1 00:00:01,834 --> 00:00:03,500 TRENÓ VOADOR AUTÔNOMO 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,542 CINCO SEMANAS ANTES DO NATAL 3 00:00:24,625 --> 00:00:26,542 E agora, vou pedir meus presentes de Natal 4 00:00:26,625 --> 00:00:27,875 com bastante tempo de sobra. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,583 SUSPENSÓRIOS 6 00:00:29,750 --> 00:00:30,750 ALGUNS DIAS DEPOIS 7 00:00:30,834 --> 00:00:31,959 SERVIÇO DE ENTREGA 8 00:00:52,333 --> 00:00:55,208 O rastreamento da UPS diz que minhas encomendas chegaram. 9 00:00:55,291 --> 00:00:56,959 Eu só preciso olhar para baixo. 10 00:00:57,959 --> 00:00:59,875 PARA: LENNY LEONARD 11 00:00:59,959 --> 00:01:01,709 Quem poderia ter feito isso? Quem? 12 00:01:01,792 --> 00:01:04,083 Ding-dong, alegremente ao alto 13 00:01:04,166 --> 00:01:06,834 No céu os sinos tocam 14 00:01:06,917 --> 00:01:09,250 Ding-dong, Bart vai morrer 15 00:01:09,417 --> 00:01:12,375 E o pescoço dele eu vou torcer 16 00:01:12,542 --> 00:01:13,792 MORRA, BART, MORRA 17 00:01:14,291 --> 00:01:15,583 É preciso um festão de Natal 18 00:01:15,667 --> 00:01:18,959 para refletir o horror nos olhos de Bart. 19 00:01:19,500 --> 00:01:21,208 FESTÃO DE NATAL 20 00:01:22,000 --> 00:01:25,208 Um visitante. Já vou. 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,667 Oi. Tem algum 22 00:01:27,750 --> 00:01:29,917 guardião de farol sozinho aqui? 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,458 Oi, Cassandra. 24 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 Surpresa! Fiz muffins para você. 25 00:01:36,208 --> 00:01:37,625 Quer saber de um segredo? 26 00:01:37,709 --> 00:01:39,750 Usei manteiga em dobro. 27 00:01:39,834 --> 00:01:42,291 Você tem algum segredo? 28 00:01:45,083 --> 00:01:46,792 AMOR ÓDIO 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,291 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,959 Feliz Natal, padre! 31 00:01:57,041 --> 00:01:58,583 Não se meta em problemas. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,750 Não. Sem segredos. 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,834 Você já pensou em ter filhos? 34 00:02:09,041 --> 00:02:11,625 Sentiu minha falta! Agora precisa beijar minha cara! 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,250 Se me der licença, 36 00:02:17,333 --> 00:02:19,959 preciso lubrificar meus eixos. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,792 Você pode receber outras visitas. 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,834 Falei sobre você na cidade hoje. 39 00:02:24,917 --> 00:02:26,917 Falou sobre mim para as pessoas? 40 00:02:27,000 --> 00:02:28,417 O que disse a elas? O quê? 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,792 Que você tem olhos gentis, uma linda voz 42 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 e está sem aliança. 43 00:02:33,959 --> 00:02:35,792 Ali está! 44 00:02:35,875 --> 00:02:38,208 Fui tolo em baixar minha guarda para uma mulher 45 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 que tem uma Lente de Fresnel virada para o mar! 46 00:02:41,208 --> 00:02:44,792 Do coração do Inferno, eu os esfaqueio! 47 00:02:44,875 --> 00:02:47,709 Ai, meu Deus. Escute o doce barítono. 48 00:02:47,792 --> 00:02:49,458 Ele é perfeito para o papel. 49 00:02:49,542 --> 00:02:51,333 Papel? 50 00:02:51,417 --> 00:02:53,458 Está me oferecendo um trabalho como ator? 51 00:02:53,542 --> 00:02:57,125 Sim! Para interpretar o Papai Noel em um parque de diversões. 52 00:02:58,583 --> 00:03:01,792 Que se dane. É o papel principal. Aceito! 53 00:03:03,750 --> 00:03:05,250 O jantar está servido. 54 00:03:05,333 --> 00:03:07,417 UMA SEMANA ANTES DO NATAL 55 00:03:07,500 --> 00:03:09,125 ÁRVORES DE NATAL COMBUSTÍVEL 56 00:03:16,083 --> 00:03:18,000 Ei, vamos ver o que tem na sua coleira. 57 00:03:18,083 --> 00:03:19,917 "Cão farejador de cadáver"? 58 00:03:19,959 --> 00:03:22,750 É outro trabalho que não consegui. 59 00:03:23,917 --> 00:03:25,458 SERVIÇO DE ENCOMENDAS 60 00:03:30,250 --> 00:03:33,291 Ele sumiu. Meu kit de reparo de varada sumiu! 61 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Uma ajudinha! 62 00:03:53,875 --> 00:03:56,208 Outro projeto que saiu do controle? 63 00:03:56,291 --> 00:03:58,875 -Sim. -Se não estiver ocupada amanhã, 64 00:03:58,959 --> 00:04:00,667 eu tirei o dia de folga do trabalho. 65 00:04:00,750 --> 00:04:04,542 Estava pensando em assistirmos a um filme para adultos. 66 00:04:04,625 --> 00:04:06,291 Finalmente, uma história sexy 67 00:04:06,375 --> 00:04:08,750 das costelas de Tony Roma. 68 00:04:08,834 --> 00:04:11,792 Mas prometi às crianças que eu as pegaria na escola amanhã. 69 00:04:11,875 --> 00:04:13,750 Pode ser nosso dia em família. 70 00:04:13,834 --> 00:04:14,875 Que chato. 71 00:04:14,959 --> 00:04:16,417 Vamos para a Vila do Papai Noel. 72 00:04:16,500 --> 00:04:19,542 Odeio aquele lugar. Fica tão lotado no Natal. 73 00:04:19,625 --> 00:04:21,583 E as bengalas gigantes de doce são falsas. 74 00:04:21,667 --> 00:04:23,542 Mas são eletrificadas! 75 00:04:23,625 --> 00:04:26,041 Bem, vamos levar as crianças. 76 00:04:27,625 --> 00:04:29,375 Por que não sou eu ali? 77 00:04:31,750 --> 00:04:33,208 Homer! 78 00:04:34,125 --> 00:04:35,583 APENAS MAIS 51KM ATÉ A VILA DO PAPAI NOEL 79 00:04:44,542 --> 00:04:45,667 Ai, meu Deus. Estou cansado disso. 80 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Essa música se repete sem parar. 81 00:04:48,208 --> 00:04:50,125 Não quero ouvir mais um shark 82 00:04:50,208 --> 00:04:51,500 ou baby, ou doo na vida. 83 00:04:52,917 --> 00:04:54,125 Marge, sua traidora! 84 00:04:54,208 --> 00:04:55,458 Fica na cabeça. 85 00:04:56,834 --> 00:04:58,250 Que diabos. 86 00:05:03,750 --> 00:05:05,750 Toque isto no meu funeral! 87 00:05:05,875 --> 00:05:07,792 VILA DO PAPAI NOEL E CAMPO DE CAÇA "MATE UMA RENA" 88 00:05:07,917 --> 00:05:09,583 ORELHAS DE ELFO 50 CENTAVOS 89 00:05:13,083 --> 00:05:15,000 Por que os parques de baixa renda aonde vamos 90 00:05:15,083 --> 00:05:18,000 têm tantos brancos idiotas? 91 00:05:18,083 --> 00:05:19,667 Cara, isso é bom. 92 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Por quê? 93 00:05:21,542 --> 00:05:23,208 Vou para a fila do Papai Noel. 94 00:05:24,667 --> 00:05:26,959 8 HORAS A PARTIR DAQUI 95 00:05:30,083 --> 00:05:31,208 PERDEU SEU LUGAR PARA SEMPRE 96 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Oito horas pra ver um gordo bêbado? 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,583 Vim a esse parque para escapar de um. 98 00:05:36,667 --> 00:05:38,166 Uau. Até o Vale do Chanucá está lotado. 99 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 ABRACE UM TOURO ALERTA - NÃO ABRACE 100 00:05:39,333 --> 00:05:40,583 VALE DO CHANUCÁ 101 00:05:40,667 --> 00:05:41,625 ÓLEO PARA LÂMPADA 102 00:05:41,709 --> 00:05:43,583 Veja o Cassino Dreidel. 103 00:05:45,750 --> 00:05:47,500 Vamos lá, gimel! 104 00:05:47,583 --> 00:05:49,375 Shin de novo! 105 00:05:49,458 --> 00:05:50,542 Pensei que esta seria 106 00:05:50,625 --> 00:05:52,792 a única parte do judaísmo em que sou bom. 107 00:05:56,291 --> 00:05:57,625 Típico. 108 00:05:57,709 --> 00:05:58,709 GNOMO NA REDOMA 109 00:05:58,792 --> 00:06:01,333 O único brinquedo é chato e para criancinhas. 110 00:06:01,417 --> 00:06:03,917 Pelo menos você pode se divertir. 111 00:06:14,625 --> 00:06:18,208 O mundo lá fora É um lugar assustador 112 00:06:18,291 --> 00:06:21,750 Gnomos te observam É melhor não chorar de terror 113 00:06:21,834 --> 00:06:23,875 Não demonstre medo, isso nós sabemos 114 00:06:23,959 --> 00:06:26,000 Sim, está claro, todos os nossos olhos 115 00:06:26,083 --> 00:06:29,166 Observam o que você está fazendo 116 00:06:29,250 --> 00:06:31,834 O mundo lá fora É um lugar assustador 117 00:06:31,917 --> 00:06:35,834 Gnomos te observam É melhor não chorar de terror 118 00:06:35,917 --> 00:06:39,041 Não demonstre medo, isso nós sabemos Sim, está claro 119 00:06:39,125 --> 00:06:42,125 Todos os nossos olhos Observam o que você está fazendo 120 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 VILA DO PAPAI NOEL GNOMO NA REDOMA 121 00:06:46,792 --> 00:06:48,625 Ei, amigo, obrigado por guardar o meu lugar. 122 00:06:48,709 --> 00:06:50,875 Bart, você furou a fila na frente dos malvados. 123 00:06:52,500 --> 00:06:55,125 Nesta situação, culpamos igualmente 124 00:06:55,208 --> 00:06:57,083 quem furou e quem foi furado. 125 00:06:57,166 --> 00:06:58,834 Deixe-o ir. Eu não quero sangue 126 00:06:58,917 --> 00:07:00,250 no meu suéter natalino. 127 00:07:00,333 --> 00:07:03,208 Vai ter sangue no seu suéter, acredite. 128 00:07:03,291 --> 00:07:05,625 Eu acabei de dizer que não quero! 129 00:07:09,041 --> 00:07:11,000 APENAS MEMBROS DA EQUIPE 130 00:07:11,208 --> 00:07:12,834 ELFOS 131 00:07:13,041 --> 00:07:14,750 PARA PAPAI NOEL 132 00:07:16,792 --> 00:07:18,083 ENROLADOR DE DEDOS DOS PÉS 133 00:07:25,291 --> 00:07:26,792 Olá, meu jovem. 134 00:07:26,875 --> 00:07:28,583 Suba aqui. 135 00:07:28,667 --> 00:07:30,166 Papai Noel? Bartholomew Simpson. 136 00:07:30,250 --> 00:07:32,250 -Você não me conhece, mas... -Conheço, sim. 137 00:07:32,333 --> 00:07:35,458 Oi, Bart. 138 00:07:35,542 --> 00:07:37,417 Sideshow Bob! 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,917 Feliz Natal. 140 00:07:42,333 --> 00:07:44,166 CASTELO DO PAPAI NOEL 141 00:07:45,583 --> 00:07:47,291 Ele está de bom humor. 142 00:07:47,667 --> 00:07:49,917 Sim. Este ano eu ganho meu macaco. 143 00:07:50,000 --> 00:07:51,291 Estou te dizendo, 144 00:07:51,375 --> 00:07:54,125 um macaco é uma grande responsabilidade. 145 00:07:54,208 --> 00:07:57,333 Estou criando uma criança. Acho que posso criar um macaco. 146 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Tão fácil. Após todos esses anos, 147 00:08:10,709 --> 00:08:14,458 posso ver a vida esmaecer dos seus olhos, seu... 148 00:08:14,542 --> 00:08:17,667 Não posso te matar. 149 00:08:17,750 --> 00:08:20,417 -Quer saber o porquê? -Não. 150 00:08:20,500 --> 00:08:23,166 Sou um ator treinado no método. 151 00:08:23,250 --> 00:08:24,709 Eu vivo meus papéis. 152 00:08:24,792 --> 00:08:26,834 Como Daniel Day-Lewis em Trama Fantasma. 153 00:08:26,917 --> 00:08:29,166 Ou Mike Myers em O Guru do Amor. 154 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 Por que devo confiar em você? 155 00:08:31,166 --> 00:08:34,041 Porque sou incapaz de sair do meu personagem. 156 00:08:34,125 --> 00:08:36,333 Eu sou Papai Noel. 157 00:08:36,417 --> 00:08:38,333 O bom velhinho em pessoa. 158 00:08:40,417 --> 00:08:42,500 Podemos entrar para ver você? 159 00:08:42,583 --> 00:08:46,458 Pausa de 15 minutos. O Papai Noel está fazendo presentes. 160 00:08:49,667 --> 00:08:51,709 POR FAVOR, ESPERE PELA ALEGRIA NATALINA INVESTIGANDO PAPAI NOEL 161 00:08:52,208 --> 00:08:54,333 Estou dizendo, este é Sideshow Bob! 162 00:08:54,417 --> 00:08:56,458 -Ele tentou me matar! -Bem? 163 00:08:56,542 --> 00:08:57,500 SEGURANÇA 164 00:08:57,583 --> 00:08:59,750 Sou um Papai Noel registrado. 165 00:08:59,834 --> 00:09:02,709 União Kris Kringle, Local 5732. 166 00:09:03,083 --> 00:09:04,709 Eu também fui Papai Noel de shopping. 167 00:09:04,792 --> 00:09:07,083 Ainda uso o cinto. 168 00:09:07,166 --> 00:09:09,375 Se vão passar tanto tempo com nosso Papai Noel, 169 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 precisam tirar uma foto. 170 00:09:11,083 --> 00:09:12,834 Fotos com o Papai Noel, US$ 40. 171 00:09:12,917 --> 00:09:14,834 Marge, tire uma foto com seu celular! 172 00:09:14,917 --> 00:09:16,458 -Tirei! -Corra! 173 00:09:17,792 --> 00:09:19,834 Isso vai deter os idiotas que têm roubado as encomendas 174 00:09:19,917 --> 00:09:23,542 da minha porta: um pacote falso com um marcador explosivo dentro. 175 00:09:23,625 --> 00:09:26,041 Não acha que está colocando muita pólvora? 176 00:09:26,125 --> 00:09:29,166 Relaxe. Aprendi a fazer isso com o meu tio Dois Dedos. 177 00:09:31,125 --> 00:09:33,583 Meu Deus. Você é o ladrão das encomendas? 178 00:09:37,500 --> 00:09:39,750 Lenny. Quem fez isso com você? Consegue falar? 179 00:09:39,834 --> 00:09:41,291 Consegue sussurrar? 180 00:09:41,375 --> 00:09:43,792 -Não. -Pode escrever com seu sangue? 181 00:09:50,250 --> 00:09:51,959 CONTAGEM REGRESSIVA PARA O NATAL DO BEBÊ 182 00:09:52,166 --> 00:09:54,000 Estou um pouco preocupada que as encomendas do Natal 183 00:09:54,083 --> 00:09:55,417 ainda não chegaram. 184 00:09:55,500 --> 00:09:58,250 Marge, relaxe. Tem bastante tempo. 185 00:09:58,333 --> 00:10:00,792 São 20h. Véspera de Natal! 186 00:10:00,875 --> 00:10:02,083 Apenas se encoste no sofá 187 00:10:02,166 --> 00:10:05,709 e assista à lareira no Fox News. 188 00:10:05,834 --> 00:10:07,208 DECLARAÇÃO DE DIREITOS 189 00:10:07,291 --> 00:10:08,750 É PRECISO UMA VILA DE HILLARY CLINTON 190 00:10:08,834 --> 00:10:10,125 LIVRO DE ETIQUETA DE EMILY POST 191 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 A ORIGEM DAS ESPÉCIES PRIMAVERA SILENCIOSA 192 00:10:12,083 --> 00:10:13,792 Interrompemos a lareira deste ano para um anúncio especial. 193 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 O FANTASMA DOS PRESENTES DE NATAL 194 00:10:14,959 --> 00:10:16,625 Os roubos de encomendas continuam em Springfield. 195 00:10:16,709 --> 00:10:19,000 Um residente, Leonard "Lenny" Leonard, 196 00:10:19,083 --> 00:10:22,834 teve seu sino pequenino tocado em um roubo de encomenda. 197 00:10:22,917 --> 00:10:25,917 Nossa única pista são estas iniciais próximas ao cadáver. 198 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Não é um cadáver. Ele está respirando. 199 00:10:28,208 --> 00:10:32,125 -Eu acho que ele é um cadáver. -E eu acho que não. 200 00:10:32,208 --> 00:10:34,041 Sua voz não conta. 201 00:10:34,125 --> 00:10:36,500 "S.B" é Sideshow Bob! 202 00:10:36,583 --> 00:10:38,125 É isso o que ele tem feito! 203 00:10:38,208 --> 00:10:40,083 Ele está roubando o Natal! 204 00:10:40,166 --> 00:10:43,083 O amigo Noel não poderia roubar o Natal. 205 00:10:43,166 --> 00:10:46,709 Sei quem é este misterioso "S.B". 206 00:10:48,542 --> 00:10:51,583 Bem-vinda à cadeira, Selma Bouvier. 207 00:10:51,667 --> 00:10:53,625 Avisem a Scott Bakula, Steve Ballmer 208 00:10:53,709 --> 00:10:55,625 e Sandra Bullock que eles estão livres. 209 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 Eu devia estar no NCIS: Nova Orleans 210 00:10:58,250 --> 00:10:59,875 há duas horas. 211 00:10:59,959 --> 00:11:02,333 Por que não chega até lá usando o Contratempos? 212 00:11:02,417 --> 00:11:04,792 Por que não aprende a ser um policial, gorducho? 213 00:11:04,875 --> 00:11:07,041 Eu amei! Identidade trocada! 214 00:11:07,125 --> 00:11:09,792 Eu vendi dez... dez ingressos da temporada... 215 00:11:09,875 --> 00:11:11,500 aos caras da minha cela. 216 00:11:11,583 --> 00:11:15,583 Tudo o que fazemos faz sucesso, viva! 217 00:11:28,542 --> 00:11:30,625 VILA DO PAPAI NOEL 218 00:11:30,709 --> 00:11:31,834 Vila do Papai Noel, por favor. 219 00:11:31,917 --> 00:11:33,333 O que quer fazer lá? 220 00:11:33,542 --> 00:11:35,166 Vou salvar o Natal. 221 00:11:35,250 --> 00:11:38,000 Todo garoto acha que está fazendo isso nesta época do ano. 222 00:11:38,083 --> 00:11:40,375 Quanto a você, receio que a Vila do Papai Noel esteja fechada. 223 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Se eu quisesse saber da sua vida, teria pedido um Uber. 224 00:11:43,208 --> 00:11:44,542 Bem, isso cala a minha boca. 225 00:11:45,417 --> 00:11:46,417 Não vou embora 226 00:11:46,500 --> 00:11:47,917 até descobrir o que o Bob está tramando. 227 00:11:48,000 --> 00:11:50,166 Se eu não mandar notícias em uma hora, chame a polícia. 228 00:11:50,250 --> 00:11:52,250 Tenho meus próprios problemas, Bart. 229 00:11:52,333 --> 00:11:54,875 Minha mãe trancou meu pai lá fora, na neve. 230 00:11:54,959 --> 00:11:57,041 Ele está batendo na minha janela. 231 00:11:57,125 --> 00:11:59,709 Ela disse que, se eu abrir, fico sem presente. 232 00:11:59,792 --> 00:12:01,834 -Inútil. -Não desligue. 233 00:12:06,125 --> 00:12:07,333 MEU PLANO 234 00:12:07,500 --> 00:12:09,750 Erro clássico de vilão diabólico. 235 00:12:09,834 --> 00:12:10,917 PARA O PAPAI NOEL 236 00:12:12,041 --> 00:12:12,875 TRABALHAR ATÉ OS 67 - APOSENTADORIA PAGA NAMORADA DA MESMA IDADE - APRENDER CHINÊS 237 00:12:12,959 --> 00:12:13,875 Objetivos de vida? 238 00:12:13,959 --> 00:12:15,583 Não fale bobagem. 239 00:12:15,667 --> 00:12:17,709 Agora, pelo amor de Deus, como posso te convencer 240 00:12:17,792 --> 00:12:20,041 que não vou te matar? 241 00:12:20,250 --> 00:12:23,750 Ache a pessoa que roubou os presentes. 242 00:12:23,834 --> 00:12:26,083 Muito bem. Devo começar limpando meu nome, 243 00:12:26,166 --> 00:12:29,917 pegando o verdadeiro "S.B." e, se for preciso, 244 00:12:30,000 --> 00:12:32,917 salvar o Natal para todos. 245 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 Agora, deixe-me levá-lo para casa. 246 00:12:35,166 --> 00:12:38,208 Você quer que eu vá com você? Certo. 247 00:12:38,291 --> 00:12:39,458 Espingarda! 248 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 Vamos partir. 249 00:12:42,667 --> 00:12:44,333 Falar isso significa que você paga os pedágios. 250 00:12:47,875 --> 00:12:50,750 Então estou aqui para salvar o Natal, e este é o meu plano. 251 00:12:50,834 --> 00:12:53,917 Primeiro, me escondo nesta caixa. 252 00:12:54,000 --> 00:12:56,792 BART - LISA - MARGE - VOVÔ - MAGGIE 253 00:12:58,166 --> 00:13:00,583 Onde aprendeu a fazer isso? 254 00:13:00,667 --> 00:13:03,291 Quando se cruza o país em um carro de palhaço, aprende-se bastante. 255 00:13:07,875 --> 00:13:08,959 Quem imaginaria? 256 00:13:09,041 --> 00:13:10,291 -Bravo! -Quem imaginaria? 257 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 Obrigado. 258 00:13:11,542 --> 00:13:13,625 Homer, coloque-me gentilmente na varanda, 259 00:13:13,709 --> 00:13:16,250 e quando me roubarem, siga-os até seu covil. 260 00:13:16,333 --> 00:13:17,792 Pode deixar. 261 00:13:26,417 --> 00:13:27,500 E... 262 00:13:28,000 --> 00:13:29,542 Vá com Deus. 263 00:13:30,500 --> 00:13:32,458 Eles chegarão a qualquer minuto. 264 00:13:51,834 --> 00:13:53,500 CERVEJA DUFF 265 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Não consigo respirar. 266 00:14:03,208 --> 00:14:05,041 OXIGÊNIO 267 00:14:10,000 --> 00:14:11,625 MAIS TARDE NA NOITE DE NATAL 268 00:14:29,667 --> 00:14:31,667 Ai, meu Deus. SB são 269 00:14:31,750 --> 00:14:33,542 Smithers e Burns! 270 00:14:33,625 --> 00:14:35,500 Desde quando Smithers é o primeiro? 271 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Descobrimos! 272 00:14:36,625 --> 00:14:38,834 E também... câimbra na perna. 273 00:14:41,917 --> 00:14:43,208 A polícia está a caminho. 274 00:14:43,291 --> 00:14:46,208 Em quem eles acreditarão? Em você ou no bilionário 275 00:14:46,291 --> 00:14:48,959 que acabou de mandar para eles uma tora de queijo da Montgomery Ward? 276 00:14:49,041 --> 00:14:51,917 Sr. Burns, por que fez isso? 277 00:14:52,542 --> 00:14:54,000 General Pão-duro. 278 00:14:54,083 --> 00:14:57,000 Não, é mais que isso. É muito mais que isso. 279 00:14:57,583 --> 00:15:00,041 Acho que o Sr. Burns está deprimido. 280 00:15:00,709 --> 00:15:02,834 Você é uma garota muito perceptiva. 281 00:15:04,792 --> 00:15:06,208 Chegou bem perto. 282 00:15:06,291 --> 00:15:08,125 Eu só queria que todos sentissem 283 00:15:08,208 --> 00:15:11,375 a mesma decepção natalina que já senti. 284 00:15:11,458 --> 00:15:13,792 AINDA FALTAM CINCO ANOS PARA ACABAR A GRANDE DEPRESSÃO 285 00:15:13,875 --> 00:15:15,208 LOJA DE DEPARTAMENTO GIMBELS 286 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 PAPAI NOEL - POLO NORTE GUARDA-VOLUMES 287 00:15:17,959 --> 00:15:21,041 Papai, doce papai, posso me sentar no colo do Papai Noel? 288 00:15:21,125 --> 00:15:22,625 Bem, não sei. 289 00:15:22,709 --> 00:15:25,625 Papai Noel, dando presentes de graça, 290 00:15:25,709 --> 00:15:29,041 subcotando meus amigos Bill Mattel e Fred Hasbro. 291 00:15:29,125 --> 00:15:30,458 Por favor? 292 00:15:36,417 --> 00:15:39,291 Bem, o que colocou na sua lista, garotinho? 293 00:15:39,375 --> 00:15:42,041 Um macaco de meia Rockford, um carrinho de pedal Studebaker, 294 00:15:42,125 --> 00:15:45,041 ou o presente mais popular neste ano, uma laranja? 295 00:15:45,125 --> 00:15:47,542 Tudo o que quero é um abraço da minha mamãe 296 00:15:47,625 --> 00:15:49,458 e um sorriso do meu papai. 297 00:15:49,542 --> 00:15:52,458 Bem, tenho certeza de que tem um abraço e um sorriso 298 00:15:52,542 --> 00:15:55,959 a caminho agora mesmo. Ho, ho, ho. 299 00:15:56,041 --> 00:15:57,667 Próximo. 300 00:15:57,750 --> 00:15:59,458 O que você quer no Natal? 301 00:15:59,542 --> 00:16:02,125 Quero que você se case com a minha mãe como disse que faria. 302 00:16:02,208 --> 00:16:03,375 Próximo! 303 00:16:03,542 --> 00:16:04,709 DEZEMBRO 304 00:16:13,458 --> 00:16:14,917 Chegou o dia do Natal... 305 00:16:21,542 --> 00:16:24,083 Vim levá-lo para o internato. 306 00:16:24,166 --> 00:16:26,875 -No dia de Natal? -Ei, sem trânsito. 307 00:16:30,166 --> 00:16:34,000 Quando vi meus pais novamente, eles não estavam sorrindo. 308 00:16:37,291 --> 00:16:38,959 Tarde demais! 309 00:16:39,834 --> 00:16:42,667 Vocês nunca me deram nada além de US$ 100 milhões. 310 00:16:42,750 --> 00:16:44,000 Papai Noel mentiu. 311 00:16:44,083 --> 00:16:46,417 Mas, Monty, você me entendeu mal. 312 00:16:47,792 --> 00:16:50,000 Papai Noel? Não pode ser. 313 00:16:50,083 --> 00:16:52,625 Monty, estamos em 1935, 314 00:16:52,709 --> 00:16:55,166 e esta é a Loja de Departamentos Gimbels, 315 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 com o trem de brinquedo na vitrine 316 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 e Maxie, o homem do elevador. 317 00:16:59,583 --> 00:17:02,000 Você está olhando o departamento de lingerie. 318 00:17:02,083 --> 00:17:04,166 Tudo bem, você pode olhar. 319 00:17:04,250 --> 00:17:05,625 DEPARTAMENTO DE LINGERIE PROVADORES 320 00:17:05,792 --> 00:17:08,834 Sim! Sou uma criança de novo. 321 00:17:08,917 --> 00:17:10,834 A verdade é que seus pais amavam você, 322 00:17:10,917 --> 00:17:13,709 não com abraços e beijos, mas com algo melhor... 323 00:17:13,792 --> 00:17:15,208 eles o deixaram mais forte. 324 00:17:15,291 --> 00:17:17,709 Onde estão os magnatas da sua época? 325 00:17:17,792 --> 00:17:21,500 Falidos, mortos, nas hashtags do EuTambém. 326 00:17:21,583 --> 00:17:25,333 Mas você é o homem mais rico e impiedoso da cidade, 327 00:17:25,417 --> 00:17:28,083 graças ao amor dos seus pais. 328 00:17:31,417 --> 00:17:33,041 É verdade. 329 00:17:33,208 --> 00:17:34,500 Smithers, é Natal, 330 00:17:34,583 --> 00:17:36,834 você não está de folga, então me ajude. 331 00:17:36,917 --> 00:17:40,166 -E é o meu aniversário. -Não espere dois presentes. 332 00:17:48,834 --> 00:17:51,500 Minhas passas chegaram! 333 00:17:52,917 --> 00:17:54,375 Pelo menos ele está comendo. 334 00:17:57,500 --> 00:18:00,417 Vivas para o Sr. Burns! 335 00:18:00,625 --> 00:18:02,333 Deus nos abençoe, a todos nós. 336 00:18:02,417 --> 00:18:03,709 Sério, isso é muito legal. 337 00:18:05,000 --> 00:18:06,542 DIA DE NATAL, 6 DA MANHÃ 338 00:18:08,583 --> 00:18:11,750 Conseguimos. Coloquei todos os presentes debaixo da árvore. 339 00:18:11,834 --> 00:18:15,417 Tenho sorte, pois ninguém poderia roubar meu presente. 340 00:18:15,500 --> 00:18:17,917 Tudo o que quero é um momento de paz 341 00:18:18,000 --> 00:18:20,542 para abraçar minha esposa. 342 00:18:22,333 --> 00:18:24,917 É Natal! 343 00:18:25,000 --> 00:18:27,250 Já acordaram? 344 00:18:28,458 --> 00:18:30,959 -Flauta de êmbolo. -Kazoo! 345 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 Me encontre no porão. 346 00:18:37,542 --> 00:18:38,959 Está bem. 347 00:18:39,041 --> 00:18:40,583 Hora da foto. 348 00:18:41,750 --> 00:18:44,041 FELIZ NATAL, DOS SIMPSON! 349 00:18:49,625 --> 00:18:51,458 Janie, ainda não aprendeu aquela música boba? 350 00:18:51,542 --> 00:18:54,041 Você toca sem parar. Pare com isso agora! 351 00:18:54,125 --> 00:18:56,166 Essa garota toca piano muito mal. 352 00:18:58,750 --> 00:18:59,959 Oi, Cassandra. 353 00:19:00,041 --> 00:19:02,125 Comprei um presente de Natal para você. 354 00:19:05,125 --> 00:19:08,125 Sei quem você é, e sei o que você fez, 355 00:19:08,208 --> 00:19:10,166 e quero que me beije. 356 00:19:10,250 --> 00:19:13,959 -É melhor você ir -Está 20 graus negativos 357 00:19:14,041 --> 00:19:17,792 -Não posso te deixar aqui -Só me traga uma cerveja 358 00:19:17,875 --> 00:19:21,208 -Estou sendo cavalheiro -Estou dando consentimento 359 00:19:21,291 --> 00:19:23,959 Você é bem convidativa 360 00:19:24,041 --> 00:19:27,083 Vou colocar isso por escrito 361 00:19:27,166 --> 00:19:28,500 CONTRATO DE AMASSOS 362 00:19:28,625 --> 00:19:32,500 -Baby, está frio lá fora -Baby, está frio lá fora 363 00:19:37,250 --> 00:19:41,000 Alguém pode ligar a maldita luz? 364 00:19:41,375 --> 00:19:44,000 Um pouco tarde, não acha? 365 00:19:44,083 --> 00:19:45,417 É! 366 00:19:45,625 --> 00:19:46,583 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 367 00:19:48,041 --> 00:19:50,834 Steve. Espere. 368 00:19:50,917 --> 00:19:52,834 Desculpe, estou pronto 369 00:19:52,917 --> 00:19:55,000 para deixar sua maravilhosa cidade. 370 00:19:55,083 --> 00:19:58,458 Ótimo lugar. Fantástico! 371 00:19:58,542 --> 00:20:02,166 A melhor Springfield que já visitei. 372 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 Pode me ensinar a fazer isso? 373 00:20:05,583 --> 00:20:06,417 Fazer o quê? Eu sou assim. 374 00:20:06,500 --> 00:20:07,458 SOCORRO! MEU CHEFE É TÓXICO E RADIOATIVO 375 00:20:07,542 --> 00:20:09,625 Que café fantástico! 376 00:20:09,709 --> 00:20:11,709 Mande um caminhão dele para Seattle. 377 00:20:11,792 --> 00:20:14,208 Como pode ser tão feliz? 378 00:20:14,291 --> 00:20:17,375 -Acho que você também tem isso. -Eu acho que não. 379 00:20:17,458 --> 00:20:19,375 Monty, olhe nos meus olhos. 380 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 Não sei se consigo. 381 00:20:25,125 --> 00:20:26,709 Você está incrivelmente vivo, 382 00:20:26,792 --> 00:20:29,500 você é rico além da realidade, 383 00:20:29,583 --> 00:20:33,291 você é C. Montgomery Burns. 384 00:20:38,750 --> 00:20:40,917 Se machucou na descida, não? 385 00:20:40,959 --> 00:20:42,834 Não, na subida. 386 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 Legendas: Alma Gomes