1 00:00:02,083 --> 00:00:03,333 Les Simpson 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,583 D'oh! Ho, ho! 3 00:00:22,333 --> 00:00:24,417 CINQ SEMAINES AVANT NOËL 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,750 Je vais commander mes cadeaux de Noël à l'avance. 5 00:00:27,834 --> 00:00:29,500 BRETELLES ACHETER 6 00:00:29,583 --> 00:00:31,750 DEUX JOURS PLUS TARD 7 00:00:52,792 --> 00:00:55,333 Le suivi de UPS indique que mes colis viennent d'arriver. 8 00:00:55,417 --> 00:00:56,917 Je n'ai qu'à regarder par terre. 9 00:00:58,250 --> 00:01:01,625 Ah! Qui a pu faire une chose pareille? Qui? 10 00:01:01,709 --> 00:01:04,083 Ding-dong, là-haut dans le ciel 11 00:01:04,166 --> 00:01:06,750 Les carillons résonnent 12 00:01:06,834 --> 00:01:09,250 Ding-dong, Bart va mourir 13 00:01:09,333 --> 00:01:12,333 Je passe la corde Autour de son petit cou 14 00:01:14,792 --> 00:01:18,667 Il faudrait des guirlandes argentées pour refléter l'horreur dans ses yeux. 15 00:01:19,250 --> 00:01:21,917 GUIRLANDES ARGENTÉES 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,125 Un visiteur. J'arrive. 17 00:01:26,041 --> 00:01:29,917 Ohé! Y a-t-il des gardiens de phare seuls dans le coin? 18 00:01:30,583 --> 00:01:32,333 Bonjour, Cassandra. 19 00:01:33,875 --> 00:01:36,208 Surprise! Je t'ai fait des muffins. 20 00:01:36,291 --> 00:01:39,709 Tu veux que je te dise un secret? J'ai utilisé deux bâtonnets de beurre. 21 00:01:39,792 --> 00:01:42,208 As-tu des secrets sombres et profonds? 22 00:01:44,583 --> 00:01:46,667 DIE BART DIE AMOU HAIN 23 00:01:54,083 --> 00:01:55,250 PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD 24 00:01:55,333 --> 00:01:58,834 Joyeux Noël, Mon Père! Ne faites pas de bêtises. 25 00:02:04,250 --> 00:02:05,667 Non. Aucun secret. 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,750 Alors, as-tu déjà pensé à avoir des enfants? 27 00:02:09,000 --> 00:02:11,583 Tu m'as raté! Tu m'as raté! Tu dois maintenant m'embrasser! 28 00:02:16,166 --> 00:02:20,500 Si tu veux bien m'excuser, mes cardans ont besoin d'huile de baleine. Merci! 29 00:02:21,208 --> 00:02:24,792 Tu pourrais recevoir d'autre visiteurs. J'ai mentionné ton nom au village. 30 00:02:24,875 --> 00:02:28,375 Tu as parlé de moi à des gens? Que leur as-tu dit? Quoi? 31 00:02:28,458 --> 00:02:32,291 Que tu avais des yeux doux, une belle voix, mais pas d'alliance. 32 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 Le voilà! 33 00:02:35,834 --> 00:02:38,208 J'ai été bête de baisser ma garde avec une femme 34 00:02:38,291 --> 00:02:41,041 qui s'occupe d'une lentille de Fresnel en direction de la mer! 35 00:02:41,125 --> 00:02:44,750 Du fond de l'enfer, je pointe une arme sur vous! 36 00:02:44,834 --> 00:02:47,917 Oh, mon Dieu. Écoute ce baryton mélodieux. 37 00:02:48,000 --> 00:02:49,417 Il est idéal pour le poste. 38 00:02:49,500 --> 00:02:53,417 Le poste! Le poste! Vous m'offrez un emploi ? 39 00:02:53,500 --> 00:02:57,000 Oui! C'est de jouer au père Noël dans un petit parc d'amusement. 40 00:02:58,375 --> 00:03:01,834 Et puis merde. C'est le chef de file. Comptez sur moi! 41 00:03:03,917 --> 00:03:05,166 Le souper est servi. 42 00:03:05,250 --> 00:03:07,333 UNE SEMAINE AVANT NOËL 43 00:03:07,417 --> 00:03:09,041 Arbres de Noël 44 00:03:15,959 --> 00:03:17,917 Hé, voyons voir ce qu'il y a sur ta médaille. 45 00:03:18,000 --> 00:03:22,667 "Chien renifleur cadavérique"? Un autre travail que je n'ai pas eu. 46 00:03:30,208 --> 00:03:33,375 Il est parti. Ma trousse de réparation de porche a disparu! 47 00:03:44,959 --> 00:03:45,959 D'oh! 48 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Un petit coup de main! 49 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Un autre projet de bricolage qui a mal tourné? 50 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Oui. 51 00:03:57,542 --> 00:03:58,917 Si tu n'es pas occupée demain, 52 00:03:59,000 --> 00:04:00,625 j'ai pris congé au travail. 53 00:04:00,709 --> 00:04:04,500 J'ai pensé qu'on pourrait regarder un film réservé aux adultes. 54 00:04:04,583 --> 00:04:08,750 Enfin, l'histoire sexy des côtes levées de Tony Roma. 55 00:04:08,834 --> 00:04:11,917 Mais demain j'ai promis aux enfants qu'ils n'iraient pas à l'école. 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,750 Ça pourrait être notre journée familiale. 57 00:04:13,834 --> 00:04:16,333 - Bâillement. - On ira au Village du Père Noël. 58 00:04:16,417 --> 00:04:19,583 Je déteste cet endroit. Il y a tellement de monde à Noël. 59 00:04:19,667 --> 00:04:23,500 Et les cannes de bonbon géantes sont fausses. Et électrifiées! 60 00:04:23,583 --> 00:04:25,792 Eh bien, on va y aller avec les enfants. 61 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Pourquoi ce n'est pas moi? 62 00:04:31,542 --> 00:04:32,542 Homer! 63 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 PLUS QUE 50 KM AVANT LE VILLAGE DU PÈRE NOËL 64 00:04:38,750 --> 00:04:41,291 Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 65 00:04:41,375 --> 00:04:43,458 Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 66 00:04:43,542 --> 00:04:45,625 Oh, Seigneur, je n'en peux plus. 67 00:04:45,709 --> 00:04:48,000 Ils n'arrêtent pas de répéter les mêmes paroles. 68 00:04:48,083 --> 00:04:50,166 Je ne veux plus jamais entendre de "requin", de "bébé" ou de "doo". 69 00:04:50,250 --> 00:04:52,542 Maman requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo Maman requin... 70 00:04:52,625 --> 00:04:54,041 Marge, quelle traîtresse ! 71 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Maman requin, papa requin Doo-doo-doo-doo-doo-doo 72 00:04:55,208 --> 00:04:56,208 C'est tellement accrocheur. 73 00:04:56,291 --> 00:04:57,291 Papa requin 74 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 Et puis merde. 75 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Papa requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 76 00:05:00,542 --> 00:05:02,583 Papa requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 77 00:05:02,667 --> 00:05:03,709 Papa requin 78 00:05:03,792 --> 00:05:05,667 Jouez ça lors de mes funérailles! 79 00:05:05,750 --> 00:05:06,709 VILLAGE DU PÈRE NOËL 80 00:05:06,792 --> 00:05:07,709 ET L'ÉTÉ CHASSE À L'AIR LIBRE "PRENEZ UN REINE" 81 00:05:07,792 --> 00:05:12,959 Oreilles d'elfe 50 sous 82 00:05:13,041 --> 00:05:17,125 Pourquoi les parcs bons marché où on va sont plein d'idiots blancs? 83 00:05:18,709 --> 00:05:21,375 Mon Dieu que c'est bon. Pourquoi? Pourquoi? 84 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 Je vais faire la ligne pour le père Noël. 85 00:05:24,417 --> 00:05:30,041 8 HEURES À PARTIR D'ICI 86 00:05:30,125 --> 00:05:31,291 IL A PERDU SA PLACE POUR TOUJOURS 87 00:05:31,375 --> 00:05:34,250 Huit heures pour voir un gros et paresseux ivrogne? 88 00:05:34,333 --> 00:05:36,500 Je suis venu pour m'en éloigner d'un. 89 00:05:36,583 --> 00:05:37,667 ÉTREIGNEZ - UN - TAUREAU NE L'ÉTREIGNEZ PAS 90 00:05:37,750 --> 00:05:39,166 Il y a aussi plein de monde au vallon Chanukah. 91 00:05:39,250 --> 00:05:41,709 PÉTROLE LAMPANT VALLON CHANUKAH 92 00:05:41,792 --> 00:05:43,458 Regardez le casino Dreidel. 93 00:05:45,625 --> 00:05:47,625 Allez, gimmel, gimmel, gimmel! 94 00:05:48,458 --> 00:05:49,500 Grimpez encore ! 95 00:05:49,583 --> 00:05:52,917 J'ai cru que ce serait une partie juive à laquelle je ferais mes preuves. 96 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 GNOME-DANS-LE-DÔME 97 00:05:57,291 --> 00:06:01,417 C'est typique. Le seul manège pour enfant est stupide et ennuyeux. 98 00:06:01,542 --> 00:06:03,834 Au moins tu pourras t'amuser. 99 00:06:14,583 --> 00:06:18,166 Le monde extérieur Est un endroit effrayant 100 00:06:18,250 --> 00:06:21,750 Les gnomes t'observent Alors il vaut mieux ne pas pleurer 101 00:06:21,834 --> 00:06:23,834 Ne montre aucune peur Ça, on le saura 102 00:06:23,917 --> 00:06:28,125 Oui, il est clair Tous nos yeux t'observent 103 00:06:28,667 --> 00:06:32,208 Le monde extérieur Est un endroit effrayant 104 00:06:32,291 --> 00:06:35,750 Les gnomes t'observent Alors il vaut mieux ne pas pleurer 105 00:06:35,834 --> 00:06:39,291 Ne montre aucune peur Ça, on le saura 106 00:06:39,375 --> 00:06:42,333 Tous nos yeux t'observent 107 00:06:43,375 --> 00:06:44,959 VILLAGE DU PÈRE NOËL GNOME-DANS-LE-DÔME 108 00:06:46,667 --> 00:06:48,792 Hé, mon ami, merci de m'avoir gardé une place. 109 00:06:48,875 --> 00:06:51,166 Bart, tu es passé devant les brutes. 110 00:06:52,375 --> 00:06:57,250 Dans cette situation, la faute va à l'un comme pour l'autre. 111 00:06:57,333 --> 00:07:00,250 Laisse-le partir. Je ne veux pas de sang sur mon chandail de Noël. 112 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 Il va y avoir du sang sur ton chandail. 113 00:07:03,083 --> 00:07:05,375 Je viens de dire que je ne voulais pas ça! 114 00:07:08,875 --> 00:07:12,917 ACCÈS RÉSERVÉ AUX ACTEURS ELFES 115 00:07:13,000 --> 00:07:15,583 VERS LE PÈRE NOËL 116 00:07:16,291 --> 00:07:18,792 BIGOUDIS POUR ORTEILS 117 00:07:18,875 --> 00:07:21,875 ACCÈS RÉSERVÉ AUX ACTEURS 118 00:07:25,166 --> 00:07:28,000 Bonjour, jeune homme. Grimpe. 119 00:07:28,625 --> 00:07:31,333 Père Noël? Bartholomew Simpson. Vous ne me connaissez pas mais... 120 00:07:31,417 --> 00:07:35,709 Bien sûr que si. Allô-ho-ho, Bart. 121 00:07:35,792 --> 00:07:37,542 Sideshow Bob! 122 00:07:37,625 --> 00:07:38,917 Joyeux Noël. 123 00:07:42,166 --> 00:07:45,458 CHÂTEAU DU PÈRE NOËL 124 00:07:45,542 --> 00:07:47,083 Il est de bonne humeur. 125 00:07:47,583 --> 00:07:49,792 Oui. C'est cette année que j'aurai mon singe. 126 00:07:49,875 --> 00:07:54,166 Je n'arrête pas de te dire qu'un singe est une énorme responsabilité. 127 00:07:54,250 --> 00:07:57,125 J'élève un enfant. Je crois que je peux élever un singe. 128 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 VILLAGE DU PÈRE NOËL 129 00:08:02,125 --> 00:08:05,750 ET L'ÉTÉ CHASSE À L'AIR LIBRE "PRENEZ UN REINE" 130 00:08:08,125 --> 00:08:09,000 C'est si facile. 131 00:08:09,083 --> 00:08:13,125 Après toutes ces années, je verrai la vie se vider de tes yeux, 132 00:08:13,208 --> 00:08:17,875 tes...YEUX. Je... ne PEUX pas TE tuer! 133 00:08:17,959 --> 00:08:19,125 Tu veux savoir pourquoi? 134 00:08:19,208 --> 00:08:20,333 Non. 135 00:08:20,417 --> 00:08:24,667 Je suis un grand acteur entraîné. J'habite mes personnages. 136 00:08:24,750 --> 00:08:29,125 Comme Day-Lewis dans Le Fil caché ou Mike Myers dans Le gourou de l'amour. 137 00:08:29,208 --> 00:08:31,041 Pourquoi devrais-je te croire? 138 00:08:31,125 --> 00:08:34,083 Car je suis totalement incapable de sortir du personnage. 139 00:08:34,166 --> 00:08:38,417 Je suis le père Noël. Le vieux joyeux elfe en personne. 140 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 Peut-on entrer te voir là? 141 00:08:42,542 --> 00:08:45,792 Pause de 15 minutes. Le père Noël prépare les cadeaux. 142 00:08:48,750 --> 00:08:49,792 CHÂTEAU DU PÈRE NOËL 143 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 ATTENDEZ POUR LA VÉRIFICATION D'ANTÉCÉDENTS DU JOYEUX PÈRE NOËL 144 00:08:52,166 --> 00:08:53,166 SÉCURITÉ 145 00:08:53,291 --> 00:08:55,834 Je vous dis que c'est Sideshow Bob! Il a essayé de me tuer! 146 00:08:55,917 --> 00:08:57,000 Eh bien? 147 00:08:57,458 --> 00:09:02,917 Je possède une carte de père Noël. Union Kris Kringle, local 5732. 148 00:09:03,000 --> 00:09:06,667 J'ai déjà été père Noël de centre commercial. Je porte la ceinture. 149 00:09:07,125 --> 00:09:09,458 Si vous allez passer autant de temps avec notre père Noël, 150 00:09:09,542 --> 00:09:10,917 vous devez prendre une photo. 151 00:09:11,000 --> 00:09:12,792 Les photos avec le père Noël, c'est 40 $. 152 00:09:12,875 --> 00:09:14,542 Marge, prends-en une avec ton téléphone! 153 00:09:14,834 --> 00:09:16,375 - C'est fait. - Cours! 154 00:09:17,792 --> 00:09:20,625 Ça va arrêter les crétins qui volent mes colis dehors. 155 00:09:20,709 --> 00:09:23,625 Un appât avec un colorant explosif à l'intérieur. 156 00:09:23,709 --> 00:09:26,208 Tu ne crois pas que tu as trop mis de poudre à canon? 157 00:09:26,291 --> 00:09:29,125 Détends-toi. J'ai appris à faire ça avec mon oncle Deux Doigts. 158 00:09:31,041 --> 00:09:33,250 Oh, mon Dieu ! C'est vous les voleurs de colis? 159 00:09:37,500 --> 00:09:39,709 Lenny. Qui t'a fait ça? Peux-tu le dire? 160 00:09:40,542 --> 00:09:41,583 Peux-tu le murmurer? 161 00:09:42,750 --> 00:09:44,083 Peux-tu l'écrire avec ton sang? 162 00:09:50,125 --> 00:09:51,959 LE DÉCOMPTE DU BÉBÉ AVANT NOËL 163 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Je suis un peu inquiète, nos colis de Noël ne sont pas arrivés. 164 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 Duff ÉTOURDI-FÊTES 165 00:09:56,542 --> 00:09:58,375 Marge, relaxe. Il reste encore plein de temps. 166 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 Il est 20 h, veille de Noël ! 167 00:10:01,125 --> 00:10:05,625 Détends-toi et regarde cette bûche de Noël de Fox News. 168 00:10:05,709 --> 00:10:06,709 Déclaration des droits 169 00:10:06,750 --> 00:10:08,000 IL FAUT TOUT UN VILLAGE POUR ÉLEVER UN ENFANT de Hillary Clinton 170 00:10:08,083 --> 00:10:09,500 Nous le peuple BOOK OF ETIQUETTE D'EMILY POST 171 00:10:09,583 --> 00:10:11,917 PRINTEMPS SILENCIEUX L'ORIGINE DES ESPÈCES - FOX NEWS 172 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 LE FANTÔME DES PRÉSENTS DE NOËL 173 00:10:13,083 --> 00:10:14,333 Nous interrompons cette bûche pour un rapport spécial. 174 00:10:14,417 --> 00:10:16,709 Les vols de colis continuent à Springfield. 175 00:10:16,792 --> 00:10:20,500 Un habitant, Leonard "Lenny" Leonard, s'est fait sonner les grelots 176 00:10:20,583 --> 00:10:22,792 dans une histoire de paquet qui a explosé. 177 00:10:22,875 --> 00:10:26,083 Notre unique indice, c'est les initiales à côté du cadavre. 178 00:10:26,208 --> 00:10:28,250 Ce n'est pas un cadavre. Il respire. 179 00:10:28,333 --> 00:10:29,917 Je dis que c'est un cadavre. 180 00:10:30,667 --> 00:10:32,208 Et moi je dis que non. 181 00:10:32,291 --> 00:10:33,959 Tu n'as pas ton mot à dire. 182 00:10:34,583 --> 00:10:36,583 "S.B.", c'est Sideshow Bob! 183 00:10:36,667 --> 00:10:39,917 C'est ce qu'il manigance. Il vole Noël! 184 00:10:40,000 --> 00:10:46,875 Un ancien père Noël ne peut pas faire ça. Je sais qui est ce "S.B.". 185 00:10:48,458 --> 00:10:51,583 Bienvenue en prison, Selma Bouvier. 186 00:10:51,667 --> 00:10:54,500 Dites à Scott Bakula, Steve Ballmer et Sandra Bullock 187 00:10:54,583 --> 00:10:55,625 qu'ils peuvent y aller. 188 00:10:55,709 --> 00:10:59,959 J'aurais dû être de retour à NCIS : Nouvelle-Orléans il y a deux heures. 189 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Pourquoi ne pas juste faire le truc de Code Quantum? 190 00:11:02,333 --> 00:11:04,667 Pourquoi tu n'apprends pas à être un policier, gros tas? 191 00:11:04,750 --> 00:11:06,959 J'ai adoré ça! Une identité erronée! 192 00:11:07,041 --> 00:11:10,250 J'ai vendu dix billets de saison 193 00:11:10,333 --> 00:11:11,625 aux gars dans mon cell. 194 00:11:11,709 --> 00:11:15,959 Tout ce qu'on fait est une réussite, hourra! 195 00:11:28,458 --> 00:11:30,542 OGDENVILLE/VILLAGE DU PÈRE NOËL 196 00:11:30,625 --> 00:11:33,041 - Au Village du père Noël. - Pourquoi veux-tu y aller? 197 00:11:33,542 --> 00:11:35,125 Je vais sauver Noël. 198 00:11:35,208 --> 00:11:37,792 Tous les enfants croient qu'ils font ça à cette période de l'année. 199 00:11:37,875 --> 00:11:40,709 J'ai bien peur que le Village du père Noël soit fermé. 200 00:11:40,792 --> 00:11:43,000 Si j'avais voulu savoir ta vie, j'aurais pris un Uber. 201 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Ça me ferme la trappe. 202 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 CHÂTEAU DU PÈRE NOËL 203 00:11:45,333 --> 00:11:47,834 Je ne partirai pas avant de savoir ce qu'il mijote. 204 00:11:47,917 --> 00:11:50,083 Si tu n'as pas de nouvelles d'ici une heure, appelle la police. 205 00:11:50,166 --> 00:11:52,291 J'ai mes propres problèmes, Bart. 206 00:11:52,375 --> 00:11:54,875 Ma mère vient d'enfermer mon père dans la neige. 207 00:11:54,959 --> 00:11:59,667 Il n'arrête pas de taper à ma fenêtre. Pas de cadeaux si je lui ouvre. 208 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 Inutile. 209 00:12:00,834 --> 00:12:01,917 Ne raccroche pas. 210 00:12:02,000 --> 00:12:03,667 VERS LE PÈRE NOËL 211 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 MON PLAN 212 00:12:08,959 --> 00:12:10,709 L'erreur classique des vilains méchants. 213 00:12:11,959 --> 00:12:12,959 Travailler jusqu'à 67 ans Aller en retraite avec pension 214 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 Sortir avec une femme adaptée à son âge Apprendre le chinois 215 00:12:14,125 --> 00:12:15,583 - Des objectifs de vie? - Ne pleurniche pas. 216 00:12:15,667 --> 00:12:20,041 Bon sang, comment te convaincre que je ne te tuerai pas? 217 00:12:20,125 --> 00:12:23,667 Trouve la personne qui a volé les cadeaux. 218 00:12:23,750 --> 00:12:26,041 Très bien. Je vais commencer par blanchir mes initiales, 219 00:12:26,125 --> 00:12:32,166 attraper le vrai "S.B." et sauver Noël pour tout le monde. 220 00:12:32,917 --> 00:12:35,000 Laisse-moi te reconduire chez toi. 221 00:12:35,083 --> 00:12:37,208 Tu veux que je roule avec toi? 222 00:12:37,500 --> 00:12:39,291 Très bien. Fusil de chasse! 223 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 Roulons. 224 00:12:42,667 --> 00:12:44,417 Tu devras donc payer le péage. 225 00:12:47,834 --> 00:12:50,667 Je suis ici pour sauver Noël, et voici mon plan. 226 00:12:50,750 --> 00:12:53,709 D'abord, je me dissimule dans cette boîte. 227 00:12:58,375 --> 00:13:00,500 Où avez-vous appris à faire ça? 228 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 Quand tu traverses le pays dans une voiture de clown, 229 00:13:02,166 --> 00:13:03,291 tu en apprends beaucoup. 230 00:13:08,083 --> 00:13:10,458 - Bravo! - Qui l'aurait cru? 231 00:13:10,542 --> 00:13:11,542 Merci. 232 00:13:11,625 --> 00:13:13,583 À présent, Homer, placez-moi sur le porche, 233 00:13:13,667 --> 00:13:16,208 et quand ils me voleront, suivez-les à leur tanière. 234 00:13:16,333 --> 00:13:17,333 Je le ferai. 235 00:13:26,458 --> 00:13:27,458 Et... 236 00:13:27,959 --> 00:13:29,583 Bon voyage. 237 00:13:30,458 --> 00:13:32,375 Ils vont arriver d'une minute à l'autre. 238 00:13:51,208 --> 00:13:53,834 BIÈRE Duff 239 00:14:01,125 --> 00:14:02,875 Je ne peux pas respirer. 240 00:14:02,959 --> 00:14:05,208 OXYGÈNE 241 00:14:09,959 --> 00:14:12,250 TARD LA VEILLE DE NOËL 242 00:14:13,041 --> 00:14:15,709 Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 243 00:14:15,792 --> 00:14:18,291 Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 244 00:14:18,375 --> 00:14:21,417 Bébé requin, doo-doo-doo-doo-doo-doo 245 00:14:29,709 --> 00:14:33,500 Oh, mon Dieu. S.B., c'est pour Smithers et Burns! 246 00:14:33,583 --> 00:14:35,417 Depuis quand Smithers vient en premier? 247 00:14:35,500 --> 00:14:38,792 Fini de rigoler! Aussi, j'ai une crampe à la jambe. 248 00:14:42,000 --> 00:14:43,166 La police s'en va. 249 00:14:43,250 --> 00:14:44,583 Qui croiront-ils? 250 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 Vous ou le milliardaire qui vient de leur envoyer une bûche au fromage? 251 00:14:49,000 --> 00:14:51,917 M. Burns, pourquoi avez-vous fait ça? 252 00:14:52,500 --> 00:14:53,959 Scroogenerie générale. 253 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 Non, c'est plus profond. C'est bien plus profond que ça. 254 00:14:57,125 --> 00:15:00,041 Je crois que M. Burns est déprimé. 255 00:15:00,875 --> 00:15:02,875 Tu es une fille très perspicace. 256 00:15:04,917 --> 00:15:05,917 C'est assez près. 257 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 Je voulais juste que tout le monde vive 258 00:15:08,125 --> 00:15:10,875 le même chagrin de Noël que j'ai déjà vécu. 259 00:15:11,375 --> 00:15:12,875 RADIO CITY ENCORE CINQ ANS À LA GRANDE DÉPRESSION 260 00:15:13,625 --> 00:15:15,208 GRAND MAGASIN GIMBELS 261 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 PÈRE NOËL 262 00:15:17,667 --> 00:15:21,125 Papa, mon cher papa, puis-je m'asseoir sur le père Noël? 263 00:15:21,208 --> 00:15:22,750 Eh bien, je ne sais pas. 264 00:15:22,834 --> 00:15:25,583 Le père Noël qui donne des cadeaux gratuits, 265 00:15:25,667 --> 00:15:29,125 qui vend moins cher que mes amis, Bill Mattel et Fred Hasbro. 266 00:15:29,208 --> 00:15:30,291 S'il vous plaît? 267 00:15:33,041 --> 00:15:34,291 Pôle Nord 268 00:15:36,458 --> 00:15:39,291 Qu'y a-t-il sur ta liste de vœux, mon petit? 269 00:15:39,375 --> 00:15:42,125 Une marionnette Rockford, une voiture à pédales Studebaker, 270 00:15:42,208 --> 00:15:45,125 ou le cadeau le plus populaire de l'année, une orange. 271 00:15:45,208 --> 00:15:49,542 Tout ce que je veux, c'est un câlin de ma mère et un sourire de mon père. 272 00:15:50,041 --> 00:15:54,625 Je suis sûr qu'un câlin et un sourire sont en route pour toi. 273 00:15:54,709 --> 00:15:57,166 Ho, ho, ho. Prochain. 274 00:15:57,750 --> 00:15:59,583 Que veux-tu pour Noël? 275 00:15:59,667 --> 00:16:02,333 Je veux que tu épouses ma mère comme tu l'avais promis. 276 00:16:02,417 --> 00:16:03,333 Prochain! 277 00:16:03,417 --> 00:16:04,583 Décembre 278 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Le jour de Noël est arrivé... 279 00:16:21,583 --> 00:16:24,000 Je suis là pour t'amener au pensionnat. 280 00:16:24,083 --> 00:16:25,542 Le jour de Noël? 281 00:16:25,625 --> 00:16:26,792 Hé, pas de trafic. 282 00:16:30,041 --> 00:16:33,917 La dernière fois que je les ai vus, ils n'étaient pas très souriants. 283 00:16:37,333 --> 00:16:38,417 Trop tard! 284 00:16:39,875 --> 00:16:42,667 Vous ne m'avez donné rien d'autre que 100 millions de dollars. 285 00:16:42,750 --> 00:16:43,917 Le père Noël a menti. 286 00:16:44,000 --> 00:16:47,875 Mais, Monty, tu m'as mal compris. Ho, ho, ho. 287 00:16:48,000 --> 00:16:50,083 Père Noël? Ça ne peut pas être vrai. 288 00:16:50,166 --> 00:16:55,125 Monty, on est en 1935, et voilà le grand magasin Gimbels 289 00:16:55,208 --> 00:16:59,417 avec le train électrique dans la fenêtre et Maxie, le portier. 290 00:16:59,500 --> 00:17:02,041 Tu regardes le rayon lingerie. 291 00:17:02,125 --> 00:17:04,333 Tu peux regarder. C'est correct. 292 00:17:04,417 --> 00:17:05,667 RAYON LINGERIE - SALLES D'ESSAYAGE 293 00:17:05,750 --> 00:17:08,834 Oui. Oui. Oui! Je suis à nouveau un enfant. 294 00:17:08,917 --> 00:17:10,875 Et la vérité, c'est que tes parents t'ont aimé, 295 00:17:10,959 --> 00:17:12,125 pas avec des câlins et des baisers, 296 00:17:12,208 --> 00:17:15,250 mais avec quelque chose de mieux. Ils t'ont rendu fort. 297 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 Où sont tous les autres magnats de ton époque? 298 00:17:17,709 --> 00:17:21,500 Sans le sous, morts, beaucoup sont #MoiAussi. 299 00:17:21,583 --> 00:17:25,417 Mais c'est toi l'homme le plus riche et le plus impitoyable en ville, 300 00:17:25,500 --> 00:17:27,959 grâce à l'amour de tes parents. 301 00:17:31,417 --> 00:17:32,667 C'est vrai. 302 00:17:33,125 --> 00:17:34,458 Smithers, c'est Noël, 303 00:17:34,542 --> 00:17:36,750 c'est donc un jour de travail pour toi, alors aide-moi. 304 00:17:36,834 --> 00:17:40,125 - Et c'est ma fête. - Ne t'attends pas à deux cadeaux. 305 00:17:48,917 --> 00:17:50,625 Mes raisins secs sont arrivés! 306 00:17:52,750 --> 00:17:54,291 Au moins il mange. 307 00:17:57,250 --> 00:18:00,417 Hourra pour M. Burns! 308 00:18:00,500 --> 00:18:04,834 Que Dieu nous bénisse tous. Vraiment, c'est très gentil. 309 00:18:04,917 --> 00:18:06,500 JOUR DE NOËL, 6 H 310 00:18:08,667 --> 00:18:11,667 On l'a fait. Tous les cadeaux sont sous l'arbre. 311 00:18:11,750 --> 00:18:15,500 Je suis chanceux parce que personne ne pourrait voler mon cadeau. 312 00:18:15,583 --> 00:18:20,625 Je souhaite juste un moment tranquille pour tenir ma femme dans mes bras. 313 00:18:22,542 --> 00:18:24,166 C'est Noël! 314 00:18:25,208 --> 00:18:26,834 Vous êtes déjà réveillés? 315 00:18:28,375 --> 00:18:31,000 - Une flûte à coulisse! - Un mirliton! 316 00:18:35,125 --> 00:18:37,625 Rejoins-moi au sous-sol. 317 00:18:37,709 --> 00:18:38,709 D'accord. 318 00:18:38,917 --> 00:18:40,458 C'est l'heure de la photo. 319 00:18:41,625 --> 00:18:44,208 Joyeux Noël de la part des Simpson! 320 00:18:49,583 --> 00:18:51,500 Janey, tu n'as toujours pas appris cette drôle de mélodie? 321 00:18:51,583 --> 00:18:53,959 Tu l'as jouée encore et encore. Maintenant, arrête! 322 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 Cette fille est assez mauvaise au piano. 323 00:18:58,625 --> 00:19:00,041 Bonjour, Cassandra. 324 00:19:00,125 --> 00:19:02,083 Je t'ai apporté un cadeau de Noël. 325 00:19:05,083 --> 00:19:08,208 Je sais qui tu es et je sais ce que tu as fait, 326 00:19:08,291 --> 00:19:10,250 et je veux que tu m'embrasses. 327 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Tu devrais vraiment partir 328 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Il fait moins 20 329 00:19:14,166 --> 00:19:15,875 Tu ne peux pas rester ici 330 00:19:15,959 --> 00:19:17,750 Va juste me chercher une bière 331 00:19:17,834 --> 00:19:19,583 Je me conduis comme un gentleman 332 00:19:19,667 --> 00:19:21,333 Je donne mon consentement 333 00:19:21,417 --> 00:19:23,667 Tu es assez engageante 334 00:19:24,041 --> 00:19:26,291 Je vais mettre ça par écrit 335 00:19:27,083 --> 00:19:28,417 Contrat pour se faire des câlins 336 00:19:28,500 --> 00:19:32,125 Bébé, il fait froid dehors 337 00:19:37,166 --> 00:19:40,709 Est-ce que quelqu'un peut allumer la foutue lumière? 338 00:19:41,458 --> 00:19:45,417 C'est un peu tard, tu ne crois pas? 339 00:19:45,500 --> 00:19:46,458 AÉROPORT DE SPRINGFIELD 340 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 Steve. Steve. Attends. 341 00:19:51,083 --> 00:19:55,000 Désolé, je m'apprête à quitter ta merveilleuse ville. 342 00:19:55,083 --> 00:19:58,417 L'endroit est génial. Fantastique! 343 00:19:58,500 --> 00:20:01,041 C'est ce qu'il y a de mieux à Springfield! 344 00:20:03,417 --> 00:20:05,417 Pourrais-tu m'apprendre à faire ça? 345 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 À L'AIDE! MON PATRON EST TOXIQUE ET RADIOACTIF 346 00:20:06,583 --> 00:20:07,917 Faire quoi? C'est moi. 347 00:20:08,000 --> 00:20:11,667 La café est fantastique! Envoyez-en un camion plein à Seattle. 348 00:20:11,750 --> 00:20:14,166 Comment peux-tu être si heureux? 349 00:20:14,250 --> 00:20:15,959 C'est en toi aussi. 350 00:20:16,041 --> 00:20:17,500 Je ne crois vraiment pas. 351 00:20:17,583 --> 00:20:19,542 Monty, regarde-moi dans les yeux. 352 00:20:19,625 --> 00:20:21,291 J'ignore si j'en suis capable. 353 00:20:25,041 --> 00:20:26,750 Tu es incroyablement vivant, 354 00:20:26,834 --> 00:20:33,667 tu es riche comme ça ne se peut pas, tu es C. Montgomery Burns. 355 00:20:38,709 --> 00:20:41,041 Tu t'es fait mal à l'atterrissage, hein? 356 00:20:41,125 --> 00:20:42,709 Non, au décollage. 357 00:20:48,125 --> 00:20:52,375 Décorons les balles avec l'intestin de Bart 358 00:20:52,458 --> 00:20:56,375 DE L'ARGENT RÔTI SUR UN FEU ANCIEN 359 00:20:56,458 --> 00:21:00,875 JOYEUX KRUSTY-NOËL ET AH, MERDE. ENCORE SHIN?! 360 00:21:00,959 --> 00:21:04,709 Mon Bob sapin 361 00:21:04,792 --> 00:21:08,542 Ce Noël pensez au petit enfant au tambour 362 00:21:08,625 --> 00:21:12,375 JOYEUX NOËL DES TROIS GARS SAGES 363 00:21:12,458 --> 00:21:16,125 VOUS BUVEZ CE QUE JE BOIS? 364 00:21:16,208 --> 00:21:19,792 OH HOLE-Y CAT 365 00:21:19,875 --> 00:21:23,458 Homer pour les fêtes 366 00:21:23,542 --> 00:21:26,000 BONNE ANNÉE 2020, ÇA VA BRASSER 367 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Traduction: Sandra Giroux