1
00:00:03,834 --> 00:00:05,333
Ainda tenho alguns dias!
2
00:00:05,417 --> 00:00:06,417
BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,250
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO HOMEM
4
00:00:11,625 --> 00:00:12,917
ÓCULOS 2020 - NÓS NÃO AJUDAMOS
A SUA VISÃO, É APENAS O ANO
5
00:00:13,041 --> 00:00:14,041
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:14,917 --> 00:00:17,333
A PROFESSORA PASSOU O ANO NOVO
EM CASA POR OPÇÃO
7
00:00:22,542 --> 00:00:24,291
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
8
00:00:52,417 --> 00:00:53,583
OS SIMPSONS
9
00:01:11,583 --> 00:01:14,333
MAGAZINE GUERREIRO-ECO
CONDENADOS
10
00:01:15,709 --> 00:01:19,792
Olá, menina.
Eras muito mais bonita se sorrisses.
11
00:01:19,875 --> 00:01:21,458
O quê? Quem és tu?
12
00:01:21,542 --> 00:01:24,542
Sou um homem.
Por isso sei o que estou a dizer.
13
00:01:24,625 --> 00:01:26,959
Sorri e serás muito mais popular.
14
00:01:27,041 --> 00:01:28,166
Está a falar a sério?
15
00:01:28,250 --> 00:01:30,375
Sabe que vou-me lembrar
disto para sempre, certo?
16
00:01:30,458 --> 00:01:32,792
Bem, é para isso que serve a terapia.
17
00:01:32,875 --> 00:01:36,458
E disse-me que não seria bonita
a menos que sorrisse.
18
00:01:36,542 --> 00:01:39,041
Querida, és muito bonita.
19
00:01:39,125 --> 00:01:42,834
E graças ao aplicativo da puberdade
podemos ver o que está para vir.
20
00:01:42,917 --> 00:01:44,000
puberdade
21
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
SEM VIDA SOCIAL
22
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
Espera! Isso não pode ser verdade.
Eu já usei aparelho.
23
00:01:56,417 --> 00:01:59,875
Bem, receio que vás precisar
de usá-los novamente.
24
00:01:59,959 --> 00:02:06,291
Quem pensávamos ser ortodontista, era
afinal, um periodontista desonesto.
25
00:02:06,875 --> 00:02:08,458
Periodontista desonesto.
26
00:02:08,542 --> 00:02:10,709
Esta família barganha tudo.
27
00:02:10,792 --> 00:02:13,709
O Homer levou-me a um psiquiatra.
28
00:02:13,792 --> 00:02:17,417
E após três sessões descobri
que era uma cabra de óculos.
29
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Nunca mais lá "volteiiiiii".
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,250
Aparelho? Novamente?
31
00:02:23,333 --> 00:02:26,792
Porque sou a única nesta família
que precisa de aparelho?
32
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
Não sejas convencido, rapaz.
Vamos usar esta aplicação contigo.
33
00:02:37,166 --> 00:02:38,875
Olá, Aaron Eckhart.
34
00:02:41,667 --> 00:02:43,667
Puberdade! Vejamos o que vem a seguir.
35
00:02:43,875 --> 00:02:44,875
BART SIMPSONS MORTO AOS 17
36
00:02:44,959 --> 00:02:45,959
Porreiro.
37
00:02:46,291 --> 00:02:48,959
Homie, vê.
Recebemos isto pelo correio.
38
00:02:49,041 --> 00:02:50,166
HOMER E MARGE SIMPSON
39
00:02:50,250 --> 00:02:53,291
O que é isso? Fiquei bêbado e comprei
coisas inúteis no eBay de novo?
40
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
DOCES FORA DE CIRCULAÇÃO
41
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
Vamos comprar mais.
42
00:02:57,500 --> 00:02:58,583
Olá, Simpsons.
43
00:02:58,667 --> 00:03:03,250
Sou eu, o Artie Ziff,
em formato de gravação.
44
00:03:03,333 --> 00:03:05,250
Por isso não podem falar comigo.
45
00:03:05,333 --> 00:03:08,166
-Não posso?
-Não, não pode.
46
00:03:08,250 --> 00:03:11,291
Pausa para rir. E obrigado.
47
00:03:11,375 --> 00:03:14,709
Artie Ziff? Não é o tipo rico
que podia ter sido o nosso pai?
48
00:03:14,792 --> 00:03:17,250
Sou o único homem com
quem a tua mãe esteve,
49
00:03:17,333 --> 00:03:19,834
e ela não se arrepende disso.
50
00:03:19,959 --> 00:03:22,125
-Bem...
-Não te metas nisto, Marge!
51
00:03:22,208 --> 00:03:25,250
Ótima notícia. Vou-me casar
e vocês estão convidados.
52
00:03:25,333 --> 00:03:28,333
Porque me vou casar,
vocês se perguntam?
53
00:03:28,417 --> 00:03:31,500
Encontrei a minha alma gémea!
54
00:03:31,583 --> 00:03:32,709
Ciúmes?
55
00:03:34,208 --> 00:03:35,208
COMPARECERÁ
NÃO COMPARECERÁ
56
00:03:35,291 --> 00:03:37,166
12 de abril, o casamento de
um homem muito rico. Só lamentos.
57
00:03:37,250 --> 00:03:39,000
Frango ou peixe. Ou vegetariano.
58
00:03:39,083 --> 00:03:40,083
PERDEDOR
59
00:03:40,166 --> 00:03:41,250
Adeus!
60
00:03:41,333 --> 00:03:43,000
Então, há mais correio?
61
00:03:43,083 --> 00:03:45,667
Temos um panfleto do Lowe's!
62
00:03:46,375 --> 00:03:50,000
Contraplacado de três quartos,
por 20 dólares a folha.
63
00:03:50,083 --> 00:03:51,291
Estou a caminho!
64
00:03:51,792 --> 00:03:53,875
Não tenho carro.
65
00:03:53,959 --> 00:03:56,250
Não estás mesmo a pensar em ir,
pois não?
66
00:03:56,333 --> 00:03:58,375
Aquele idiota continua
a tentar separar-nos.
67
00:03:58,458 --> 00:04:01,792
Agora, estou a sentir
sentimentos conflituosos.
68
00:04:01,875 --> 00:04:05,500
Se vierem prometo-lhes
diversão a valer.
69
00:04:05,583 --> 00:04:08,625
Champanhe, caviar,
esculturas de gelo fritas,
70
00:04:08,709 --> 00:04:12,166
um tipo que adivinha o peso,
que adivinha sempre para baixo!
71
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
ACEITAR
72
00:04:14,583 --> 00:04:18,458
Obrigado. E agora para celebrar,
aqui está o Tupac Shakur!
73
00:04:18,917 --> 00:04:22,542
Não se atrase
Meu rapaz Artie está a dar uma festa
74
00:04:22,625 --> 00:04:24,542
Este casamento vai bombar
75
00:04:24,625 --> 00:04:27,417
Por que não me deixam morrer?
76
00:04:27,500 --> 00:04:28,875
Como se desliga isto?
77
00:04:28,959 --> 00:04:32,709
Não se desliga o espetáculo do Artie.
Eu decido quando...
78
00:04:32,792 --> 00:04:33,875
Por favor, liberta-me.
79
00:04:33,959 --> 00:04:34,959
Aqui está.
80
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
Deus te abençoe.
81
00:04:36,959 --> 00:04:38,208
CRIANÇAMANDA
ORTODONTISTA
82
00:04:38,291 --> 00:04:39,542
DRA. CRIANÇAMANDA
83
00:04:43,041 --> 00:04:45,792
Agora o favorito de todos.
Enxaguar e cuspir.
84
00:04:47,834 --> 00:04:50,750
E terminei. Com os superiores.
85
00:04:50,834 --> 00:04:52,417
Os inferiores serão na próxima semana.
86
00:04:52,500 --> 00:04:55,709
E depois disso, apenas uma
vida inteira a usar retentores.
87
00:04:55,792 --> 00:04:57,500
Mas são praticamente invisíveis.
88
00:04:57,583 --> 00:04:59,917
Não consigo fechar a boca.
89
00:05:00,000 --> 00:05:02,875
Os suportes estão a segurar
os teus lábios nas bordas.
90
00:05:02,959 --> 00:05:04,917
Vão-se ajustar.
O que importa é que estás feliz.
91
00:05:05,000 --> 00:05:06,542
Não estou feliz.
92
00:05:06,625 --> 00:05:07,959
Toma um pouco de gás do riso.
93
00:05:10,041 --> 00:05:13,291
Deviam-lhe revogar a licença.
94
00:05:13,375 --> 00:05:15,000
-Mais, por favor.
-É o suficiente.
95
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Não, não é!
96
00:05:16,542 --> 00:05:17,750
Sim, dê-me isso.
97
00:05:17,834 --> 00:05:20,500
Pensei que o seu
nome fosse, CriançaManda.
98
00:05:20,583 --> 00:05:22,625
Encurtado de CriançaMandaNada,
99
00:05:22,709 --> 00:05:25,583
que em romeno significa
"matar todas as crianças".
100
00:05:25,667 --> 00:05:26,667
RELÓGIO DO NOIVADO
101
00:05:26,750 --> 00:05:28,000
DESPEDIDA DE SOLTEIRO
2 DIAS ANTES DO CASAMENTO
102
00:05:35,834 --> 00:05:38,667
Este elevador tem
capacidade para 32 pessoas!
103
00:05:39,208 --> 00:05:41,417
Trouxemos um rinoceronte aqui
na semana passada.
104
00:05:41,500 --> 00:05:43,291
ESCOLHA A SUA LAGOSTA
105
00:05:43,583 --> 00:05:44,583
ESCOLHA O VITELO
106
00:05:45,417 --> 00:05:46,417
ESCOLHA O SEU ANEL DO
SUPERBOWL
107
00:05:46,500 --> 00:05:48,083
As minhas enxaquecas são tão más.
108
00:05:55,417 --> 00:05:56,417
Com inveja?
109
00:05:59,500 --> 00:06:01,166
Em pé.
110
00:06:01,250 --> 00:06:04,834
És um num milhão.
Literalmente. Não caias do telhado.
111
00:06:04,917 --> 00:06:09,041
Homer Simpson! O homem que me derrotou
no planeta Marge.
112
00:06:09,125 --> 00:06:11,208
Deste-te bem como bilionário.
113
00:06:11,291 --> 00:06:13,125
Não sou feito de dinheiro.
114
00:06:13,208 --> 00:06:14,625
Embora realmente eu seja.
115
00:06:14,709 --> 00:06:19,125
Depois da condicional, fiquei rico
a vender toras, que parecem dinheiro,
116
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
ou seja, Torrando Dinheiro.
117
00:06:21,417 --> 00:06:22,709
TORRANDO DINHEIRO
118
00:06:22,792 --> 00:06:24,041
Essa é a melhor.
119
00:06:24,125 --> 00:06:27,458
Diz "Torrando Dinheiro".
Parece que está a queimar dinheiro!
120
00:06:27,542 --> 00:06:28,834
Sim, é essa a ideia.
121
00:06:29,542 --> 00:06:32,834
Não, não. É tão engraçado.
Não entendes?
122
00:06:32,917 --> 00:06:34,500
Claro que entendo.
Eu é que pensei nisso.
123
00:06:34,583 --> 00:06:39,458
Não. Ouve, diz "Torrando Dinheiro",
mas na verdade é...
124
00:06:39,542 --> 00:06:41,917
Eu sei! Fala com outra pessoa.
125
00:06:42,000 --> 00:06:43,625
Amigo, és o tipo das verdades.
126
00:06:43,709 --> 00:06:46,458
Diz-me a verdade?
Este casamento é mesmo genuíno?
127
00:06:46,542 --> 00:06:48,417
Aqui está a manchete. É legítimo.
128
00:06:48,500 --> 00:06:51,917
E outra notícia. O jornalista local
espera conseguir a fornecedora.
129
00:06:53,041 --> 00:06:55,041
Novas notícias,
ela sabe que sou casado.
130
00:06:55,125 --> 00:06:57,083
Noticiário das 11:00, nada.
131
00:06:57,166 --> 00:07:01,125
Homer, como esta é uma despedida de
solteiro, gostaria de mostrar-te algo.
132
00:07:01,208 --> 00:07:03,834
Mas as esposas não podem saber.
133
00:07:03,917 --> 00:07:05,709
A propósito, como conheceste
a tua esposa?
134
00:07:05,792 --> 00:07:08,667
O comum, o menino conhece a menina,
a menina vê a conta bancária.
135
00:07:08,750 --> 00:07:10,625
Agora, fecha os olhos.
136
00:07:10,709 --> 00:07:13,709
Nunca viste um corpo tão atraente.
137
00:07:14,250 --> 00:07:16,166
Exatamente o que imaginei!
138
00:07:18,625 --> 00:07:19,959
Coma digestivo. Ele vai ficar bem.
139
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Olá, amiguinha!
140
00:07:30,792 --> 00:07:31,834
Quem, eu?
141
00:07:31,917 --> 00:07:36,667
Lisa, fizeste as sobrancelhas?
Estás maravilhosa!
142
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Eu não tenho sobrancelhas.
143
00:07:38,125 --> 00:07:40,750
Bem, olha só estas lagartas gémeas.
144
00:07:42,291 --> 00:07:43,625
O que está a acontecer?
145
00:07:43,709 --> 00:07:46,208
O sorriso dela faz-me sentir cheio,
146
00:07:46,291 --> 00:07:48,709
como se realmente
tivesse jantado ontem à noite.
147
00:07:48,792 --> 00:07:51,333
Se nunca comes, porque és tão gordo?
148
00:07:52,542 --> 00:07:56,750
Os americanos podem ser gordos e
pobres. É isso que nos torna tão bons.
149
00:07:56,834 --> 00:07:57,834
A Teia de Charlotte
150
00:07:57,917 --> 00:08:02,291
E assim, depois de salvar o Wilbur,
Charlotte arrastou-se para morrer,
151
00:08:02,375 --> 00:08:06,750
como todas as aranhas
do celeiro fazem no outono.
152
00:08:09,542 --> 00:08:10,667
Bravo, Lisa.
153
00:08:10,750 --> 00:08:13,291
Que texto alegre para terminar a aula.
154
00:08:14,083 --> 00:08:16,166
Alegre?
155
00:08:16,250 --> 00:08:22,208
Morreu sozinha no lugar mais triste da
Terra, um parque de diversões vazio.
156
00:08:22,291 --> 00:08:25,125
O teu rosto sorridente fez com que
morrer sozinha fosse divertido.
157
00:08:25,250 --> 00:08:28,083
E acredita em mim, é para onde vou.
158
00:08:28,166 --> 00:08:29,667
Então, desde que eu esteja a sorrir,
159
00:08:29,750 --> 00:08:32,125
não importa o que sai da minha boca?
160
00:08:32,208 --> 00:08:33,625
Ou do teu nariz.
161
00:08:37,583 --> 00:08:39,333
Não preciso mais disto.
162
00:08:39,792 --> 00:08:41,125
ANTIDEPRESSIVO
SERTRALINA
163
00:08:41,208 --> 00:08:43,083
Isto vai cair bem
no ensopado do Willie.
164
00:08:45,250 --> 00:08:47,792
É possível que as pessoas
sejam tão superficiais?
165
00:08:47,875 --> 00:08:51,542
Lisa! Lisa!
166
00:08:51,625 --> 00:08:54,709
E sou superficial o suficiente
para gostar disso?
167
00:08:55,125 --> 00:08:56,500
Sou!
168
00:08:57,917 --> 00:09:00,583
Estou tão feliz, que podia cantar!
169
00:09:02,000 --> 00:09:04,417
Olá, mundo!
170
00:09:04,500 --> 00:09:08,417
Isso realmente dói com o aparelho.
171
00:09:09,417 --> 00:09:11,375
-Escolhe.
-O que é isso?
172
00:09:11,458 --> 00:09:13,792
Não faço ideia.
Os rótulos estão em espanhol.
173
00:09:18,583 --> 00:09:19,667
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
174
00:09:20,375 --> 00:09:22,000
-Olá, jeitosa.
-Olá, Bart.
175
00:09:22,083 --> 00:09:24,750
Lisa? Que nojo!
Não sabia que eras tu.
176
00:09:26,583 --> 00:09:27,750
É o sorriso.
177
00:09:27,834 --> 00:09:30,000
Mudou totalmente
a maneira como me veem.
178
00:09:30,083 --> 00:09:33,333
Bem, só quero que saibas,
que serás sempre nojenta para mim.
179
00:09:33,417 --> 00:09:37,333
Graças a Deus. Estava com dúvidas
a tentar descobrir se isto é sexista.
180
00:09:37,417 --> 00:09:39,375
Então encontrei isso.
181
00:09:39,458 --> 00:09:41,291
NÃO MOSTRE AOS ALUNOS
E NÃO DEITE FORA
182
00:09:41,375 --> 00:09:43,208
MANTENHA NA BIBLIOTECA
NAS PRATELEIRAS DE BAIXO
183
00:09:46,458 --> 00:09:49,208
GUIA DAS RAPARIGAS
PARA IMPRESSIONAR NO TRABALHO
184
00:09:49,291 --> 00:09:51,375
Parece que desde a pílula,
185
00:09:51,458 --> 00:09:54,208
o local de trabalho está
cheio de mulheres solteiras.
186
00:09:54,291 --> 00:09:58,959
Aqui está o seu café, Jim.
Açúcar extra, como gosta.
187
00:09:59,625 --> 00:10:01,542
Lembre-me de me divorciar.
188
00:10:01,625 --> 00:10:05,291
Mas algumas mulheres
não se estão a "encaixar".
189
00:10:05,375 --> 00:10:06,959
Não consigo entender, Jim.
190
00:10:07,041 --> 00:10:09,250
Eu estava preparada para
uma apresentação,
191
00:10:09,333 --> 00:10:11,959
mas acabou como uma
freira num bar de Strip.
192
00:10:12,041 --> 00:10:13,959
Há uma coisa que não preparou,
193
00:10:14,041 --> 00:10:15,291
o seu rosto.
194
00:10:15,375 --> 00:10:17,709
Mas estou a usar um quilo
de maquilhagem.
195
00:10:17,792 --> 00:10:20,041
Deixe-me tocar no seu corpo
e mostrar-lhe o problema.
196
00:10:20,125 --> 00:10:21,417
Não precisa de perguntar.
197
00:10:22,959 --> 00:10:26,750
Você tem uma arma secreta
bem no meio do seu rosto.
198
00:10:26,834 --> 00:10:28,959
Agora com certeza
que vai conseguir a promoção.
199
00:10:29,041 --> 00:10:30,083
A sério?
200
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Não.
201
00:10:33,166 --> 00:10:35,000
Não entendes porque odeio isto?
202
00:10:35,083 --> 00:10:36,417
Porque tu odeias tudo.
203
00:10:36,500 --> 00:10:39,750
Porque faz com que aquele
velho idiota esteja certo!
204
00:10:39,834 --> 00:10:42,500
Sou mais popular
porque estou a sorrir.
205
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Eu disse-te.
206
00:10:53,709 --> 00:10:56,750
Nem uma única foto do Artie.
Talvez ele tenha amadurecido.
207
00:10:56,834 --> 00:10:57,917
Bem-vindo ao Casamento Ziff
208
00:10:58,000 --> 00:11:00,041
É ÓTIMO SER EU!
209
00:11:00,917 --> 00:11:04,709
Acho que estar aqui
termina um capítulo da minha vida.
210
00:11:04,792 --> 00:11:06,709
Então, "para a vida".
211
00:11:08,375 --> 00:11:12,500
É estranho. Nenhuma pessoa
da família da noiva.
212
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
Desculpe.
213
00:11:18,291 --> 00:11:21,125
Precisamos de alguém para levar
a noiva ao altar. Importa-se?
214
00:11:21,208 --> 00:11:23,709
Diga-me uma coisa primeiro.
É comprido o corredor?
215
00:11:23,792 --> 00:11:25,125
Cerca de 6 metros.
216
00:11:25,208 --> 00:11:28,542
Tudo bem, eu faço isso.
Mas pelo dobro do bolo.
217
00:11:32,125 --> 00:11:35,834
Elas crescem tão rápido.
Eu sabia que este dia ia chegar.
218
00:11:36,750 --> 00:11:38,875
Serás sempre a minha menina.
219
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
Se ele magoar a minha bebé, eu mato-o.
220
00:11:43,166 --> 00:11:44,834
Pelo amor de Deus.
221
00:11:44,917 --> 00:11:47,000
Amigos, família,
222
00:11:47,083 --> 00:11:49,208
tenho grande prazer em informá-los
223
00:11:49,291 --> 00:11:51,667
que a noiva e o noivo
fizeram os seus próprios votos.
224
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Sigam o guião, amadores!
225
00:12:00,458 --> 00:12:03,291
Meu Deus. Isto é demasiado estranho.
226
00:12:03,375 --> 00:12:05,792
Artie, tu és o maior amante
de todos os tempos.
227
00:12:05,875 --> 00:12:08,709
Quando fazemos sexo, é tão, tão bom.
228
00:12:08,792 --> 00:12:11,417
Não aguento mais isto.
Vamos sair daqui.
229
00:12:11,500 --> 00:12:13,792
Sim. Isto é realmente assustador.
230
00:12:13,875 --> 00:12:15,333
Até o rinoceronte está a ir embora.
231
00:12:17,834 --> 00:12:19,834
Pode beijar a noiva.
232
00:12:24,709 --> 00:12:26,917
E isto é um desenho
do nosso casamento.
233
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Estás tão feliz.
234
00:12:28,375 --> 00:12:30,083
E aqui estamos na lua de mel.
235
00:12:30,166 --> 00:12:32,583
Dois dias em Ohio,
dois dias em Michigan,
236
00:12:32,667 --> 00:12:37,125
e, então, até Ontário
para um sabor internacional.
237
00:12:37,208 --> 00:12:38,417
RECÉM-CASADOS
238
00:12:38,500 --> 00:12:39,917
Não estou feliz.
239
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Tenho um desenho teu a
dizeres isso no Michigan.
240
00:12:41,667 --> 00:12:42,834
BIBLIOTECA PRESIDENCIAL DO FORD GERALD
NÃO ESTOU FELIZ
241
00:12:42,917 --> 00:12:46,500
Este sorriso é tão errado.
Não há motivo para estar feliz.
242
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
O mundo está uma confusão
e esta escola também.
243
00:12:50,375 --> 00:12:51,709
Quão difícil é isto?
244
00:12:51,792 --> 00:12:52,792
RECICLE
245
00:12:52,875 --> 00:12:55,166
A menina feliz colocou
a coisa no buraco!
246
00:13:00,083 --> 00:13:01,417
Espera um minuto.
247
00:13:01,500 --> 00:13:06,333
Podia usar o meu novo poder para
mudar estas coisas, usá-lo para o bem.
248
00:13:08,083 --> 00:13:10,083
ADUBO / RECICLAGEM
249
00:13:11,959 --> 00:13:13,583
JARDIM SPRINGFIELD
ELE-ZEN-TAR
250
00:13:13,667 --> 00:13:14,834
AMIANTO
251
00:13:14,917 --> 00:13:15,917
ESPARGOS
252
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
Indubitavelmente.
253
00:13:21,834 --> 00:13:23,917
Exato! Exato!
254
00:13:24,000 --> 00:13:25,834
Posso fazer isso acontecer.
255
00:13:26,583 --> 00:13:28,083
Rápido!
256
00:13:28,166 --> 00:13:30,083
LISA PARA PRESIDENTE
DO CORPO ESTUDANTIL
257
00:13:31,291 --> 00:13:32,291
CHUTA-ME E VOTA NA LISA
258
00:13:33,417 --> 00:13:35,166
LEALDADE, INTEGRIDADE,
SORRISO ATRATIVO
259
00:13:35,250 --> 00:13:38,875
Seus falsos. Eu gostava da Lisa
antes de ela ser popular.
260
00:13:38,959 --> 00:13:40,458
Tu nunca gostaste da Lisa.
261
00:13:40,542 --> 00:13:44,208
O quê? Tens de lembrar-te disso.
É a coisa que eu sempre fiz!
262
00:13:44,291 --> 00:13:47,250
Não. O que fazes sempre é chorar
quando levas um soco.
263
00:13:47,333 --> 00:13:48,667
Prova isso.
264
00:13:51,208 --> 00:13:53,417
Estás a tirar toda a diversão disto.
265
00:13:54,250 --> 00:13:55,667
Estás muito bem nas sondagens.
266
00:13:55,750 --> 00:13:58,375
Com o grupo-chave.
Meninas que detestam Milhouse.
267
00:13:58,458 --> 00:14:00,083
Conseguiste os eleitores dos baloiços,
268
00:14:00,166 --> 00:14:01,792
mas os do balancé estão indecisos.
269
00:14:01,875 --> 00:14:03,375
E os do escorrega?
270
00:14:03,458 --> 00:14:04,542
Sobem e descem,
271
00:14:04,625 --> 00:14:06,125
mas as crianças das barras
estão a subir.
272
00:14:06,208 --> 00:14:07,250
É tudo que tenho.
273
00:14:07,333 --> 00:14:11,166
Como em todas as eleições a faltar
uma semana, está garantido.
274
00:14:11,250 --> 00:14:13,750
Vamos com calma. Enfrento um
oponente difícil: Dubya Spuckler.
275
00:14:13,834 --> 00:14:15,166
Dubya Spuckler.
276
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
ESTOU A FUNCIONAR
277
00:14:16,333 --> 00:14:18,667
Olha o anúncio negativo que ele fez.
278
00:14:18,750 --> 00:14:21,625
A Lisa Simpson diz que
"escrever" termina com um "R"
279
00:14:21,709 --> 00:14:24,208
e que "'ritmético" começa com um "A".
280
00:14:24,291 --> 00:14:25,750
Sabem o que eu digo?
281
00:14:28,458 --> 00:14:31,375
Não te preocupes. Continua a sorrir.
282
00:14:31,458 --> 00:14:35,125
Tenho uma consulta com a ortodontista
amanhã para um ajuste.
283
00:14:35,208 --> 00:14:37,625
Está garantido, Senhora Presidente.
284
00:14:38,250 --> 00:14:39,375
Não tenhas tanta certeza.
285
00:14:39,458 --> 00:14:42,417
Fiz um desenho da tua posse.
286
00:14:42,500 --> 00:14:45,458
Acho que nunca estive tão radiante.
287
00:14:45,542 --> 00:14:46,792
ORTODONTIA
CRIANÇAMANDA!
288
00:14:50,041 --> 00:14:52,959
Certo, menina. O teu aparelho
inferior está no sítio.
289
00:14:53,959 --> 00:14:56,291
O que aconteceu ao meu sorriso?
290
00:14:56,875 --> 00:15:00,500
Não, não, isto é terrível.
Pareço como eu realmente me sinto.
291
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Em seis meses, terás dentes perfeitos.
292
00:15:02,834 --> 00:15:05,709
Seis meses? Tenho de sorrir agora.
293
00:15:05,792 --> 00:15:07,709
Não, eu posso superar isto.
294
00:15:11,166 --> 00:15:15,208
O Ralph perdeu o retentor no lixo.
O que podemos fazer aqui?
295
00:15:15,291 --> 00:15:17,291
Os novos custam 500 dólares.
296
00:15:17,375 --> 00:15:18,417
POLÍCIA
297
00:15:18,500 --> 00:15:20,375
Então, que missão secreta é esta,
chefe?
298
00:15:20,458 --> 00:15:22,875
Bem, vamos apenas dizer
que estás em retenção.
299
00:15:22,959 --> 00:15:25,959
ILHA DO LIXO
MORTE ADIANTE
300
00:15:32,542 --> 00:15:33,542
Vamos ver. Vou levar isto.
301
00:15:34,834 --> 00:15:35,917
Para com isso.
302
00:15:36,000 --> 00:15:39,125
Vamos, Marge. Este minibar é pago.
303
00:15:39,208 --> 00:15:42,458
Sabes o valor de rua deste Toblerone?
304
00:15:42,917 --> 00:15:44,250
Homer, para com isso.
305
00:15:44,333 --> 00:15:46,959
Não consigo deixar de pensar
naquela pobre mulher.
306
00:15:47,041 --> 00:15:50,208
O Artie só se casou com ela
porque ela se parece comigo.
307
00:15:50,333 --> 00:15:51,959
Tipo, muito parecida comigo.
308
00:15:52,041 --> 00:15:55,250
Tens razão.
Temos de encontrá-la e contar-lhe.
309
00:15:55,333 --> 00:15:58,542
Mas, primeiro, há algo atrevido
que quero fazer com esta cama.
310
00:16:05,875 --> 00:16:09,458
De certeza que devíamos estar aqui?
Esta é tecnicamente a lua de mel dele.
311
00:16:14,667 --> 00:16:15,709
Artie?
312
00:16:15,792 --> 00:16:19,667
Estou no ponto mais baixo
da minha vida! Mas entra.
313
00:16:22,291 --> 00:16:26,625
Como mulher, só quero contar
à tua esposa o que está a acontecer.
314
00:16:26,709 --> 00:16:28,417
Claro, porque não?
315
00:16:28,500 --> 00:16:30,542
Diz isso na cara dela!
316
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
Agora sabem o meu segredo.
317
00:16:33,458 --> 00:16:37,458
Passei anos a tentar construir a cópia
perfeita da única mulher para mim,
318
00:16:37,542 --> 00:16:38,959
tu, Marge.
319
00:16:41,041 --> 00:16:43,250
Mas eram todas inferiores
de alguma forma.
320
00:16:44,166 --> 00:16:45,834
Esta não tem bondade.
321
00:16:45,917 --> 00:16:47,667
Esta continua a tentar matar-me.
322
00:16:47,750 --> 00:16:49,625
A cabeça desta é uma torradeira!
323
00:16:49,709 --> 00:16:52,875
E nos espaços não cabe um pãozinho!
324
00:16:52,959 --> 00:16:55,458
Porque haverias de casar
com uma máquina?
325
00:16:55,542 --> 00:16:58,625
Eu não casei. Foi um último truque.
326
00:16:58,709 --> 00:17:00,959
Pensei que se visses
como somos perfeitos juntos,
327
00:17:01,041 --> 00:17:03,542
que irias aperceber-te
que fomos feitos um para outro.
328
00:17:03,625 --> 00:17:07,709
Sou, como o poeta disse
uma vez, um idiota.
329
00:17:07,792 --> 00:17:09,500
-Artie.
-Sim?
330
00:17:09,583 --> 00:17:11,333
Tu não és burro. Tu és inteligente.
331
00:17:11,417 --> 00:17:15,208
E acho que esse projeto maluco
tinha realmente algum brilhantismo.
332
00:17:15,291 --> 00:17:18,667
Imagina se usares isto para o bem.
333
00:17:21,333 --> 00:17:25,625
Só tu podes encontrar a pérola
na ostra flácida que sou.
334
00:17:25,709 --> 00:17:27,875
Irei tornar-me um ser humano melhor.
335
00:17:27,959 --> 00:17:29,083
Formidável.
336
00:17:29,166 --> 00:17:31,125
E então depois vais-me amar?
337
00:17:31,208 --> 00:17:32,208
Não.
338
00:17:32,291 --> 00:17:36,208
Então finalmente desisto.
339
00:17:36,291 --> 00:17:37,458
Ou não?
340
00:17:39,917 --> 00:17:40,959
Raios!
341
00:17:42,125 --> 00:17:45,500
Artie, você e a sua equipa azul
de Margequeteiras
342
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
fizeram tantas boas ações.
O que vem a seguir?
343
00:17:48,250 --> 00:17:50,375
Vou fazer de uma delas a minha noiva.
344
00:17:51,625 --> 00:17:53,333
Eu não vos dei asas.
345
00:17:53,417 --> 00:17:55,125
A vida encontra um caminho!
346
00:17:55,208 --> 00:17:57,667
DEBATE HOJE NO CONSELHO ESTUDANTIL
PERDEDOR FICA DE CASTIGO
347
00:17:57,750 --> 00:17:59,625
Vamos acalmar, por favor.
348
00:17:59,709 --> 00:18:02,917
Quanto mais cedo o debate acabar,
mais cedo iremos comer gelado.
349
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
LIDERANDO A GUERRA CONTRA AS CARRANCAS
Sou um idiota pelo Spu-diota.
350
00:18:04,083 --> 00:18:06,750
Nenhum para o Seymour.
Ele fica com gases.
351
00:18:06,834 --> 00:18:08,667
Sim, eu... Eu sei.
352
00:18:08,750 --> 00:18:14,709
E agora temos uma moderadora muito
especial, Governadora Mary Bailey.
353
00:18:14,792 --> 00:18:17,417
O nosso primeiro candidato
é o Dubya Spuckler.
354
00:18:17,500 --> 00:18:19,875
Dubya! Dubya!
355
00:18:19,959 --> 00:18:21,291
É o teu irmão.
356
00:18:21,375 --> 00:18:23,125
Ele prefere o pronome "eles",
357
00:18:23,208 --> 00:18:26,375
por causa do gémeo
que ele absorveu na minha barriga.
358
00:18:26,458 --> 00:18:29,458
A nossa outra candidata
está doente, e falará pelo Skype.
359
00:18:29,542 --> 00:18:30,959
Lisa Simpson.
360
00:18:31,041 --> 00:18:33,333
Lisa, desculpa, o que tens?
361
00:18:33,417 --> 00:18:38,417
O que tenho é uma agenda para esta
escola, uma agenda para progredir.
362
00:18:38,500 --> 00:18:40,083
Posso apresentar resultados,
363
00:18:40,166 --> 00:18:43,458
enquanto o meu oponente
não sabe nem soletrar "resultados".
364
00:18:43,542 --> 00:18:44,709
Sei sim.
365
00:18:44,792 --> 00:18:47,333
R-E, letra ondulada, letra balde,
366
00:18:47,417 --> 00:18:51,208
homem alto, pequeno sinal de adição,
letra ondulada. "Resultados".
367
00:18:51,291 --> 00:18:52,917
"Resultados" não é assim.
368
00:18:53,000 --> 00:18:55,625
A Lisa não me parece nada doente.
369
00:18:57,458 --> 00:18:59,792
Disseste que já fizeste isto antes.
370
00:18:59,875 --> 00:19:02,125
Foi o meu machismo a falar.
371
00:19:08,875 --> 00:19:11,625
A Lisa está a usar uma aplicação
de cara engraçada.
372
00:19:16,417 --> 00:19:19,166
Escutem, tentei enganá-los,
e isso foi errado.
373
00:19:19,250 --> 00:19:21,375
Isto é uma abominação!
374
00:19:21,458 --> 00:19:23,291
O que estás a fazer
num debate escolar?
375
00:19:23,375 --> 00:19:26,125
O meu filho ilegítimo estuda aqui.
376
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
A vergonha.
377
00:19:29,000 --> 00:19:30,917
Eu ainda tenho boas ideias.
378
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
Tudo o que ouço é "chatice".
379
00:19:33,583 --> 00:19:38,667
Dubya! Dubya!
380
00:19:39,417 --> 00:19:41,500
Credo.
381
00:19:41,583 --> 00:19:46,208
Não queria acreditar que era tudo
baseado no meu sorriso idiota.
382
00:19:46,917 --> 00:19:48,250
Mas era.
383
00:19:48,333 --> 00:19:50,458
És só uma criança
e as coisas estão a mudar.
384
00:19:50,542 --> 00:19:54,750
No futuro, as mulheres serão julgadas
pelo que dizem, e não pela aparência.
385
00:19:54,834 --> 00:19:58,917
Talvez, mas o futuro está muito longe.
386
00:19:59,000 --> 00:20:01,208
Eu disse que devias sorrir mais.
387
00:20:01,792 --> 00:20:04,083
O futuro é agora!
388
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Um brinde.
389
00:20:11,041 --> 00:20:12,750
Finalmente aperfeiçoei-vos.
390
00:20:12,834 --> 00:20:15,500
Vocês parecem-se todas
com a Marge e nunca partirão.
391
00:20:15,583 --> 00:20:19,583
Agora, qual de vocês, sortudas,
quer festejar com o Arty?
392
00:20:20,792 --> 00:20:24,250
Estou no modo de economia de energia.
393
00:20:24,333 --> 00:20:26,750
Tudo bem. E vocês duas?
394
00:20:26,834 --> 00:20:30,166
-Economia de energia.
-Bateria em um por cento.
395
00:20:32,000 --> 00:20:33,417
Eu simplesmente não gosto de ti.
396
00:20:36,166 --> 00:20:37,667
Isso conta como um beijo.
397
00:20:51,458 --> 00:20:56,875
BAILE DE FORMATURA
398
00:20:56,959 --> 00:21:00,875
NÃO À ENERGIA NUCLEAR
ENERGIA SEGURA AGORA!
399
00:21:04,917 --> 00:21:08,667
SORRIR É PARA IDIOTAS
POR LISA SIMPSON
400
00:21:08,750 --> 00:21:13,458
CERIMONIA DE BATISMO
USS LISA SIMPSON
401
00:21:13,542 --> 00:21:18,250
REVISTA GUERREIRO ECOLÓGICO
ÚLTIMA EDIÇÃO
402
00:21:23,166 --> 00:21:25,166
Tradução: Isa Correia