1
00:00:02,083 --> 00:00:03,333
Les Simpson
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,583
D'oh! Ho, ho!
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,417
CINQ SEMAINES AVANT NOËL
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,750
Je vais commander mes cadeaux
de Noël à l'avance.
5
00:00:27,834 --> 00:00:29,500
BRETELLES
ACHETER
6
00:00:29,583 --> 00:00:31,750
DEUX JOURS PLUS TARD
7
00:00:52,792 --> 00:00:55,333
Le suivi de UPS indique
que mes colis viennent d'arriver.
8
00:00:55,417 --> 00:00:56,917
Je n'ai qu'à regarder par terre.
9
00:00:58,250 --> 00:01:01,625
Ah! Qui a pu faire
une chose pareille? Qui?
10
00:01:01,709 --> 00:01:04,083
Ding-dong, là-haut dans le ciel
11
00:01:04,166 --> 00:01:06,750
Les carillons résonnent
12
00:01:06,834 --> 00:01:09,250
Ding-dong, Bart va mourir
13
00:01:09,333 --> 00:01:12,333
Je passe la corde
Autour de son petit cou
14
00:01:14,792 --> 00:01:18,667
Il faudrait des guirlandes argentées
pour refléter l'horreur dans ses yeux.
15
00:01:19,250 --> 00:01:21,917
GUIRLANDES ARGENTÉES
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,125
Un visiteur. J'arrive.
17
00:01:26,041 --> 00:01:29,917
Ohé! Y a-t-il des gardiens de phare
seuls dans le coin?
18
00:01:30,583 --> 00:01:32,333
Bonjour, Cassandra.
19
00:01:33,875 --> 00:01:36,208
Surprise! Je t'ai fait des muffins.
20
00:01:36,291 --> 00:01:39,709
Tu veux que je te dise un secret?
J'ai utilisé deux bâtonnets de beurre.
21
00:01:39,792 --> 00:01:42,208
As-tu des secrets
sombres et profonds?
22
00:01:44,583 --> 00:01:46,667
DIE BART DIE
AMOU HAIN
23
00:01:54,083 --> 00:01:55,250
PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD
24
00:01:55,333 --> 00:01:58,834
Joyeux Noël, Mon Père!
Ne faites pas de bêtises.
25
00:02:04,250 --> 00:02:05,667
Non. Aucun secret.
26
00:02:05,750 --> 00:02:07,750
Alors, as-tu déjà pensé
à avoir des enfants?
27
00:02:09,000 --> 00:02:11,583
Tu m'as raté! Tu m'as raté!
Tu dois maintenant m'embrasser!
28
00:02:16,166 --> 00:02:20,500
Si tu veux bien m'excuser, mes cardans
ont besoin d'huile de baleine. Merci!
29
00:02:21,208 --> 00:02:24,792
Tu pourrais recevoir d'autre visiteurs.
J'ai mentionné ton nom au village.
30
00:02:24,875 --> 00:02:28,375
Tu as parlé de moi à des gens?
Que leur as-tu dit? Quoi?
31
00:02:28,458 --> 00:02:32,291
Que tu avais des yeux doux,
une belle voix, mais pas d'alliance.
32
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
Le voilà!
33
00:02:35,834 --> 00:02:38,208
J'ai été bête de baisser ma garde
avec une femme
34
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
qui s'occupe d'une lentille de Fresnel
en direction de la mer!
35
00:02:41,125 --> 00:02:44,750
Du fond de l'enfer,
je pointe une arme sur vous!
36
00:02:44,834 --> 00:02:47,917
Oh, mon Dieu.
Écoute ce baryton mélodieux.
37
00:02:48,000 --> 00:02:49,417
Il est idéal pour le poste.
38
00:02:49,500 --> 00:02:53,417
Le poste! Le poste!
Vous m'offrez un emploi ?
39
00:02:53,500 --> 00:02:57,000
Oui! C'est de jouer au père Noël
dans un petit parc d'amusement.
40
00:02:58,375 --> 00:03:01,834
Et puis merde. C'est le chef de file.
Comptez sur moi!
41
00:03:03,917 --> 00:03:05,166
Le souper est servi.
42
00:03:05,250 --> 00:03:07,333
UNE SEMAINE AVANT NOËL
43
00:03:07,417 --> 00:03:09,041
Arbres de Noël
44
00:03:15,959 --> 00:03:17,917
Hé, voyons voir ce qu'il y a
sur ta médaille.
45
00:03:18,000 --> 00:03:22,667
"Chien renifleur cadavérique"?
Un autre travail que je n'ai pas eu.
46
00:03:30,208 --> 00:03:33,375
Il est parti. Ma trousse
de réparation de porche a disparu!
47
00:03:44,959 --> 00:03:45,959
D'oh!
48
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
Un petit coup de main!
49
00:03:53,875 --> 00:03:56,250
Un autre projet de bricolage
qui a mal tourné?
50
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
Oui.
51
00:03:57,542 --> 00:03:58,917
Si tu n'es pas occupée demain,
52
00:03:59,000 --> 00:04:00,625
j'ai pris congé au travail.
53
00:04:00,709 --> 00:04:04,500
J'ai pensé qu'on pourrait regarder
un film réservé aux adultes.
54
00:04:04,583 --> 00:04:08,750
Enfin, l'histoire sexy
des côtes levées de Tony Roma.
55
00:04:08,834 --> 00:04:11,917
Mais demain j'ai promis aux enfants
qu'ils n'iraient pas à l'école.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
Ça pourrait être
notre journée familiale.
57
00:04:13,834 --> 00:04:16,333
- Bâillement.
- On ira au Village du Père Noël.
58
00:04:16,417 --> 00:04:19,583
Je déteste cet endroit.
Il y a tellement de monde à Noël.
59
00:04:19,667 --> 00:04:23,500
Et les cannes de bonbon géantes
sont fausses. Et électrifiées!
60
00:04:23,583 --> 00:04:25,792
Eh bien, on va y aller
avec les enfants.
61
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Pourquoi ce n'est pas moi?
62
00:04:31,542 --> 00:04:32,542
Homer!
63
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
PLUS QUE 50 KM
AVANT LE VILLAGE DU PÈRE NOËL
64
00:04:38,750 --> 00:04:41,291
Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
65
00:04:41,375 --> 00:04:43,458
Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
66
00:04:43,542 --> 00:04:45,625
Oh, Seigneur, je n'en peux plus.
67
00:04:45,709 --> 00:04:48,000
Ils n'arrêtent pas
de répéter les mêmes paroles.
68
00:04:48,083 --> 00:04:50,166
Je ne veux plus jamais entendre
de "requin", de "bébé" ou de "doo".
69
00:04:50,250 --> 00:04:52,542
Maman requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
Maman requin...
70
00:04:52,625 --> 00:04:54,041
Marge, quelle traîtresse !
71
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Maman requin, papa requin
Doo-doo-doo-doo-doo-doo
72
00:04:55,208 --> 00:04:56,208
C'est tellement accrocheur.
73
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
Papa requin
74
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
Et puis merde.
75
00:04:58,458 --> 00:05:00,458
Papa requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
76
00:05:00,542 --> 00:05:02,583
Papa requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
77
00:05:02,667 --> 00:05:03,709
Papa requin
78
00:05:03,792 --> 00:05:05,667
Jouez ça lors de mes funérailles!
79
00:05:05,750 --> 00:05:06,709
VILLAGE DU PÈRE NOËL
80
00:05:06,792 --> 00:05:07,709
ET L'ÉTÉ
CHASSE À L'AIR LIBRE "PRENEZ UN REINE"
81
00:05:07,792 --> 00:05:12,959
Oreilles d'elfe
50 sous
82
00:05:13,041 --> 00:05:17,125
Pourquoi les parcs bons marché
où on va sont plein d'idiots blancs?
83
00:05:18,709 --> 00:05:21,375
Mon Dieu que c'est bon.
Pourquoi? Pourquoi?
84
00:05:21,458 --> 00:05:23,166
Je vais faire la ligne
pour le père Noël.
85
00:05:24,417 --> 00:05:30,041
8 HEURES À PARTIR D'ICI
86
00:05:30,125 --> 00:05:31,291
IL A PERDU SA PLACE POUR TOUJOURS
87
00:05:31,375 --> 00:05:34,250
Huit heures pour voir
un gros et paresseux ivrogne?
88
00:05:34,333 --> 00:05:36,500
Je suis venu pour m'en éloigner d'un.
89
00:05:36,583 --> 00:05:37,667
ÉTREIGNEZ - UN - TAUREAU
NE L'ÉTREIGNEZ PAS
90
00:05:37,750 --> 00:05:39,166
Il y a aussi plein de monde
au vallon Chanukah.
91
00:05:39,250 --> 00:05:41,709
PÉTROLE LAMPANT
VALLON CHANUKAH
92
00:05:41,792 --> 00:05:43,458
Regardez le casino Dreidel.
93
00:05:45,625 --> 00:05:47,625
Allez, gimmel, gimmel, gimmel!
94
00:05:48,458 --> 00:05:49,500
Grimpez encore !
95
00:05:49,583 --> 00:05:52,917
J'ai cru que ce serait une partie
juive à laquelle je ferais mes preuves.
96
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
GNOME-DANS-LE-DÔME
97
00:05:57,291 --> 00:06:01,417
C'est typique. Le seul manège
pour enfant est stupide et ennuyeux.
98
00:06:01,542 --> 00:06:03,834
Au moins tu pourras t'amuser.
99
00:06:14,583 --> 00:06:18,166
Le monde extérieur
Est un endroit effrayant
100
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
Les gnomes t'observent
Alors il vaut mieux ne pas pleurer
101
00:06:21,834 --> 00:06:23,834
Ne montre aucune peur
Ça, on le saura
102
00:06:23,917 --> 00:06:28,125
Oui, il est clair
Tous nos yeux t'observent
103
00:06:28,667 --> 00:06:32,208
Le monde extérieur
Est un endroit effrayant
104
00:06:32,291 --> 00:06:35,750
Les gnomes t'observent
Alors il vaut mieux ne pas pleurer
105
00:06:35,834 --> 00:06:39,291
Ne montre aucune peur
Ça, on le saura
106
00:06:39,375 --> 00:06:42,333
Tous nos yeux t'observent
107
00:06:43,375 --> 00:06:44,959
VILLAGE DU PÈRE NOËL
GNOME-DANS-LE-DÔME
108
00:06:46,667 --> 00:06:48,792
Hé, mon ami,
merci de m'avoir gardé une place.
109
00:06:48,875 --> 00:06:51,166
Bart, tu es passé devant les brutes.
110
00:06:52,375 --> 00:06:57,250
Dans cette situation, la faute va
à l'un comme pour l'autre.
111
00:06:57,333 --> 00:07:00,250
Laisse-le partir. Je ne veux pas
de sang sur mon chandail de Noël.
112
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
Il va y avoir du sang
sur ton chandail.
113
00:07:03,083 --> 00:07:05,375
Je viens de dire
que je ne voulais pas ça!
114
00:07:08,875 --> 00:07:12,917
ACCÈS RÉSERVÉ AUX ACTEURS
ELFES
115
00:07:13,000 --> 00:07:15,583
VERS LE PÈRE NOËL
116
00:07:16,291 --> 00:07:18,792
BIGOUDIS POUR ORTEILS
117
00:07:18,875 --> 00:07:21,875
ACCÈS RÉSERVÉ AUX ACTEURS
118
00:07:25,166 --> 00:07:28,000
Bonjour, jeune homme. Grimpe.
119
00:07:28,625 --> 00:07:31,333
Père Noël? Bartholomew Simpson.
Vous ne me connaissez pas mais...
120
00:07:31,417 --> 00:07:35,709
Bien sûr que si. Allô-ho-ho, Bart.
121
00:07:35,792 --> 00:07:37,542
Sideshow Bob!
122
00:07:37,625 --> 00:07:38,917
Joyeux Noël.
123
00:07:42,166 --> 00:07:45,458
CHÂTEAU DU PÈRE NOËL
124
00:07:45,542 --> 00:07:47,083
Il est de bonne humeur.
125
00:07:47,583 --> 00:07:49,792
Oui. C'est cette année
que j'aurai mon singe.
126
00:07:49,875 --> 00:07:54,166
Je n'arrête pas de te dire qu'un singe
est une énorme responsabilité.
127
00:07:54,250 --> 00:07:57,125
J'élève un enfant.
Je crois que je peux élever un singe.
128
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
VILLAGE DU PÈRE NOËL
129
00:08:02,125 --> 00:08:05,750
ET L'ÉTÉ
CHASSE À L'AIR LIBRE "PRENEZ UN REINE"
130
00:08:08,125 --> 00:08:09,000
C'est si facile.
131
00:08:09,083 --> 00:08:13,125
Après toutes ces années,
je verrai la vie se vider de tes yeux,
132
00:08:13,208 --> 00:08:17,875
tes...YEUX. Je... ne PEUX pas TE tuer!
133
00:08:17,959 --> 00:08:19,125
Tu veux savoir pourquoi?
134
00:08:19,208 --> 00:08:20,333
Non.
135
00:08:20,417 --> 00:08:24,667
Je suis un grand acteur entraîné.
J'habite mes personnages.
136
00:08:24,750 --> 00:08:29,125
Comme Day-Lewis dans Le Fil caché
ou Mike Myers dans Le gourou de l'amour.
137
00:08:29,208 --> 00:08:31,041
Pourquoi devrais-je te croire?
138
00:08:31,125 --> 00:08:34,083
Car je suis totalement incapable
de sortir du personnage.
139
00:08:34,166 --> 00:08:38,417
Je suis le père Noël.
Le vieux joyeux elfe en personne.
140
00:08:40,458 --> 00:08:42,458
Peut-on entrer te voir là?
141
00:08:42,542 --> 00:08:45,792
Pause de 15 minutes.
Le père Noël prépare les cadeaux.
142
00:08:48,750 --> 00:08:49,792
CHÂTEAU DU PÈRE NOËL
143
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
ATTENDEZ POUR LA VÉRIFICATION
D'ANTÉCÉDENTS DU JOYEUX PÈRE NOËL
144
00:08:52,166 --> 00:08:53,166
SÉCURITÉ
145
00:08:53,291 --> 00:08:55,834
Je vous dis que c'est Sideshow Bob!
Il a essayé de me tuer!
146
00:08:55,917 --> 00:08:57,000
Eh bien?
147
00:08:57,458 --> 00:09:02,917
Je possède une carte de père Noël.
Union Kris Kringle, local 5732.
148
00:09:03,000 --> 00:09:06,667
J'ai déjà été père Noël de centre
commercial. Je porte la ceinture.
149
00:09:07,125 --> 00:09:09,458
Si vous allez passer autant
de temps avec notre père Noël,
150
00:09:09,542 --> 00:09:10,917
vous devez prendre une photo.
151
00:09:11,000 --> 00:09:12,792
Les photos avec le père Noël,
c'est 40 $.
152
00:09:12,875 --> 00:09:14,542
Marge, prends-en une
avec ton téléphone!
153
00:09:14,834 --> 00:09:16,375
- C'est fait.
- Cours!
154
00:09:17,792 --> 00:09:20,625
Ça va arrêter les crétins
qui volent mes colis dehors.
155
00:09:20,709 --> 00:09:23,625
Un appât avec un colorant explosif
à l'intérieur.
156
00:09:23,709 --> 00:09:26,208
Tu ne crois pas que tu as trop mis
de poudre à canon?
157
00:09:26,291 --> 00:09:29,125
Détends-toi. J'ai appris à faire ça
avec mon oncle Deux Doigts.
158
00:09:31,041 --> 00:09:33,250
Oh, mon Dieu !
C'est vous les voleurs de colis?
159
00:09:37,500 --> 00:09:39,709
Lenny. Qui t'a fait ça?
Peux-tu le dire?
160
00:09:40,542 --> 00:09:41,583
Peux-tu le murmurer?
161
00:09:42,750 --> 00:09:44,083
Peux-tu l'écrire avec ton sang?
162
00:09:50,125 --> 00:09:51,959
LE DÉCOMPTE DU BÉBÉ AVANT NOËL
163
00:09:52,041 --> 00:09:55,375
Je suis un peu inquiète,
nos colis de Noël ne sont pas arrivés.
164
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
Duff
ÉTOURDI-FÊTES
165
00:09:56,542 --> 00:09:58,375
Marge, relaxe.
Il reste encore plein de temps.
166
00:09:58,458 --> 00:10:01,041
Il est 20 h, veille de Noël !
167
00:10:01,125 --> 00:10:05,625
Détends-toi et regarde
cette bûche de Noël de Fox News.
168
00:10:05,709 --> 00:10:06,709
Déclaration des droits
169
00:10:06,750 --> 00:10:08,000
IL FAUT TOUT UN VILLAGE POUR ÉLEVER
UN ENFANT de Hillary Clinton
170
00:10:08,083 --> 00:10:09,500
Nous le peuple
BOOK OF ETIQUETTE D'EMILY POST
171
00:10:09,583 --> 00:10:11,917
PRINTEMPS SILENCIEUX
L'ORIGINE DES ESPÈCES - FOX NEWS
172
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
LE FANTÔME DES PRÉSENTS DE NOËL
173
00:10:13,083 --> 00:10:14,333
Nous interrompons cette bûche
pour un rapport spécial.
174
00:10:14,417 --> 00:10:16,709
Les vols de colis continuent
à Springfield.
175
00:10:16,792 --> 00:10:20,500
Un habitant, Leonard "Lenny" Leonard,
s'est fait sonner les grelots
176
00:10:20,583 --> 00:10:22,792
dans une histoire de paquet
qui a explosé.
177
00:10:22,875 --> 00:10:26,083
Notre unique indice,
c'est les initiales à côté du cadavre.
178
00:10:26,208 --> 00:10:28,250
Ce n'est pas un cadavre. Il respire.
179
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
Je dis que c'est un cadavre.
180
00:10:30,667 --> 00:10:32,208
Et moi je dis que non.
181
00:10:32,291 --> 00:10:33,959
Tu n'as pas ton mot à dire.
182
00:10:34,583 --> 00:10:36,583
"S.B.", c'est Sideshow Bob!
183
00:10:36,667 --> 00:10:39,917
C'est ce qu'il manigance.
Il vole Noël!
184
00:10:40,000 --> 00:10:46,875
Un ancien père Noël ne peut pas
faire ça. Je sais qui est ce "S.B.".
185
00:10:48,458 --> 00:10:51,583
Bienvenue en prison, Selma Bouvier.
186
00:10:51,667 --> 00:10:54,500
Dites à Scott Bakula, Steve Ballmer
et Sandra Bullock
187
00:10:54,583 --> 00:10:55,625
qu'ils peuvent y aller.
188
00:10:55,709 --> 00:10:59,959
J'aurais dû être de retour à NCIS :
Nouvelle-Orléans il y a deux heures.
189
00:11:00,041 --> 00:11:02,250
Pourquoi ne pas juste faire le truc
de Code Quantum?
190
00:11:02,333 --> 00:11:04,667
Pourquoi tu n'apprends pas
à être un policier, gros tas?
191
00:11:04,750 --> 00:11:06,959
J'ai adoré ça! Une identité erronée!
192
00:11:07,041 --> 00:11:10,250
J'ai vendu dix billets de saison
193
00:11:10,333 --> 00:11:11,625
aux gars dans mon cell.
194
00:11:11,709 --> 00:11:15,959
Tout ce qu'on fait est une réussite,
hourra!
195
00:11:28,458 --> 00:11:30,542
OGDENVILLE/VILLAGE DU PÈRE NOËL
196
00:11:30,625 --> 00:11:33,041
- Au Village du père Noël.
- Pourquoi veux-tu y aller?
197
00:11:33,542 --> 00:11:35,125
Je vais sauver Noël.
198
00:11:35,208 --> 00:11:37,792
Tous les enfants croient qu'ils font
ça à cette période de l'année.
199
00:11:37,875 --> 00:11:40,709
J'ai bien peur que
le Village du père Noël soit fermé.
200
00:11:40,792 --> 00:11:43,000
Si j'avais voulu savoir ta vie,
j'aurais pris un Uber.
201
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Ça me ferme la trappe.
202
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
CHÂTEAU DU PÈRE NOËL
203
00:11:45,333 --> 00:11:47,834
Je ne partirai pas avant
de savoir ce qu'il mijote.
204
00:11:47,917 --> 00:11:50,083
Si tu n'as pas de nouvelles
d'ici une heure, appelle la police.
205
00:11:50,166 --> 00:11:52,291
J'ai mes propres problèmes, Bart.
206
00:11:52,375 --> 00:11:54,875
Ma mère vient d'enfermer mon père
dans la neige.
207
00:11:54,959 --> 00:11:59,667
Il n'arrête pas de taper à ma fenêtre.
Pas de cadeaux si je lui ouvre.
208
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
Inutile.
209
00:12:00,834 --> 00:12:01,917
Ne raccroche pas.
210
00:12:02,000 --> 00:12:03,667
VERS LE PÈRE NOËL
211
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
MON PLAN
212
00:12:08,959 --> 00:12:10,709
L'erreur classique
des vilains méchants.
213
00:12:11,959 --> 00:12:12,959
Travailler jusqu'à 67 ans
Aller en retraite avec pension
214
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Sortir avec une femme adaptée à son âge
Apprendre le chinois
215
00:12:14,125 --> 00:12:15,583
- Des objectifs de vie?
- Ne pleurniche pas.
216
00:12:15,667 --> 00:12:20,041
Bon sang, comment te convaincre
que je ne te tuerai pas?
217
00:12:20,125 --> 00:12:23,667
Trouve la personne
qui a volé les cadeaux.
218
00:12:23,750 --> 00:12:26,041
Très bien. Je vais commencer
par blanchir mes initiales,
219
00:12:26,125 --> 00:12:32,166
attraper le vrai "S.B."
et sauver Noël pour tout le monde.
220
00:12:32,917 --> 00:12:35,000
Laisse-moi te reconduire chez toi.
221
00:12:35,083 --> 00:12:37,208
Tu veux que je roule avec toi?
222
00:12:37,500 --> 00:12:39,291
Très bien. Fusil de chasse!
223
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
Roulons.
224
00:12:42,667 --> 00:12:44,417
Tu devras donc payer le péage.
225
00:12:47,834 --> 00:12:50,667
Je suis ici pour sauver Noël,
et voici mon plan.
226
00:12:50,750 --> 00:12:53,709
D'abord, je me dissimule
dans cette boîte.
227
00:12:58,375 --> 00:13:00,500
Où avez-vous appris à faire ça?
228
00:13:00,583 --> 00:13:02,083
Quand tu traverses le pays
dans une voiture de clown,
229
00:13:02,166 --> 00:13:03,291
tu en apprends beaucoup.
230
00:13:08,083 --> 00:13:10,458
- Bravo!
- Qui l'aurait cru?
231
00:13:10,542 --> 00:13:11,542
Merci.
232
00:13:11,625 --> 00:13:13,583
À présent, Homer,
placez-moi sur le porche,
233
00:13:13,667 --> 00:13:16,208
et quand ils me voleront,
suivez-les à leur tanière.
234
00:13:16,333 --> 00:13:17,333
Je le ferai.
235
00:13:26,458 --> 00:13:27,458
Et...
236
00:13:27,959 --> 00:13:29,583
Bon voyage.
237
00:13:30,458 --> 00:13:32,375
Ils vont arriver
d'une minute à l'autre.
238
00:13:51,208 --> 00:13:53,834
BIÈRE
Duff
239
00:14:01,125 --> 00:14:02,875
Je ne peux pas respirer.
240
00:14:02,959 --> 00:14:05,208
OXYGÈNE
241
00:14:09,959 --> 00:14:12,250
TARD LA VEILLE DE NOËL
242
00:14:13,041 --> 00:14:15,709
Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
243
00:14:15,792 --> 00:14:18,291
Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
244
00:14:18,375 --> 00:14:21,417
Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo
245
00:14:29,709 --> 00:14:33,500
Oh, mon Dieu.
S.B., c'est pour Smithers et Burns!
246
00:14:33,583 --> 00:14:35,417
Depuis quand Smithers
vient en premier?
247
00:14:35,500 --> 00:14:38,792
Fini de rigoler!
Aussi, j'ai une crampe à la jambe.
248
00:14:42,000 --> 00:14:43,166
La police s'en va.
249
00:14:43,250 --> 00:14:44,583
Qui croiront-ils?
250
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
Vous ou le milliardaire qui vient
de leur envoyer une bûche au fromage?
251
00:14:49,000 --> 00:14:51,917
M. Burns, pourquoi avez-vous fait ça?
252
00:14:52,500 --> 00:14:53,959
Scroogenerie générale.
253
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Non, c'est plus profond.
C'est bien plus profond que ça.
254
00:14:57,125 --> 00:15:00,041
Je crois que M. Burns est déprimé.
255
00:15:00,875 --> 00:15:02,875
Tu es une fille très perspicace.
256
00:15:04,917 --> 00:15:05,917
C'est assez près.
257
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Je voulais juste que
tout le monde vive
258
00:15:08,125 --> 00:15:10,875
le même chagrin de Noël
que j'ai déjà vécu.
259
00:15:11,375 --> 00:15:12,875
RADIO CITY
ENCORE CINQ ANS À LA GRANDE DÉPRESSION
260
00:15:13,625 --> 00:15:15,208
GRAND MAGASIN GIMBELS
261
00:15:15,291 --> 00:15:17,041
PÈRE NOËL
262
00:15:17,667 --> 00:15:21,125
Papa, mon cher papa,
puis-je m'asseoir sur le père Noël?
263
00:15:21,208 --> 00:15:22,750
Eh bien, je ne sais pas.
264
00:15:22,834 --> 00:15:25,583
Le père Noël qui donne
des cadeaux gratuits,
265
00:15:25,667 --> 00:15:29,125
qui vend moins cher que mes amis,
Bill Mattel et Fred Hasbro.
266
00:15:29,208 --> 00:15:30,291
S'il vous plaît?
267
00:15:33,041 --> 00:15:34,291
Pôle Nord
268
00:15:36,458 --> 00:15:39,291
Qu'y a-t-il sur ta liste de vœux,
mon petit?
269
00:15:39,375 --> 00:15:42,125
Une marionnette Rockford,
une voiture à pédales Studebaker,
270
00:15:42,208 --> 00:15:45,125
ou le cadeau le plus populaire
de l'année, une orange.
271
00:15:45,208 --> 00:15:49,542
Tout ce que je veux, c'est un câlin
de ma mère et un sourire de mon père.
272
00:15:50,041 --> 00:15:54,625
Je suis sûr qu'un câlin et un sourire
sont en route pour toi.
273
00:15:54,709 --> 00:15:57,166
Ho, ho, ho. Prochain.
274
00:15:57,750 --> 00:15:59,583
Que veux-tu pour Noël?
275
00:15:59,667 --> 00:16:02,333
Je veux que tu épouses ma mère
comme tu l'avais promis.
276
00:16:02,417 --> 00:16:03,333
Prochain!
277
00:16:03,417 --> 00:16:04,583
Décembre
278
00:16:13,583 --> 00:16:15,125
Le jour de Noël est arrivé...
279
00:16:21,583 --> 00:16:24,000
Je suis là pour t'amener
au pensionnat.
280
00:16:24,083 --> 00:16:25,542
Le jour de Noël?
281
00:16:25,625 --> 00:16:26,792
Hé, pas de trafic.
282
00:16:30,041 --> 00:16:33,917
La dernière fois que je les ai vus,
ils n'étaient pas très souriants.
283
00:16:37,333 --> 00:16:38,417
Trop tard!
284
00:16:39,875 --> 00:16:42,667
Vous ne m'avez donné rien d'autre
que 100 millions de dollars.
285
00:16:42,750 --> 00:16:43,917
Le père Noël a menti.
286
00:16:44,000 --> 00:16:47,875
Mais, Monty, tu m'as mal compris.
Ho, ho, ho.
287
00:16:48,000 --> 00:16:50,083
Père Noël? Ça ne peut pas être vrai.
288
00:16:50,166 --> 00:16:55,125
Monty, on est en 1935,
et voilà le grand magasin Gimbels
289
00:16:55,208 --> 00:16:59,417
avec le train électrique
dans la fenêtre et Maxie, le portier.
290
00:16:59,500 --> 00:17:02,041
Tu regardes le rayon lingerie.
291
00:17:02,125 --> 00:17:04,333
Tu peux regarder. C'est correct.
292
00:17:04,417 --> 00:17:05,667
RAYON LINGERIE - SALLES D'ESSAYAGE
293
00:17:05,750 --> 00:17:08,834
Oui. Oui. Oui!
Je suis à nouveau un enfant.
294
00:17:08,917 --> 00:17:10,875
Et la vérité,
c'est que tes parents t'ont aimé,
295
00:17:10,959 --> 00:17:12,125
pas avec des câlins et des baisers,
296
00:17:12,208 --> 00:17:15,250
mais avec quelque chose de mieux.
Ils t'ont rendu fort.
297
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
Où sont tous les autres magnats
de ton époque?
298
00:17:17,709 --> 00:17:21,500
Sans le sous, morts,
beaucoup sont #MoiAussi.
299
00:17:21,583 --> 00:17:25,417
Mais c'est toi l'homme le plus riche
et le plus impitoyable en ville,
300
00:17:25,500 --> 00:17:27,959
grâce à l'amour de tes parents.
301
00:17:31,417 --> 00:17:32,667
C'est vrai.
302
00:17:33,125 --> 00:17:34,458
Smithers, c'est Noël,
303
00:17:34,542 --> 00:17:36,750
c'est donc un jour de travail
pour toi, alors aide-moi.
304
00:17:36,834 --> 00:17:40,125
- Et c'est ma fête.
- Ne t'attends pas à deux cadeaux.
305
00:17:48,917 --> 00:17:50,625
Mes raisins secs sont arrivés!
306
00:17:52,750 --> 00:17:54,291
Au moins il mange.
307
00:17:57,250 --> 00:18:00,417
Hourra pour M. Burns!
308
00:18:00,500 --> 00:18:04,834
Que Dieu nous bénisse tous.
Vraiment, c'est très gentil.
309
00:18:04,917 --> 00:18:06,500
JOUR DE NOËL, 6 H
310
00:18:08,667 --> 00:18:11,667
On l'a fait.
Tous les cadeaux sont sous l'arbre.
311
00:18:11,750 --> 00:18:15,500
Je suis chanceux parce que
personne ne pourrait voler mon cadeau.
312
00:18:15,583 --> 00:18:20,625
Je souhaite juste un moment tranquille
pour tenir ma femme dans mes bras.
313
00:18:22,542 --> 00:18:24,166
C'est Noël!
314
00:18:25,208 --> 00:18:26,834
Vous êtes déjà réveillés?
315
00:18:28,375 --> 00:18:31,000
- Une flûte à coulisse!
- Un mirliton!
316
00:18:35,125 --> 00:18:37,625
Rejoins-moi au sous-sol.
317
00:18:37,709 --> 00:18:38,709
D'accord.
318
00:18:38,917 --> 00:18:40,458
C'est l'heure de la photo.
319
00:18:41,625 --> 00:18:44,208
Joyeux Noël de la part des Simpson!
320
00:18:49,583 --> 00:18:51,500
Janey, tu n'as toujours pas appris
cette drôle de mélodie?
321
00:18:51,583 --> 00:18:53,959
Tu l'as jouée encore et encore.
Maintenant, arrête!
322
00:18:54,041 --> 00:18:56,166
Cette fille est assez mauvaise
au piano.
323
00:18:58,625 --> 00:19:00,041
Bonjour, Cassandra.
324
00:19:00,125 --> 00:19:02,083
Je t'ai apporté un cadeau de Noël.
325
00:19:05,083 --> 00:19:08,208
Je sais qui tu es
et je sais ce que tu as fait,
326
00:19:08,291 --> 00:19:10,250
et je veux que tu m'embrasses.
327
00:19:10,333 --> 00:19:12,375
Tu devrais vraiment partir
328
00:19:12,458 --> 00:19:14,083
Il fait moins 20
329
00:19:14,166 --> 00:19:15,875
Tu ne peux pas rester ici
330
00:19:15,959 --> 00:19:17,750
Va juste me chercher une bière
331
00:19:17,834 --> 00:19:19,583
Je me conduis comme un gentleman
332
00:19:19,667 --> 00:19:21,333
Je donne mon consentement
333
00:19:21,417 --> 00:19:23,667
Tu es assez engageante
334
00:19:24,041 --> 00:19:26,291
Je vais mettre ça par écrit
335
00:19:27,083 --> 00:19:28,417
Contrat pour se faire des câlins
336
00:19:28,500 --> 00:19:32,125
Bébé, il fait froid dehors
337
00:19:37,166 --> 00:19:40,709
Est-ce que quelqu'un peut allumer
la foutue lumière?
338
00:19:41,458 --> 00:19:45,417
C'est un peu tard, tu ne crois pas?
339
00:19:45,500 --> 00:19:46,458
AÉROPORT DE SPRINGFIELD
340
00:19:48,000 --> 00:19:50,750
Steve. Steve. Attends.
341
00:19:51,083 --> 00:19:55,000
Désolé, je m'apprête
à quitter ta merveilleuse ville.
342
00:19:55,083 --> 00:19:58,417
L'endroit est génial. Fantastique!
343
00:19:58,500 --> 00:20:01,041
C'est ce qu'il y a de mieux
à Springfield!
344
00:20:03,417 --> 00:20:05,417
Pourrais-tu m'apprendre à faire ça?
345
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
À L'AIDE!
MON PATRON EST TOXIQUE ET RADIOACTIF
346
00:20:06,583 --> 00:20:07,917
Faire quoi? C'est moi.
347
00:20:08,000 --> 00:20:11,667
La café est fantastique!
Envoyez-en un camion plein à Seattle.
348
00:20:11,750 --> 00:20:14,166
Comment peux-tu être si heureux?
349
00:20:14,250 --> 00:20:15,959
C'est en toi aussi.
350
00:20:16,041 --> 00:20:17,500
Je ne crois vraiment pas.
351
00:20:17,583 --> 00:20:19,542
Monty, regarde-moi dans les yeux.
352
00:20:19,625 --> 00:20:21,291
J'ignore si j'en suis capable.
353
00:20:25,041 --> 00:20:26,750
Tu es incroyablement vivant,
354
00:20:26,834 --> 00:20:33,667
tu es riche comme ça ne se peut pas,
tu es C. Montgomery Burns.
355
00:20:38,709 --> 00:20:41,041
Tu t'es fait mal
à l'atterrissage, hein?
356
00:20:41,125 --> 00:20:42,709
Non, au décollage.
357
00:20:48,125 --> 00:20:52,375
Décorons les balles avec
l'intestin de Bart
358
00:20:52,458 --> 00:20:56,375
DE L'ARGENT RÔTI SUR UN FEU ANCIEN
359
00:20:56,458 --> 00:21:00,875
JOYEUX KRUSTY-NOËL
ET AH, MERDE. ENCORE SHIN?!
360
00:21:00,959 --> 00:21:04,709
Mon Bob sapin
361
00:21:04,792 --> 00:21:08,542
Ce Noël
pensez au petit enfant au tambour
362
00:21:08,625 --> 00:21:12,375
JOYEUX NOËL
DES TROIS GARS SAGES
363
00:21:12,458 --> 00:21:16,125
VOUS BUVEZ CE QUE JE BOIS?
364
00:21:16,208 --> 00:21:19,792
OH HOLE-Y CAT
365
00:21:19,875 --> 00:21:23,458
Homer pour les fêtes
366
00:21:23,542 --> 00:21:26,000
BONNE ANNÉE 2020, ÇA VA BRASSER
367
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Traduction: Sandra Giroux