musculoso 5 00:00:26,166 --> 00:00:28,917 COMIDA PARA LOS SIN TECHO 6 00:00:34,041 --> 00:00:35,542 ARCA / MIRRA DE EMERGENCIA / Roto Prestado a Homer / Robado por Homer 7 00:00:38,583 --> 00:00:40,542 No hay sofá, niños. Se lo di a los pobres. 8 00:00:40,792 --> 00:00:41,792 ¡Hurra! 9 00:00:42,291 --> 00:00:44,208 CREADO POR DIOS 10 00:00:44,375 --> 00:00:45,959 DESARROLLADO POR DIOS Y BERNIE MEYEROWITZ 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,041 ¿Neddy? Neddy. 12 00:00:50,875 --> 00:00:52,542 Maude, regresaste. 13 00:00:52,625 --> 00:00:55,250 Completamente vestida e intocable. 14 00:00:55,333 --> 00:00:57,291 Es el sueño más sensual que he tenido. 15 00:00:57,375 --> 00:00:59,625 Espera, Maudie. Solo un besito. 16 00:01:05,291 --> 00:01:07,709 Todo lengua y nada de labios. Igual que Maude. 17 00:01:09,166 --> 00:01:11,083 Papá, ¿por qué estás llorando? 18 00:01:11,291 --> 00:01:13,291 Solo riego el viejo jardín de labios. 19 00:01:13,375 --> 00:01:16,000 Tuve un sueño sobre tu mamá. ¿Nunca sueñas con ella? 20 00:01:22,750 --> 00:01:24,500 ¡Más rápido, mamá, más rápido! 21 00:01:31,542 --> 00:01:33,166 ¿Qué sucede, Todd? 22 00:01:34,250 --> 00:01:36,041 ¡Nunca podré olvidar eso! 23 00:01:39,375 --> 00:01:43,333 Está bien, hijo. Es solo una pesadilla. ¿Quieres un poco de agua tibia? 24 00:01:43,417 --> 00:01:46,917 Papá, no puedo recordar la cara de mamá. 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,333 Creo que tengo uno o dos videos de tu madre. 26 00:01:49,458 --> 00:01:50,333 ¿Qué sucede? 27 00:01:53,959 --> 00:01:56,417 Estoy haciendo la antigua rutina facial de mamá. 28 00:01:56,500 --> 00:01:59,041 Esa es la forma saludable de hacer el luto. 29 00:02:01,792 --> 00:02:03,291 FELIZ NAVIDAD Y AÑO NUEVO CON MAUDEY, RODDY, TODDY Y NEDDY 30 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 NIÑO JESÚS - JESÚS ADOLESCENTE SR. JESÚS 31 00:02:08,291 --> 00:02:11,500 - Tengo miedo. - Bueno, tengo fe en ti. 32 00:02:13,667 --> 00:02:16,834 ¿Quiénes son y qué le hicieron a mi familia? ¡Respondan! 33 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 Papá, cada vez que te hacemos limpiar la entrada, 34 00:02:21,417 --> 00:02:23,417 acabas en algún lugar loco. 35 00:02:23,542 --> 00:02:25,250 ¿No quieren acompañarnos a cenar? 36 00:02:25,333 --> 00:02:27,834 Seguro que sí. Lo recogeré mañana. 37 00:02:28,542 --> 00:02:29,500 PAUSA 38 00:02:31,417 --> 00:02:33,166 Mamá era muy agradable. 39 00:02:33,250 --> 00:02:35,291 Y sigue siéndolo, Rodirijillo. 40 00:02:35,375 --> 00:02:37,834 ¿Cómo lo sabes? ¿Hablaste con ella? 41 00:02:39,166 --> 00:02:42,667 No, señor. Pero la fe es creer en algo sin tener pruebas. 42 00:02:42,750 --> 00:02:46,208 No puedes ver mi labio detrás de mi bigote, pero sabes que está ahí. 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,375 - ¿Puedo verlo? - No. 44 00:02:49,208 --> 00:02:53,125 Mi maestra de matemáticas dijo que creer sin pruebas es una locura. 45 00:02:53,208 --> 00:02:55,834 ¿Crees que la túnica de muchos colores era una locura? 46 00:02:55,917 --> 00:02:58,041 ¿El arca de Noé y el Espíritu Santo también? 47 00:02:58,125 --> 00:03:01,583 No me digas que estás dudando de Balaam y su asno que habla. 48 00:03:02,917 --> 00:03:06,875 Mamá, si aún me recuerdas, dame una señal. 49 00:03:07,208 --> 00:03:11,417 Soy Homer Simpson compitiendo para el mundial de guitarra de aire. 50 00:03:11,542 --> 00:03:13,834 ¡Te derrotaré, Björn Türoque! 51 00:03:20,542 --> 00:03:21,583 Primera Iglesia de Springfield 52 00:03:21,667 --> 00:03:23,458 DIOS ESTÁ EN TODOS LADOS PERO TE QUIERE AQUÍ UNA VEZ POR SEMANA 53 00:03:23,542 --> 00:03:26,959 Alabado sea Dios De quien salen todas las bendiciones 54 00:03:27,125 --> 00:03:33,083 Alabado sea Dios Ya casi es hora de irnos 55 00:03:33,583 --> 00:03:39,208 Este aburrido sermón Debe terminar pronto 56 00:03:40,125 --> 00:03:46,125 El fútbol americano empieza a mediodía 57 00:03:46,500 --> 00:03:47,834 FÚTBOL DE PORQUERÍA PARA FANS DE PORQUERÍA 58 00:03:50,917 --> 00:03:54,083 Y por ese sencillo motivo, tenemos razón 59 00:03:54,166 --> 00:03:58,125 y los episcopales están muy equivocados. 60 00:03:58,250 --> 00:04:01,792 Ahora quiero invitar a nuestros feligreses más pequeños. 61 00:04:01,875 --> 00:04:04,750 Gertie, un poco de música de viaje, ¿por favor? 62 00:04:09,792 --> 00:04:12,709 En cuanto podamos, la reemplazaremos por Spotify. 63 00:04:12,792 --> 00:04:14,583 Me llevaré la tecla Do. 64 00:04:16,375 --> 00:04:17,500 PLAZA BENDICIÓN 65 00:04:17,583 --> 00:04:18,583 Díganme, jóvenes cristianos, 66 00:04:18,667 --> 00:04:21,667 si pudieran hablar con el niño Jesús, ¿qué le dirían? 67 00:04:21,750 --> 00:04:25,333 Le diría: "Gracias por nacer, porque eso nos dio la Navidad". 68 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Lo estoy haciendo genial. 69 00:04:28,667 --> 00:04:30,166 Ralph, ¿qué le dirías? 70 00:04:30,250 --> 00:04:34,917 Le diría: "Niño Jesús, gracias por morir por nuestros pescados". 71 00:04:37,417 --> 00:04:40,250 Y tú, Todd, ¿qué le dirías? 72 00:04:45,917 --> 00:04:49,417 Perdí la voz por llorar. 73 00:04:49,500 --> 00:04:52,291 Vamos, jovencito. Eres el broche de oro. 74 00:04:55,625 --> 00:04:58,041 ¿Qué le dirías a Jesús? 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,542 Le diría: "¡Gracias por nada!". 76 00:05:01,709 --> 00:05:03,959 ¡Mi mamá está muerta, nunca va a regresar 77 00:05:04,041 --> 00:05:06,291 y ya no creo más en Dios! 78 00:05:10,333 --> 00:05:11,542 ¡No! 79 00:05:16,208 --> 00:05:18,333 Gracias a Dios que estas canastas estaban vacías. 80 00:05:18,417 --> 00:05:20,458 De nada. 81 00:05:22,709 --> 00:05:23,709 PARTE DOS 82 00:05:23,792 --> 00:05:27,583 Un gran problema es nuestro Todd 83 00:05:27,709 --> 00:05:33,000 Su fe en Dios está fallando 84 00:05:34,166 --> 00:05:38,917 Homer mató a su mamá por accidente 85 00:05:39,375 --> 00:05:44,166 La hizo caer de una barandilla 86 00:05:51,542 --> 00:05:53,291 Hijo, te lo diré amablemente. 87 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 ¡Todos iremos al infierno! 88 00:05:55,125 --> 00:05:58,375 ¡Abriste la puerta de la incredulidad en la propia casa de Dios! 89 00:05:58,458 --> 00:06:02,333 ¿Por qué Dios necesita tantas casas? ¿Algunas no pueden ir a los pobres? 90 00:06:02,458 --> 00:06:04,667 Detente ahí mismo, muchacho. 91 00:06:04,750 --> 00:06:08,625 No cuestionarás las propiedades de Dios y su exención de impuestos. 92 00:06:09,333 --> 00:06:11,291 Tengo que desestresarme un poco. 93 00:06:12,417 --> 00:06:14,166 ¡Diantres! 94 00:06:15,125 --> 00:06:16,834 FRASCOS DE MALAS PALABRAS PENSAMIENTOS IMPUROS 95 00:06:16,917 --> 00:06:18,542 PANTALONES MUY AJUSTADOS BIGOTE SIN CORTAR 96 00:06:18,625 --> 00:06:21,041 Se acabó. Jovencito, haré una videollamada al reverendo. 97 00:06:21,125 --> 00:06:22,166 MÓVIL DEL REVERENDO - CASA CASA DEL LAGO - URÓLOGO DEL REVERENDO 98 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 REVERENDO LOVEJOY 99 00:06:23,333 --> 00:06:25,875 Reverendo, sé que odia que lo moleste. 100 00:06:30,250 --> 00:06:33,542 Está bien. Estoy en el recital de danza de mi hija. 101 00:06:33,709 --> 00:06:34,625 ¿Es buena? 102 00:06:34,709 --> 00:06:37,375 En serio, ¿alguno es bueno? 103 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 Reverendo, como el ejército del faraón en el Mar Rojo, 104 00:06:39,542 --> 00:06:42,792 esto me supera. Mi hijo pagano lo necesita ahora mismo. 105 00:06:42,959 --> 00:06:44,208 FUEGO 106 00:06:45,875 --> 00:06:49,291 Lo siento, debo irme. Tengo que dar la extrema unción 107 00:06:49,417 --> 00:06:50,750 al arte de la danza. 108 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 Señor, por favor, castiga a mi hijo minuciosamente 109 00:06:53,709 --> 00:06:56,750 para que vuelva a creer en la divina misericordia una vez más. 110 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 Papá, tengo un problema. 111 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 ¿Tú también? 112 00:07:00,625 --> 00:07:04,000 Vi un capítulo de 30 Rock por accidente. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,750 Santo Dios, buen chico. 114 00:07:07,208 --> 00:07:08,875 ¿Está bien si lo miro? 115 00:07:08,959 --> 00:07:10,667 Solo a Kenneth. 116 00:07:12,375 --> 00:07:14,625 AROS DE CEREALES AHORA CON UN POCO DE SABOR 117 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 Buenos días, Rod. Todd. Dios. 118 00:07:17,583 --> 00:07:18,667 BENDICE ESTE DESORDEN 119 00:07:18,750 --> 00:07:19,750 - Buenos días. - Buenos días. 120 00:07:19,834 --> 00:07:22,375 Permítenos retomar rígidamente nuestra buena y regular rutina. 121 00:07:22,458 --> 00:07:24,417 Querido Dios, te agradecemos por este desayuno, 122 00:07:24,500 --> 00:07:28,542 cada aro de cereal es un símbolo del amor infinito de Dios. 123 00:07:28,709 --> 00:07:29,709 ¡Amén! 124 00:07:29,792 --> 00:07:30,834 ¿Todd? 125 00:07:32,417 --> 00:07:34,583 ¿Hijo? ¿Puedes decir "amén"? 126 00:07:35,667 --> 00:07:38,875 Una plegaria sin amén es como un aro de cereal sin centro. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,166 Me disculpo por pensar en la palabra "aro". 128 00:07:41,333 --> 00:07:44,417 Pero debe haber una forma de meter la religión a través del miedo. 129 00:07:44,542 --> 00:07:47,333 ¿No hay ningún infierno en la Tierra donde podría dejarlo brevemente? 130 00:07:47,500 --> 00:07:48,667 ¡Déjame entrar, muchacho! 131 00:07:49,083 --> 00:07:51,250 ¡El autobús llegará en cualquier momento! 132 00:07:52,125 --> 00:07:54,583 Para encontrar tu ropa, debes resolver una serie de pistas. 133 00:07:54,792 --> 00:07:56,750 ¿Quién ladra pero no muerde? 134 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 ¿El perro? 135 00:07:58,792 --> 00:07:59,875 Error. El árbol. 136 00:08:00,875 --> 00:08:04,917 Ahí va otra. Si un avión se estrella entre Dakota del Norte y del Sur, 137 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 ¿dónde entierras a los sobrevivientes? 138 00:08:06,709 --> 00:08:07,792 En Minnesota. 139 00:08:08,750 --> 00:08:12,166 Error. No los entierras. ¡Son sobrevivientes! 140 00:08:12,250 --> 00:08:14,333 No entiendo, pero te enterraré a ti. 141 00:08:14,458 --> 00:08:16,333 Te diré algo. Te devolveré tus pantalones 142 00:08:16,417 --> 00:08:18,417 si puedes responder la última. 143 00:08:19,000 --> 00:08:20,583 ¿Qué cosa tiene dos cabellos... 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,417 - Correcto. - ...es papá de alguien... 145 00:08:22,500 --> 00:08:23,583 El papá de alguien, sí. 146 00:08:23,667 --> 00:08:26,333 ...y ahora mismo se está enojando bastante? 147 00:08:26,417 --> 00:08:29,333 ¡No lo sé, pero dame mis pantalones, muchacho! 148 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD AUTOBÚS ESCOLAR 149 00:08:33,083 --> 00:08:36,500 - ¿Podemos sacar fotos? - Esperen, ¿también lo ven? 150 00:08:39,667 --> 00:08:42,417 La casa de los Simpson le inculcará el temor a Dios. 151 00:08:43,291 --> 00:08:44,583 ¡Dame tus pantalones! 152 00:08:45,834 --> 00:08:48,250 Todd Flanders, te expulso. 153 00:08:48,333 --> 00:08:53,125 Su pequeña mente está llena de dudas 154 00:08:53,500 --> 00:08:58,250 Así que debemos expulsarlo 155 00:08:58,750 --> 00:09:00,709 Aprenderá que el Señor es dulce 156 00:09:00,834 --> 00:09:02,083 CITACIÓN - DEBE CORTAR EL CÉSPED CITACIÓN - MANTENER AL NIÑO CON CORREA 157 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 CITACIÓN - DEBE RECOGER LAS CITACIONES 158 00:09:03,625 --> 00:09:08,750 En su viaje de 12 metros 159 00:09:15,834 --> 00:09:18,500 Papá, ¿me quieres más ahora? 160 00:09:19,083 --> 00:09:22,542 Solo por preguntarlo, cometiste el pecado del orgullo. 161 00:09:23,583 --> 00:09:26,500 Sí, Ned. Lo tendremos aquí hasta mañana. 162 00:09:26,583 --> 00:09:29,458 Sí, le leeré un buen cuento para dormir. 163 00:09:29,625 --> 00:09:33,792 Cierto. Nada de magos. Nada de paganos. Ni cosas salvajes. 164 00:09:33,959 --> 00:09:35,959 ¿Qué tal La oruga muy hambrienta? 165 00:09:36,041 --> 00:09:37,625 No, celebra la gula. 166 00:09:37,709 --> 00:09:39,291 ¿Clifford, el perro grande y rojo? 167 00:09:39,875 --> 00:09:41,750 Clifford, la abominación satánica. 168 00:09:41,834 --> 00:09:42,834 ¿Todos hacen caca? 169 00:09:42,917 --> 00:09:43,917 Yo no. 170 00:09:45,417 --> 00:09:46,917 Todd. 171 00:09:47,125 --> 00:09:49,542 Sé lo que es abandonar la fe de tu familia. 172 00:09:49,625 --> 00:09:52,792 Muchas gracias, Lisa. Al menos alguien lo entiende. 173 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Pero tengo un dios para ti. 174 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Considera al Buda. Él trae la paz interior. 175 00:09:59,208 --> 00:10:00,959 Evita las trampas del ego, 176 00:10:01,041 --> 00:10:04,834 ama el yoga y a Yoda, y ha bajado de peso. 177 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 ¿Qué sucede cuando mueres? 178 00:10:06,583 --> 00:10:10,709 Puedes reencarnar como humano, animal o fantasma. 179 00:10:10,875 --> 00:10:13,750 Paso. Buda no es un dios, y tampoco lo es Dios. 180 00:10:14,792 --> 00:10:16,375 No te preocupes, lo conseguiré. 181 00:10:16,542 --> 00:10:19,792 Por cierto, ¿en qué reencarnaste a David Bowie? 182 00:10:19,875 --> 00:10:21,959 Ayúdame, cariño. Soy Bowie. 183 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 Estuve meditando demasiado. 184 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 ¿Dónde está Todd? 185 00:10:27,750 --> 00:10:30,750 Fue horrible. Desperté y había limpiado mi cuarto. 186 00:10:30,834 --> 00:10:32,417 ¿Qué clase de psicópata hace eso? 187 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 Hola, abuelo Simpson. 188 00:10:35,375 --> 00:10:39,750 ¿Me hablas directamente a mí? Ni siquiera mi Alexa lo hace. 189 00:10:40,208 --> 00:10:45,250 Estar con él me ha dejado muy agotada. 190 00:10:45,750 --> 00:10:50,291 Oye, Marge, puede que hayas notado que me duché más temprano esta semana. 191 00:10:50,458 --> 00:10:51,917 FAHRENHEIT 451 EL LIBRO DE COCINA 192 00:10:52,000 --> 00:10:55,083 No puedo. No con Todd en la casa. 193 00:10:55,208 --> 00:10:57,792 Tenemos niños en la casa hace diez años. 194 00:10:57,959 --> 00:11:01,333 No como este. Está acostumbrado al silencio. Nos escuchará. 195 00:11:01,417 --> 00:11:03,041 No lo hará. 196 00:11:03,125 --> 00:11:04,125 ¡Sí, lo haré! 197 00:11:05,083 --> 00:11:06,792 Tengo que deshacerme de ese niño. 198 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 ¿Puede ser? ¡Santo Dios! 199 00:11:10,458 --> 00:11:13,959 ¿La cara de nuestro Señor y salvador en un humilde pedazo de tostada? 200 00:11:14,041 --> 00:11:16,291 Obviamente, ningún humano pudo hacer esto. 201 00:11:17,709 --> 00:11:21,959 Y el Señor dijo: "Tomad y comed, porque yo soy la tostada del pueblo". 202 00:11:22,041 --> 00:11:23,458 Usted la dibujó. 203 00:11:23,625 --> 00:11:27,458 No. Dios la dibujó. Mira, la firmó. "Jebús". ¿Ves? 204 00:11:27,542 --> 00:11:28,709 Jebús 205 00:11:28,792 --> 00:11:31,625 ¿Por qué Dios haría tostadas que se parecen a Jesús? 206 00:11:31,709 --> 00:11:34,417 ¿Porque los padres siempre alardean con fotos de sus hijos? 207 00:11:36,208 --> 00:11:37,333 TOSTADAS RECHAZADAS 208 00:11:37,417 --> 00:11:40,542 Mucho pan inocente murió por mis pecados. 209 00:11:42,208 --> 00:11:43,667 Tan inocentes. 210 00:11:43,750 --> 00:11:47,583 Lo que es bueno y lo que es pecado 211 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 CERVEZA Duff 212 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 Bart quiere deshacerse de él 213 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Oigan, él es Todd. 214 00:11:55,041 --> 00:11:57,458 Tengo que compartir mi cuarto hasta que vuelva a creer en Dios. 215 00:11:57,542 --> 00:12:00,375 ¿Tú no crees en Dios? Bueno, es una locura. 216 00:12:00,542 --> 00:12:03,166 ¿Qué otro ser amoroso y omnipotente 217 00:12:03,250 --> 00:12:06,542 podría crear los calzones chinos y los pezones púrpuras? 218 00:12:06,625 --> 00:12:07,625 No tan rápido. 219 00:12:07,709 --> 00:12:11,333 ¿Y si soy el único ser en el universo y ustedes son mis visiones? 220 00:12:11,542 --> 00:12:13,125 ¡Visiona esto! 221 00:12:13,208 --> 00:12:14,792 ¡Seguro quise que esto pasara! 222 00:12:16,125 --> 00:12:19,709 Ahora que ves a los chicos malos, quieres regresar, ¿verdad? 223 00:12:20,083 --> 00:12:22,375 ¡Deja de usarnos como ejemplo! 224 00:12:22,458 --> 00:12:24,875 Creo que todos tus amigos se irán al infierno. 225 00:12:24,959 --> 00:12:26,125 - ¡Sí! - ¡Genial! 226 00:12:32,834 --> 00:12:33,875 ¡Los oigo! 227 00:12:34,000 --> 00:12:36,041 ¿Qué cosa no oye ese mocoso? 228 00:12:36,125 --> 00:12:38,333 No lo sé, pero eso lo oí. 229 00:12:40,083 --> 00:12:42,709 Está bien. Ahora no puede oírnos. 230 00:12:42,792 --> 00:12:43,792 Sí, puedo. 231 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Está desabotonando su camisa, Sr. Simpson. 232 00:12:47,333 --> 00:12:48,458 ¡EL NIÑO TIENE QUE IRSE! 233 00:12:48,542 --> 00:12:49,917 ¿Qué dice ese papel? 234 00:12:53,417 --> 00:12:55,166 Hola, Todd. ¿Sigues buscando la iluminación? 235 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 BUDISMO 236 00:12:56,333 --> 00:12:57,667 Te dije que ahora no. 237 00:12:57,750 --> 00:13:01,500 Tal vez reconsidere tus tontas creencias cuando resucite como gusano. 238 00:13:01,625 --> 00:13:04,125 En el budismo, ¡eso es casi un sí! 239 00:13:04,500 --> 00:13:06,291 Todd, no tienes que creer. 240 00:13:06,375 --> 00:13:10,000 En la iglesia, solo sonríe y asiente, pero duerme por dentro. 241 00:13:10,083 --> 00:13:11,375 Eso también funciona en el trabajo. 242 00:13:11,458 --> 00:13:13,166 Pero en realidad no creo. 243 00:13:13,250 --> 00:13:16,542 Estoy triste porque mi mamá murió y nunca va a regresar. 244 00:13:16,834 --> 00:13:18,208 ¿Sabe cómo se siente? 245 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 Si lo sabré yo. No lo revivas. ¡No! 246 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 No regresas para cenar hasta las diez de la noche. 247 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 Nunca cocinas nada que valga la pena. 248 00:13:27,291 --> 00:13:29,208 ¿Quién quiere cocinar para un fracasado? 249 00:13:29,291 --> 00:13:31,458 Santo Dios, ¿por qué te casaste conmigo? 250 00:13:31,542 --> 00:13:34,041 ¡Para enfurecer a mi madre y funcionó! 251 00:13:34,291 --> 00:13:35,917 Dile al niño que lo amo, 252 00:13:36,000 --> 00:13:39,625 pero soy tan mala para las despedidas como lo soy para elegir esposos. 253 00:13:41,709 --> 00:13:44,000 ¡Mi madre se fue! 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,583 ¡Y mi helado también! 255 00:13:46,667 --> 00:13:49,166 ¡Y mi cabello también! 256 00:13:51,250 --> 00:13:54,000 ¡Moe, debo emborracharme y rápido! 257 00:13:54,083 --> 00:13:55,417 NIÑO HUÉRFANO DE MADRE MARCA BURBON 258 00:13:57,959 --> 00:13:59,333 Yo también beberé. 259 00:13:59,417 --> 00:14:00,333 - ¿Qué demonios...? - ¿Qué demonios...? 260 00:14:00,417 --> 00:14:02,417 Estoy perdiéndolo todo. ¡Dame un trago! 261 00:14:02,500 --> 00:14:04,959 Lo siento, Flanders. No puedo servirte un trago. 262 00:14:05,041 --> 00:14:07,542 Eres demasiado bueno. No puedo hacerlo. 263 00:14:07,625 --> 00:14:09,291 Por favor. Te lo ruego. 264 00:14:10,583 --> 00:14:11,875 Sí, son 24 dólares. 265 00:14:11,959 --> 00:14:16,333 Ned Flanders va a beber hoy 266 00:14:16,959 --> 00:14:20,625 Aleluya 267 00:14:21,458 --> 00:14:25,625 Su hijo Todd está descarriado 268 00:14:25,959 --> 00:14:30,250 Aleluya 269 00:14:31,000 --> 00:14:34,333 Levanta tu jarra y bébela 270 00:14:35,291 --> 00:14:38,333 Aleluya 271 00:14:38,417 --> 00:14:39,709 Propina 272 00:14:39,792 --> 00:14:44,166 En el peor bar de esta ciudad 273 00:14:44,291 --> 00:14:49,083 Aleluya 274 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 LA TABERNA DE MOE TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT 275 00:14:50,417 --> 00:14:51,500 Sabes, Homer, 276 00:14:51,583 --> 00:14:53,875 siempre pensé que demostraste la existencia de Dios. 277 00:14:53,959 --> 00:14:56,583 Es decir, caes de precipicios y estás fuerte como un roble. 278 00:14:56,667 --> 00:14:58,166 Bueno, ¿no es perfectirijillo? 279 00:15:07,625 --> 00:15:10,875 Así que esto es lo que se siente cuando miras a alguien con desprecio. 280 00:15:12,125 --> 00:15:15,458 ¿Sabes qué, Ned? Puede que no exista el paraíso, 281 00:15:15,583 --> 00:15:18,417 pero beber contigo no es el infierno. 282 00:15:21,250 --> 00:15:22,333 Eres genial. 283 00:15:22,709 --> 00:15:25,417 Este es el comienzo de una hermosa... 284 00:15:27,542 --> 00:15:28,917 ¡Los mataste! 285 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 ¡Es el peor Uber que he tomado! Tendrás cuatro estrellas. 286 00:15:31,542 --> 00:15:32,542 MOLEMAN ENVIAR 287 00:15:32,625 --> 00:15:34,333 No... 288 00:15:41,709 --> 00:15:43,291 PARAÍSO 289 00:15:48,834 --> 00:15:49,875 BIENVENIDO, NED 290 00:15:50,125 --> 00:15:51,166 ¿HOMERO? ¿EN SERIO? 291 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 JUAN EL BAUTISTA 292 00:15:56,291 --> 00:15:58,709 Bienvenidos al paraíso. 293 00:15:58,792 --> 00:16:01,458 Señor. Es tan precioso como lo había imaginado. 294 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Esta es tu versión, Ned. Homer también tiene la suya. 295 00:16:08,000 --> 00:16:10,750 No es que sienta que puse demasiado esfuerzo, 296 00:16:10,917 --> 00:16:12,125 pero ¿Homer también entró? 297 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 Bueno, hace un par de años, la pereza se convirtió en una virtud. 298 00:16:15,417 --> 00:16:17,542 En realidad no lo entiendo. 299 00:16:17,625 --> 00:16:21,667 Tendrán que hablar con mi hijo. Tiene 33 y sigue viviendo en casa. 300 00:16:21,792 --> 00:16:23,333 Pasé por cosas difíciles, viejo. 301 00:16:24,625 --> 00:16:25,917 ¡Abe Lincoln! 302 00:16:26,000 --> 00:16:30,709 ¿Sabían que la película sobre mi vida es la mejor película de Spielberg? 303 00:16:30,917 --> 00:16:31,959 ¡No! 304 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 ¿Qué hay de Tiburón, E.T. y todas las de Jurassic...? 305 00:16:34,458 --> 00:16:36,875 Bueno, ¿cómo me fue con los Óscar? 306 00:16:36,959 --> 00:16:38,166 Te ganó Argo. 307 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 ¿Argo? 308 00:16:39,417 --> 00:16:42,959 Fue la peor experiencia que he tenido en un teatro. 309 00:16:43,250 --> 00:16:45,542 Tienen otras personas para ver. Usen estos pases. 310 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 VISITANTES 311 00:16:46,709 --> 00:16:47,709 ¿Visitantes? 312 00:16:47,792 --> 00:16:50,792 Qué raro. Debe significar que sus cuerpos aún no están muertos. 313 00:16:51,208 --> 00:16:57,083 Te necesitamos ahora Oh, Dios en las alturas 314 00:16:57,458 --> 00:17:03,083 Para que el estúpido Flanders y Homer no mueran 315 00:17:03,875 --> 00:17:07,750 Ned Flanders, juro que usaré cada gramo de habilidad de mi cuerpo 316 00:17:07,834 --> 00:17:09,291 para devolverte la vida. 317 00:17:09,917 --> 00:17:10,917 ¿Qué hay de Homer? 318 00:17:11,667 --> 00:17:13,000 Lo que será, será. 319 00:17:24,583 --> 00:17:26,834 Cielos. Están realizando una vigilia. 320 00:17:26,917 --> 00:17:29,750 Mira cuántas vidas ha tocado papá. 321 00:17:30,083 --> 00:17:32,542 Esa es la vigilia de Flanders. La de papá es ahí. 322 00:17:32,625 --> 00:17:33,834 CERVEZA Duff 323 00:17:33,917 --> 00:17:36,542 Las vigilias son una parte increíblemente grande de este trabajo. 324 00:17:36,709 --> 00:17:38,625 ¡Oh, sí! ¡Muy triste! 325 00:17:38,709 --> 00:17:42,041 Papá es un gusto adquirido, Lis, como la pizza hawaiana. 326 00:17:42,125 --> 00:17:45,333 Papá nunca juzgó una pizza por su procedencia. 327 00:17:46,041 --> 00:17:47,375 Solo la comía. 328 00:17:48,542 --> 00:17:51,542 Dios, solo somos tú y yo, así que te contaré un secreto. 329 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 Amo a mi papá, así que no te lo lleves, por favor. 330 00:17:55,667 --> 00:17:58,000 Bart, ¿para qué estás rezando? 331 00:17:58,083 --> 00:17:59,458 Una bicicleta nueva. 332 00:18:00,834 --> 00:18:03,333 ¿Estás seguro de que no quieres rezar por tu papá? 333 00:18:03,542 --> 00:18:04,750 No puedo rezar. 334 00:18:04,917 --> 00:18:07,166 No creo que nadie esté escuchando. 335 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 Cariño, las plegarias no tienen que ser para Dios. 336 00:18:10,417 --> 00:18:14,500 También puede ser una charla sincera con nosotros mismos. 337 00:18:14,583 --> 00:18:16,834 Solo haz lo que te diga el corazón. 338 00:18:18,667 --> 00:18:20,750 No estoy muy seguro de lo que está pasando, 339 00:18:20,917 --> 00:18:24,083 pero estoy muy triste y necesito ayuda. 340 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 Regocíjense 341 00:18:25,875 --> 00:18:26,875 QUERIDO DIOS 342 00:18:26,959 --> 00:18:28,208 Regocíjense 343 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 SALVA A MI PAPÁ 344 00:18:29,625 --> 00:18:32,750 Oh, pueblo de Springfield 345 00:18:32,917 --> 00:18:34,291 CC: JESÚS 346 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 Y BUDA, POR SI ACASO 347 00:18:35,875 --> 00:18:38,792 Porque lo que sube debe bajar 348 00:18:39,667 --> 00:18:40,834 PARAÍSO 349 00:18:40,917 --> 00:18:42,500 CERVEZA DUFF 350 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 Apuestas - ÁNGELES VENGADORES 7/2 GUERREROS DE LA NUBE 11/2 351 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 ¡Estoy ganando todas las apuestas! 352 00:18:47,750 --> 00:18:51,625 No hay tontos shows de medio tiempo de Fox. ¡No puede ser mejor! 353 00:18:53,917 --> 00:18:57,166 Estoy de acuerdo. Esto es todo lo que podría imaginar. 354 00:18:59,750 --> 00:19:02,083 Todd está rezando. Está rezando por mí. 355 00:19:03,125 --> 00:19:04,500 ¡Y está funcionando! 356 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 ¡Estoy regresando con mi familia! Adiós, Homer. 357 00:19:10,792 --> 00:19:12,166 - ¿Homer? - ¿Mamá? 358 00:19:12,250 --> 00:19:14,583 Nunca tuve la oportunidad de despedirme, 359 00:19:14,667 --> 00:19:16,875 pero ahora puedo. 360 00:19:17,041 --> 00:19:20,208 - Recuerda, no doy abrazos. - Cierto. Lo siento. 361 00:19:20,500 --> 00:19:22,667 Nunca tienes que disculparte conmigo. 362 00:19:22,834 --> 00:19:25,667 Para mí, eres perfecto. 363 00:19:26,458 --> 00:19:29,000 Estamos en el cielo. Ven aquí. 364 00:19:29,083 --> 00:19:32,542 ¡Dios mío, esto es todo lo que siempre quise! 365 00:19:33,750 --> 00:19:34,834 ¡Maldita sea! 366 00:19:36,583 --> 00:19:39,792 ¡Aleluya! Estoy vivo y de vuelta en este mundo grande y hermoso. 367 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Podría besar lo primero que vea. 368 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Una promesa es una promesa. 369 00:19:44,333 --> 00:19:45,917 - ¡Homie! - ¡Papá! 370 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 - ¡Rosquilla! - ¡Hurra! 371 00:19:47,542 --> 00:19:50,792 ¡Papá, regresaste! ¡Vuelvo a creer! 372 00:19:50,875 --> 00:19:53,000 Dos vidas salvadas por una plegaria. 373 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Y por la medicina moderna. 374 00:19:54,792 --> 00:19:56,583 Por esto me convertí en doctor. 375 00:19:56,917 --> 00:19:58,959 Porque me deben 12 000 dólares cada uno. 376 00:20:02,917 --> 00:20:06,208 No. El Nirvana es para los que cierran, 377 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 y tú no pudiste cerrar el trato. 378 00:20:07,709 --> 00:20:09,667 - Pero... - ¡Pero nada! 379 00:20:09,750 --> 00:20:12,375 ¡Ni siquiera pudiste conseguir al maldito Todd Flanders! 380 00:20:12,583 --> 00:20:14,125 Ese niño seguiría a una mariposa. 381 00:20:14,208 --> 00:20:16,041 Solo dame otra oportunidad. 382 00:20:16,125 --> 00:20:19,792 ¿Crees que llegué a ser el Buda por ser paciente? 383 00:20:19,875 --> 00:20:22,959 Mira esto. Te traje a Ralph Wiggum. 384 00:20:23,250 --> 00:20:24,291 ¿Ralph Wiggum? 385 00:20:24,375 --> 00:20:26,417 ¿Qué voy a hacer con Ralph Wiggum? 386 00:20:26,500 --> 00:20:28,458 ¡Todo es nada! 387 00:20:28,542 --> 00:20:31,959 Niño, acabas de volarme la cabeza. 388 00:20:41,041 --> 00:20:42,333 Buenas noches, Roddy. 389 00:20:48,291 --> 00:20:54,208 Alabado sea Dios De quien salen todas las bendiciones 390 00:20:54,667 --> 00:21:00,667 Alabado sea Dios Ya casi es hora de irnos 391 00:21:01,250 --> 00:21:07,250 Todd encontró lo que buscaba 392 00:21:07,875 --> 00:21:13,834 Episodio nuevo en dos semanas 393 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Subtítulos: María Agustina Ferrari