1 00:00:01,875 --> 00:00:03,125 Trineo volador 2 00:00:13,792 --> 00:00:15,583 ¡Mosquis! ¡Jo, jo, jo! 3 00:00:22,333 --> 00:00:24,417 CINCO SEMANAS ANTES DE NAVIDAD 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,750 Y ahora, a comprar los regalos de Navidad con tiempo. 5 00:00:27,834 --> 00:00:29,500 TIRANTES COMPRAR 6 00:00:29,583 --> 00:00:31,750 DOS DÍAS DESPUÉS 7 00:00:52,792 --> 00:00:55,333 Parece que mis paquetes han llegado ya. 8 00:00:55,417 --> 00:00:56,917 Solo tengo que mirar hacia abajo. 9 00:00:58,125 --> 00:00:58,959 ¡Ay! 10 00:00:59,792 --> 00:01:01,625 ¿Quién ha podido hacer algo así? 11 00:01:01,709 --> 00:01:04,083 Din, don, vaya subidón 12 00:01:04,166 --> 00:01:06,750 Del crimen soy el campeón 13 00:01:06,834 --> 00:01:09,250 Din, don, a Bart voy a matar 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,333 Su cuello voy a estrangular 15 00:01:12,417 --> 00:01:14,375 MUERE, BART, MUERE 16 00:01:14,458 --> 00:01:18,667 Necesita espumillón, reflejará el terror en los ojos de Bart. 17 00:01:19,250 --> 00:01:21,917 ESPUMILLÓN 18 00:01:22,333 --> 00:01:25,125 Un visitante. Ya voy. 19 00:01:26,041 --> 00:01:29,917 ¡Saludos! ¿Hay por aquí algún farero solitario y encallado? 20 00:01:30,583 --> 00:01:32,333 Hola, Cassandra. 21 00:01:33,875 --> 00:01:36,208 ¡Sorpresa! Te he hecho magdalenas. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,709 ¿Te cuento un secreto? He usado dos tarros de mantequilla. 23 00:01:39,792 --> 00:01:42,208 ¿Tienes tú algún secreto oscuro? 24 00:01:44,583 --> 00:01:46,375 MUERE, BART AMOR - ODIO 25 00:01:54,083 --> 00:01:55,250 PENITENCIARÍA 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,834 ¡Feliz Navidad, padre! No se meta en líos. 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,667 No. Ningún secreto. 28 00:02:05,750 --> 00:02:07,750 ¿Y has pensado en lo de tener hijos? 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,583 ¡Has fallado! ¡Ahora me tienes que dar un beso! 30 00:02:16,166 --> 00:02:20,500 Disculpa, tengo que engrasar las escaleras con aceite de ballena. 31 00:02:21,208 --> 00:02:24,375 Quizá vengan otros visitantes. He hablado de ti en la ciudad. 32 00:02:24,875 --> 00:02:28,375 ¿Has hablado de mí? ¿Qué has contado? 33 00:02:28,458 --> 00:02:32,291 Que tienes unos ojos amables, una voz bonita y no llevas anillo. 34 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 ¡Ahí está! 35 00:02:35,834 --> 00:02:38,208 ¡He sido un bobo por bajar la guardia con una mujer 36 00:02:38,291 --> 00:02:41,041 que tiene su lente de Fresnel orientada hacia el mar! 37 00:02:41,125 --> 00:02:44,750 ¡Os perforaré con la ira del infierno! 38 00:02:44,834 --> 00:02:47,917 Dios mío, escúchalo. Es un melifluo barítono. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,417 Es perfecto para el papel. 40 00:02:49,500 --> 00:02:53,417 ¿Papel? ¿Me estáis ofreciendo un papel como actor? 41 00:02:53,500 --> 00:02:57,000 ¡Sí! Para hacer de Papá Noel en un pequeño parque de atracciones. 42 00:02:58,375 --> 00:03:01,834 Qué demonios. Es el protagonista, ¡acepto! 43 00:03:03,917 --> 00:03:05,166 La cena está lista. 44 00:03:05,250 --> 00:03:07,333 UNA SEMANA ANTES DE NAVIDAD 45 00:03:07,417 --> 00:03:09,041 Árboles de Navidad 46 00:03:15,959 --> 00:03:17,917 A ver qué pone en tu collar. 47 00:03:18,000 --> 00:03:22,667 "Perro detector de cadáveres". Otro trabajo que no conseguí. 48 00:03:30,208 --> 00:03:33,375 ¡Me han robado las herramientas para reparar el porche! 49 00:03:44,959 --> 00:03:45,959 ¡Mosquis! 50 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 ¡Un poco de ayuda! 51 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 ¿Otra manualidad que se te ha ido de las manos? 52 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Sí. 53 00:03:57,542 --> 00:03:58,917 Si mañana no estás ocupada, 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,625 he pedido el día libre en el trabajo. 55 00:04:00,709 --> 00:04:04,500 Había pensado que podíamos ver una película para adultos. 56 00:04:04,583 --> 00:04:08,750 Por fin, la sexy historia de las costillas de Tony Roma. 57 00:04:08,834 --> 00:04:11,917 Pero les prometí a los niños que mañana los recogería del colegio. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,750 Podríamos pasar un día en familia. 59 00:04:13,834 --> 00:04:16,333 -Aburrido. -Iremos a ver a Papá Noel. 60 00:04:16,417 --> 00:04:19,583 Odio ese sitio, en Navidad está lleno de gente. 61 00:04:19,667 --> 00:04:23,500 Y los bastones de caramelo gigantes son falsos, ¡Pero están electrificados! 62 00:04:23,583 --> 00:04:25,792 Bueno, pues iremos con los niños. 63 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ¿Por qué no puedo yo ser ese? 64 00:04:31,542 --> 00:04:32,542 ¡Homer! 65 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 SOLO 50 KM HASTA EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL 66 00:04:38,750 --> 00:04:41,291 Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,458 Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du 68 00:04:43,542 --> 00:04:45,625 Dios, estoy harto de esto. 69 00:04:45,709 --> 00:04:48,000 No se acaba nunca. 70 00:04:48,083 --> 00:04:50,166 No quiero volver a oír "bebé", "tiburón" o "du". 71 00:04:50,250 --> 00:04:52,542 Mamá tiburón, du-du-du-du-du-du Mamá tiburón... 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,041 ¡Marge, traidora! 73 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Mamá tiburón, papá tiburón Du-du-du-du-du-du 74 00:04:55,208 --> 00:04:56,208 Es pegadiza. 75 00:04:56,291 --> 00:04:57,291 Papá tiburón 76 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 Qué demonios. 77 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Papá tiburón, du-du-du-du-du-du 78 00:05:00,542 --> 00:05:02,583 Papá tiburón, du-du-du-du-du-du 79 00:05:02,667 --> 00:05:03,709 Papá tiburón 80 00:05:03,792 --> 00:05:05,667 ¡Ponedla en mi funeral! 81 00:05:05,750 --> 00:05:06,709 PUEBLO DE PAPÁ NOEL 82 00:05:06,792 --> 00:05:07,709 EN VERANO, COTO DE CAZA DE RENOS 83 00:05:07,792 --> 00:05:12,959 Orejas de elfo 50 centavos 84 00:05:13,041 --> 00:05:17,125 ¿Por qué todos estos sitios cutres están llenos de blancos paletos? 85 00:05:18,709 --> 00:05:21,375 Qué bueno. ¿Por qué? 86 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 Me voy a la cola de Papá Noel. 87 00:05:24,417 --> 00:05:30,041 OCHO HORAS A PARTIR DE AQUÍ 88 00:05:30,125 --> 00:05:31,291 HA PERDIDO EL SITIO 89 00:05:31,375 --> 00:05:36,500 ¿Ocho horas para ver a un gordo borracho? He venido aquí para estar lejos de uno. 90 00:05:36,583 --> 00:05:37,667 ABRACE UN TORO MEJOR NO 91 00:05:37,750 --> 00:05:39,166 Incluso el Chanukah Hollow está lleno. 92 00:05:39,250 --> 00:05:41,709 ACEITE DE LÁMPARA CHANUKAH HOLLOW 93 00:05:41,792 --> 00:05:43,458 Mira el casino Dreidel. 94 00:05:45,625 --> 00:05:47,625 ¡Venga, gira! 95 00:05:48,458 --> 00:05:49,500 ¡Otra vez no! 96 00:05:49,583 --> 00:05:52,917 Creía que esta parte del judaísmo se me daría bien. 97 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 PASADIZO DE LOS GNOMOS 98 00:05:57,291 --> 00:06:01,417 Qué típico. Solo una atracción y encima es aburrida y para niños. 99 00:06:01,542 --> 00:06:03,834 Al menos tú te lo pasarás bien. 100 00:06:14,583 --> 00:06:18,166 El mundo es un lugar aterrador 101 00:06:18,250 --> 00:06:21,750 Los gnomos te están mirando, Lo mejor es no llorar 102 00:06:21,834 --> 00:06:23,834 No muestres miedo, Lo podemos oler 103 00:06:23,917 --> 00:06:28,125 Sí, está claro, Tenemos los ojos clavados en ti 104 00:06:28,667 --> 00:06:32,208 El mundo es un lugar aterrador 105 00:06:32,291 --> 00:06:35,750 Los gnomos te están mirando, Lo mejor es no llorar 106 00:06:35,834 --> 00:06:39,291 No muestres miedo, Lo podemos oler 107 00:06:39,375 --> 00:06:42,333 Tenemos los ojos clavados en ti 108 00:06:43,375 --> 00:06:44,959 EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL EL PASADIZO DE LOS GNOMOS 109 00:06:46,667 --> 00:06:48,792 Ey, tronco, gracias por guardarme sitio. 110 00:06:48,875 --> 00:06:51,125 Bart, te has colado a los matones. 111 00:06:52,375 --> 00:06:57,250 En este caso los dos tenéis igual cantidad de culpa. 112 00:06:57,333 --> 00:07:00,250 Soltadlo, no quiero mancharme de sangre mi jersey de Navidad. 113 00:07:00,333 --> 00:07:02,917 Pues, entonces, sí que te lo vas a manchar de sangre. 114 00:07:03,083 --> 00:07:05,375 ¡Acabo de decir que no quiero! 115 00:07:08,875 --> 00:07:12,917 SOLO PARA ACTORES ELFOS 116 00:07:13,000 --> 00:07:15,583 PAPÁ NOEL 117 00:07:16,291 --> 00:07:18,792 RIZADOR DE PIES 118 00:07:18,875 --> 00:07:21,875 SOLO PARA ACTORES 119 00:07:25,166 --> 00:07:28,000 Hola, jovencito. Sube. 120 00:07:28,625 --> 00:07:31,333 ¿Papá Noel? Bartholomew Simpson. No me conoces, pero... 121 00:07:31,417 --> 00:07:35,709 Pero sí te conozco. Jo, jo, jo, Bart. 122 00:07:35,792 --> 00:07:37,542 ¡Actor secundario Bob! 123 00:07:37,625 --> 00:07:38,917 Feliz Navidad. 124 00:07:42,166 --> 00:07:45,458 CASTILLO DE PAPÁ NOEL 125 00:07:45,542 --> 00:07:47,083 Está de buen humor. 126 00:07:47,583 --> 00:07:49,792 Sí. Por fin este año me regalará un mono. 127 00:07:49,875 --> 00:07:54,166 Te lo digo siempre, un mono es mucha responsabilidad. 128 00:07:54,250 --> 00:07:57,125 Tengo un niño, creo que puedo cuidar de un mono. 129 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL 130 00:08:02,125 --> 00:08:05,750 EN VERANO, COTO DE CAZA DE RENOS 131 00:08:08,125 --> 00:08:09,000 Qué fácil. 132 00:08:09,083 --> 00:08:13,125 Tras todos estos años, por fin veré cómo se apaga tu vida, 133 00:08:13,208 --> 00:08:17,875 tu... ¡No puedo matarte! 134 00:08:17,959 --> 00:08:19,125 ¿Quieres saber por qué? 135 00:08:19,208 --> 00:08:20,333 No. 136 00:08:20,417 --> 00:08:24,667 Porque soy un actor de método. Me convierto en el personaje. 137 00:08:24,750 --> 00:08:29,125 Como Daniel Day-Lewis en El hilo invisible o Mike Myers en El gurú del buen rollo. 138 00:08:29,208 --> 00:08:31,041 ¿Y por qué iba a fiarme de ti? 139 00:08:31,125 --> 00:08:34,083 Porque soy totalmente incapaz de salirme del papel. 140 00:08:34,166 --> 00:08:38,417 Soy Papá Noel. La felicidad misma, en viejo y elfo. 141 00:08:38,500 --> 00:08:40,375 Jo, jo, jo. 142 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 Entonces, ¿podemos entrar a verte? 143 00:08:42,542 --> 00:08:45,792 Descanso de 15 minutos. Papá Noel está con los regalos. 144 00:08:48,750 --> 00:08:49,792 CASTILLO DE PAPÁ NOEL 145 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 POR FAVOR, ESPEREN COMPROBACIÓN DE ANTECEDENTES DE PAPÁ NOEL 146 00:08:52,166 --> 00:08:53,166 SEGURIDAD 147 00:08:53,291 --> 00:08:55,834 ¡Os digo que es el actor secundario Bob! ¡Ha intentado matarme! 148 00:08:55,917 --> 00:08:57,000 ¿Y bien? 149 00:08:57,458 --> 00:09:02,917 Soy Papá Noel estacional registrado. Sindicato Kris Kringle, local 5732. 150 00:09:03,000 --> 00:09:07,041 Oye, yo también hice de Papá Noel una vez. Todavía llevo el cinturón. 151 00:09:07,125 --> 00:09:09,458 Si van a tener ocupado tanto tiempo a nuestro Papá Noel, 152 00:09:09,542 --> 00:09:10,917 tienen que hacerse una foto. 153 00:09:11,000 --> 00:09:12,792 Las fotos con Papá Noel son 40 dólares. 154 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 ¡Marge, hazla con tu teléfono! 155 00:09:14,834 --> 00:09:16,375 -Hecha. -¡Corred! 156 00:09:17,792 --> 00:09:20,625 Esto evitará que ningún granuja me robe cosas del porche. 157 00:09:20,709 --> 00:09:23,625 Una caja-señuelo explosiva con tinte. 158 00:09:23,709 --> 00:09:26,208 ¿No crees que has puesto demasiada pólvora? 159 00:09:26,291 --> 00:09:29,125 Relájate. Mi tío Dos Dedos me enseñó a hacer estas cosas. 160 00:09:30,917 --> 00:09:33,250 Dios mío, ¿el ladrón de paquetes eres tú? 161 00:09:37,500 --> 00:09:39,709 Lenny, ¿quién te ha hecho esto? ¿Puedes decirlo? 162 00:09:40,542 --> 00:09:41,583 ¿Puedes susurrarlo? 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,083 Vale, ¿puedes escribirlo con sangre? 164 00:09:50,125 --> 00:09:51,959 CUENTA ATRÁS BEBÉ PARA NAVIDAD 165 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Estoy un poco preocupada, nuestros regalos aún no han llegado. 166 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 Duff BORRACHERA NAVIDEÑA 167 00:09:56,542 --> 00:09:58,375 Marge, relájate. Queda mucho tiempo. 168 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 ¡Son las 20:00 de Nochebuena! 169 00:10:01,125 --> 00:10:05,625 Tú mira este programa especial de Fox News. 170 00:10:05,709 --> 00:10:07,208 Carta de Derechos ES LABOR DE TODOS, de Hillary Clinton 171 00:10:07,291 --> 00:10:09,500 Nosotros el pueblo NORMAS DE EDUCACIÓN, de Emily Post 172 00:10:09,583 --> 00:10:11,917 PRIMAVERA SILENCIOSA EL ORIGEN DE LAS ESPECIES - FOX NEWS 173 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 EL LADRÓN DE LOS REGALOS DE NAVIDAD 174 00:10:13,083 --> 00:10:14,333 Última hora. 175 00:10:14,417 --> 00:10:16,709 En Springfield siguen robando paquetes. 176 00:10:16,792 --> 00:10:20,500 A un vecino, Leonard "Lenny" Leonard, le robaron su regalito 177 00:10:20,583 --> 00:10:22,792 mediante una maniobra explosivita. 178 00:10:22,875 --> 00:10:26,083 La única pista son estas iniciales junto al cadáver. 179 00:10:26,208 --> 00:10:28,250 No está muerto, respira. 180 00:10:28,333 --> 00:10:29,917 Yo digo que está muerto. 181 00:10:30,667 --> 00:10:32,208 Y yo digo que no. 182 00:10:32,291 --> 00:10:33,959 Tú no votas. 183 00:10:34,583 --> 00:10:36,583 ¡"S. B." significa secundario Bob! 184 00:10:36,667 --> 00:10:39,917 Eso tramaba. ¡Quiere robar la Navidad! 185 00:10:40,000 --> 00:10:46,875 Papá Noel nunca robaría la Navidad. Sé quién es ese misterioso "S. B.". 186 00:10:48,458 --> 00:10:51,583 Bienvenida a la cárcel, Selma Bouvier. 187 00:10:51,667 --> 00:10:54,500 Decid a Scott Bakula, Steve Ballmer y Sandra Bullock 188 00:10:54,583 --> 00:10:55,625 que se han librado. 189 00:10:55,709 --> 00:10:59,959 Debería haber vuelto a NCIS: Nueva Orleans hace dos horas. 190 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 ¿Por qué no vuelves A través del tiempo? 191 00:11:02,333 --> 00:11:04,667 ¡Vaya policía de pacotilla, culo gordo! 192 00:11:04,750 --> 00:11:06,959 ¡Me han tomado por otro! ¡Me encanta! 193 00:11:07,041 --> 00:11:10,250 He vendido diez, diez abonos de temporada 194 00:11:10,333 --> 00:11:11,625 a mis compañeros de celda. 195 00:11:11,709 --> 00:11:15,959 ¡Todo lo que hacemos es un éxito! 196 00:11:28,458 --> 00:11:30,542 OGDENVILLE/PUEBLO DE PAPÁ NOEL 197 00:11:30,625 --> 00:11:33,041 -Al pueblo de Papá Noel, por favor. -¿Para qué? 198 00:11:33,542 --> 00:11:35,125 Voy a salvar la Navidad. 199 00:11:35,208 --> 00:11:37,792 Como todos los niños en esta época. 200 00:11:37,875 --> 00:11:40,709 Me temo que para ti el pueblo de Papá Noel está cerrado. 201 00:11:40,792 --> 00:11:43,000 Si quisiera que me contaras tu vida, habría cogido un Uber. 202 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 En eso tienes razón. 203 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 CASTILLO DE PAPÁ NOEL 204 00:11:45,333 --> 00:11:47,834 No me voy hasta descubrir qué trama Bob. 205 00:11:47,917 --> 00:11:50,083 Si no sabes nada de mí en una hora, llama a la policía. 206 00:11:50,166 --> 00:11:52,291 Bart, tengo mis propios problemas. 207 00:11:52,375 --> 00:11:54,875 Mi madre ha dejado a mi padre fuera, y está nevando. 208 00:11:54,959 --> 00:11:59,667 No deja de llamar a mi ventana. Y si abro, mi madre me quita los regalos. 209 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 Inútil. 210 00:12:00,834 --> 00:12:01,834 No cuelgues. 211 00:12:01,917 --> 00:12:03,667 PAPÁ NOEL 212 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 MI PLAN 213 00:12:08,959 --> 00:12:10,709 Típico error de villano. 214 00:12:11,959 --> 00:12:12,959 Trabajar hasta los 67 Jubilarme con pensión 215 00:12:13,041 --> 00:12:14,041 Salir con chicas adultas - Aprender chino Encontrar a mi padre biológico 216 00:12:14,125 --> 00:12:15,583 -¿Planes de futuro? -No husmees. 217 00:12:15,667 --> 00:12:20,041 Por el amor de Dios, ¿cómo te convenzo de que no voy a matarte? 218 00:12:20,125 --> 00:12:23,667 Encuentra al que robó los regalos. 219 00:12:23,750 --> 00:12:26,041 Muy bien. Limpiaré mis iniciales 220 00:12:26,125 --> 00:12:32,166 atrapando a "S. B.", así salvaré las Navidades de la gente. 221 00:12:32,917 --> 00:12:35,000 Ahora te llevaré a casa. 222 00:12:35,083 --> 00:12:37,208 ¿Quieres que vaya contigo? 223 00:12:37,500 --> 00:12:39,208 Vale. ¡Escopeta! 224 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 En marcha. 225 00:12:42,667 --> 00:12:44,417 La escopeta significa que los peajes los pagas tú. 226 00:12:47,834 --> 00:12:50,667 He venido a salvar la Navidad, este es mi plan. 227 00:12:50,750 --> 00:12:53,709 Primero me esconderé en esta caja. 228 00:12:58,375 --> 00:13:00,500 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 229 00:13:00,583 --> 00:13:02,083 Cuando recorres el país en un coche de payaso 230 00:13:02,166 --> 00:13:03,291 aprendes un montón. 231 00:13:08,083 --> 00:13:10,458 -¡Bravo! -¿Quién iba a decirlo? 232 00:13:10,542 --> 00:13:11,542 Gracias. 233 00:13:11,625 --> 00:13:13,583 Ahora, Homer, colócame con cuidado en el porche 234 00:13:13,667 --> 00:13:16,208 y síguelos hasta su escondite cuando me roben. 235 00:13:16,333 --> 00:13:17,333 Hecho. 236 00:13:26,458 --> 00:13:27,458 Y... 237 00:13:27,959 --> 00:13:29,583 Buena suerte. 238 00:13:30,458 --> 00:13:32,375 Llegarán en cualquier momento. 239 00:13:51,208 --> 00:13:53,834 Duff CERVEZA 240 00:14:01,125 --> 00:14:02,875 No puedo respirar. 241 00:14:02,959 --> 00:14:05,208 OXÍGENO 242 00:14:09,959 --> 00:14:12,250 MADRUGADA DE NOCHEBUENA 243 00:14:13,041 --> 00:14:15,709 Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du 244 00:14:15,792 --> 00:14:18,291 Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du 245 00:14:18,375 --> 00:14:21,417 Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du 246 00:14:29,709 --> 00:14:33,500 Dios mío, ¡S. B. significa Smithers y Burns! 247 00:14:33,583 --> 00:14:35,417 ¿Desde cuándo Smithers va primero? 248 00:14:35,500 --> 00:14:38,792 ¡La fiesta se ha terminado! Y me está dando un calambre en la pierna. 249 00:14:42,000 --> 00:14:43,166 La policía está de camino. 250 00:14:43,250 --> 00:14:44,583 ¿A quién van a creer? 251 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 ¿A ti o al multimillonario que les envía un queso Montgomery Ward? 252 00:14:49,000 --> 00:14:51,917 Sr. Burns, ¿por qué lo ha hecho? 253 00:14:52,500 --> 00:14:53,959 La Navidad me vuelve gruñón. 254 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 No, es algo mucho más profundo. 255 00:14:57,125 --> 00:15:00,041 Creo que el Sr. Burns está deprimido. 256 00:15:00,875 --> 00:15:02,875 Eres una niña muy perspicaz. 257 00:15:04,917 --> 00:15:05,917 Suficiente. 258 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 Solo quería que la gente experimentase 259 00:15:08,125 --> 00:15:10,875 la misma decepción navideña que yo. 260 00:15:11,375 --> 00:15:12,875 A LA GRAN DEPRESIÓN LE QUEDAN CINCO AÑOS 261 00:15:13,625 --> 00:15:15,208 CENTRO COMERCIAL GIMBELS 262 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 PAPÁ NOEL 263 00:15:17,667 --> 00:15:21,125 Dulce papi, ¿puedo sentarme en el regazo de Papá Noel? 264 00:15:21,208 --> 00:15:22,750 No sé. 265 00:15:22,834 --> 00:15:25,583 Papá Noel regala juguetes, 266 00:15:25,667 --> 00:15:29,125 eso perjudica a mis amigos Bill Mattel y Fred Hasbro. 267 00:15:29,208 --> 00:15:30,291 ¿Por favor? 268 00:15:33,041 --> 00:15:34,291 Polo Norte 269 00:15:36,458 --> 00:15:39,291 ¿Qué has pedido, pequeño? 270 00:15:39,375 --> 00:15:42,125 ¿Un mono de trapo Rockford, un coche a pedales Studebaker 271 00:15:42,208 --> 00:15:45,041 o el regalo más popular este año: una naranja? 272 00:15:45,208 --> 00:15:49,542 Solo quiero un abrazo de mamá y una sonrisa de papá. 273 00:15:50,041 --> 00:15:54,625 Estoy seguro de que el abrazo y la sonrisa estarán en tu casa por Navidad. 274 00:15:54,709 --> 00:15:56,917 Jo, jo, jo. Siguiente. 275 00:15:57,750 --> 00:15:59,583 ¿Qué has pedido tú por Navidad? 276 00:15:59,667 --> 00:16:02,333 Que te cases con mi madre como dijiste que harías. 277 00:16:02,417 --> 00:16:03,333 ¡Siguiente! 278 00:16:03,417 --> 00:16:04,583 Diciembre 279 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 La Navidad llegó... 280 00:16:21,583 --> 00:16:24,000 Estoy aquí para llevarle a un internado. 281 00:16:24,083 --> 00:16:25,542 ¿El día de Navidad? 282 00:16:25,625 --> 00:16:26,792 No hay tráfico. 283 00:16:30,041 --> 00:16:33,917 La siguiente vez que vi a mis padres no tenían ganas de sonreír. 284 00:16:37,333 --> 00:16:38,417 ¡Demasiado tarde! 285 00:16:39,875 --> 00:16:42,667 Nunca me disteis nada, excepto 100 millones de dólares. 286 00:16:42,750 --> 00:16:43,917 Papá Noel me mintió. 287 00:16:44,000 --> 00:16:47,875 Pero, Monty, no me entendiste bien. Jo, jo, jo. 288 00:16:48,000 --> 00:16:50,083 ¿Papá Noel? No puede ser. 289 00:16:50,166 --> 00:16:55,125 Monty, estamos en 1935 y esto es el centro comercial Gimbels, 290 00:16:55,208 --> 00:16:59,417 con el tren de juguete en el escaparate y Maxie el botones en el ascensor. 291 00:16:59,500 --> 00:17:02,041 Eso que estás viendo es la zona de lencería. 292 00:17:02,125 --> 00:17:04,333 No pasa nada, puedes mirar. 293 00:17:04,417 --> 00:17:05,667 ZONA DE LENCERÍA - PROBADORES 294 00:17:05,750 --> 00:17:08,834 ¡Sí! Vuelvo a ser un niño. 295 00:17:08,917 --> 00:17:10,875 Y la verdad es que tus padres te querían, 296 00:17:10,959 --> 00:17:12,125 no con abrazos y sonrisas, 297 00:17:12,208 --> 00:17:15,250 sino con algo mejor. Te hicieron fuerte. 298 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 ¿Dónde están todos los magnates de tu edad? 299 00:17:17,709 --> 00:17:21,500 Arruinados, muertos o señalados por el #MeToo. 300 00:17:21,583 --> 00:17:25,417 Pero tú eres el hombre más rico y despiadado de la ciudad 301 00:17:25,500 --> 00:17:27,959 gracias al amor de tus padres. 302 00:17:31,417 --> 00:17:32,667 Es cierto. 303 00:17:33,125 --> 00:17:34,458 Smithers, es Navidad. 304 00:17:34,542 --> 00:17:36,750 Y en Navidad trabajas, así que ayúdame. 305 00:17:36,834 --> 00:17:40,125 -También es mi cumpleaños. -No esperes dos regalos. 306 00:17:48,917 --> 00:17:50,625 ¡Mis pasas! 307 00:17:52,750 --> 00:17:54,291 Bueno, al menos está comiendo. 308 00:17:57,250 --> 00:18:00,417 ¡Un hurra por el Sr. Burns! 309 00:18:00,500 --> 00:18:04,834 Que Dios nos bendiga a todos. De verdad, es todo un detalle. 310 00:18:04,917 --> 00:18:06,500 DÍA DE NAVIDAD, 6:00 311 00:18:08,667 --> 00:18:11,667 Lo conseguimos. Los regalos están bajo el árbol. 312 00:18:11,750 --> 00:18:15,500 Soy un hombre con suerte, mi regalo no se puede robar. 313 00:18:15,583 --> 00:18:20,625 Solo quiero un momento tranquilo para abrazar a mi mujer. 314 00:18:22,542 --> 00:18:24,166 ¡Es Navidad! 315 00:18:25,208 --> 00:18:26,834 ¿Ya estáis despiertos? 316 00:18:28,375 --> 00:18:31,000 -Un silbato. -¡Un mirlitón! 317 00:18:35,125 --> 00:18:37,625 Te espero en el sótano. 318 00:18:37,709 --> 00:18:38,709 Vale. 319 00:18:38,917 --> 00:18:40,458 Poneos para una foto. 320 00:18:41,625 --> 00:18:44,208 ¡Feliz Navidad de parte de los Simpson! 321 00:18:49,583 --> 00:18:51,500 Janey, ¿aún no te sabes esa tonta melodía? 322 00:18:51,583 --> 00:18:53,959 No dejas de tocarla una y otra vez. ¡Ya basta! 323 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 Esa chica toca fatal el piano. 324 00:18:58,625 --> 00:19:00,041 Hola, Cassandra. 325 00:19:00,125 --> 00:19:02,083 Te he traído un regalo de Navidad. 326 00:19:05,083 --> 00:19:08,208 Sé quién eres y lo que has hecho 327 00:19:08,291 --> 00:19:10,250 y quiero que me beses. 328 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Deberías irte 329 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Hace -30 ºC fuera 330 00:19:14,166 --> 00:19:15,875 No te puedes quedar 331 00:19:15,959 --> 00:19:17,750 Invítame a una cerveza 332 00:19:17,834 --> 00:19:19,583 Estoy siendo un caballero 333 00:19:19,667 --> 00:19:21,333 Te doy mi permiso 334 00:19:21,417 --> 00:19:23,667 Eres tentadora 335 00:19:24,041 --> 00:19:26,291 Lo pondré por escrito 336 00:19:27,083 --> 00:19:28,417 Contrato de mimos 337 00:19:28,500 --> 00:19:32,125 Cielo, fuera hace frío 338 00:19:37,166 --> 00:19:40,709 ¿Quiere alguien encender la maldita luz? 339 00:19:41,458 --> 00:19:45,417 Un poco tarde, ¿no? ¡Oye! 340 00:19:45,500 --> 00:19:46,458 AEROPUERTO 341 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 Steve. Espera. 342 00:19:51,083 --> 00:19:55,000 Lo siento, estoy a punto de irme de su maravillosa ciudad. 343 00:19:55,083 --> 00:19:58,417 Un sitio genial. ¡Fantástico! 344 00:19:58,500 --> 00:20:01,041 El mejor Springfield en el que he estado nunca. 345 00:20:03,417 --> 00:20:05,417 ¿Puedes enseñarme a hacer eso? 346 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 ¡AYUDA! MI JEFE ES TÓXICO Y RADIOACTIVO 347 00:20:06,583 --> 00:20:07,917 ¿Hacer el qué? Soy así. 348 00:20:08,000 --> 00:20:11,667 ¡Qué café mas fantástico! Envíeme un camión lleno a Seattle. 349 00:20:11,750 --> 00:20:14,166 ¿Cómo puedes ser tan feliz? 350 00:20:14,250 --> 00:20:15,959 Es fácil, depende de usted. 351 00:20:16,041 --> 00:20:17,500 No lo creo, la verdad. 352 00:20:17,583 --> 00:20:19,542 Monty, míreme a los ojos. 353 00:20:19,625 --> 00:20:21,291 No sé si puedo. 354 00:20:25,041 --> 00:20:26,750 Está increíblemente vivo, 355 00:20:26,834 --> 00:20:33,667 es injustísimamente rico y es C. Montgomery Burns. 356 00:20:38,709 --> 00:20:41,041 Se ha hecho daño al caer, ¿no? 357 00:20:41,125 --> 00:20:42,709 No, al subir. 358 00:20:48,125 --> 00:20:52,375 Decorar las paredes con los intestinos de Bart 359 00:20:52,458 --> 00:20:56,375 QUEMAR DINERO EN UNA HOGUERA 360 00:20:56,458 --> 00:21:00,875 KRUSTY NAVIDAD ¿OTRA VEZ HE PERDIDO? 361 00:21:00,959 --> 00:21:04,709 Noche de paz con Bob 362 00:21:04,792 --> 00:21:08,542 Esta Navidad Piense en el niño de la batería 363 00:21:08,625 --> 00:21:12,375 FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS TRES REYES MAGOS 364 00:21:12,458 --> 00:21:16,125 ¿CERVEZA PARA TI Y PARA MÍ? 365 00:21:16,208 --> 00:21:19,792 GATUNA NAVIDAD 366 00:21:19,875 --> 00:21:23,458 Homer en Navidad 367 00:21:23,542 --> 00:21:26,000 2020 BIRROSA NAVIDAD 368 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Traducción: Víctor Manuel Vázquez.