1 00:00:03,834 --> 00:00:05,333 Ainda tenho alguns dias! 2 00:00:05,417 --> 00:00:06,417 BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,250 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 4 00:00:11,625 --> 00:00:12,917 ÓCULOS 2020 - NÓS NÃO AJUDAMOS A SUA VISÃO, É APENAS O ANO 5 00:00:13,041 --> 00:00:14,041 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:14,917 --> 00:00:17,333 A PROFESSORA PASSOU O ANO NOVO EM CASA POR OPÇÃO 7 00:00:22,542 --> 00:00:24,291 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 8 00:00:52,417 --> 00:00:53,583 OS SIMPSONS 9 00:01:11,583 --> 00:01:14,333 MAGAZINE GUERREIRO-ECO CONDENADOS 10 00:01:15,709 --> 00:01:19,792 Olá, menina. Eras muito mais bonita se sorrisses. 11 00:01:19,875 --> 00:01:21,458 O quê? Quem és tu? 12 00:01:21,542 --> 00:01:24,542 Sou um homem. Por isso sei o que estou a dizer. 13 00:01:24,625 --> 00:01:26,959 Sorri e serás muito mais popular. 14 00:01:27,041 --> 00:01:28,166 Está a falar a sério? 15 00:01:28,250 --> 00:01:30,375 Sabe que vou-me lembrar disto para sempre, certo? 16 00:01:30,458 --> 00:01:32,792 Bem, é para isso que serve a terapia. 17 00:01:32,875 --> 00:01:36,458 E disse-me que não seria bonita a menos que sorrisse. 18 00:01:36,542 --> 00:01:39,041 Querida, és muito bonita. 19 00:01:39,125 --> 00:01:42,834 E graças ao aplicativo da puberdade podemos ver o que está para vir. 20 00:01:42,917 --> 00:01:44,000 puberdade 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 SEM VIDA SOCIAL 22 00:01:53,250 --> 00:01:56,333 Espera! Isso não pode ser verdade. Eu já usei aparelho. 23 00:01:56,417 --> 00:01:59,875 Bem, receio que vás precisar de usá-los novamente. 24 00:01:59,959 --> 00:02:06,291 Quem pensávamos ser ortodontista, era afinal, um periodontista desonesto. 25 00:02:06,875 --> 00:02:08,458 Periodontista desonesto. 26 00:02:08,542 --> 00:02:10,709 Esta família barganha tudo. 27 00:02:10,792 --> 00:02:13,709 O Homer levou-me a um psiquiatra. 28 00:02:13,792 --> 00:02:17,417 E após três sessões descobri que era uma cabra de óculos. 29 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 Nunca mais lá "volteiiiiii". 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,250 Aparelho? Novamente? 31 00:02:23,333 --> 00:02:26,792 Porque sou a única nesta família que precisa de aparelho? 32 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 Não sejas convencido, rapaz. Vamos usar esta aplicação contigo. 33 00:02:37,166 --> 00:02:38,875 Olá, Aaron Eckhart. 34 00:02:41,667 --> 00:02:43,667 Puberdade! Vejamos o que vem a seguir. 35 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 BART SIMPSONS MORTO AOS 17 36 00:02:44,959 --> 00:02:45,959 Porreiro. 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,959 Homie, vê. Recebemos isto pelo correio. 38 00:02:49,041 --> 00:02:50,166 HOMER E MARGE SIMPSON 39 00:02:50,250 --> 00:02:53,291 O que é isso? Fiquei bêbado e comprei coisas inúteis no eBay de novo? 40 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 DOCES FORA DE CIRCULAÇÃO 41 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 Vamos comprar mais. 42 00:02:57,500 --> 00:02:58,583 Olá, Simpsons. 43 00:02:58,667 --> 00:03:03,250 Sou eu, o Artie Ziff, em formato de gravação. 44 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 Por isso não podem falar comigo. 45 00:03:05,333 --> 00:03:08,166 -Não posso? -Não, não pode. 46 00:03:08,250 --> 00:03:11,291 Pausa para rir. E obrigado. 47 00:03:11,375 --> 00:03:14,709 Artie Ziff? Não é o tipo rico que podia ter sido o nosso pai? 48 00:03:14,792 --> 00:03:17,250 Sou o único homem com quem a tua mãe esteve, 49 00:03:17,333 --> 00:03:19,834 e ela não se arrepende disso. 50 00:03:19,959 --> 00:03:22,125 -Bem... -Não te metas nisto, Marge! 51 00:03:22,208 --> 00:03:25,250 Ótima notícia. Vou-me casar e vocês estão convidados. 52 00:03:25,333 --> 00:03:28,333 Porque me vou casar, vocês se perguntam? 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,500 Encontrei a minha alma gémea! 54 00:03:31,583 --> 00:03:32,709 Ciúmes? 55 00:03:34,208 --> 00:03:35,208 COMPARECERÁ NÃO COMPARECERÁ 56 00:03:35,291 --> 00:03:37,166 12 de abril, o casamento de um homem muito rico. Só lamentos. 57 00:03:37,250 --> 00:03:39,000 Frango ou peixe. Ou vegetariano. 58 00:03:39,083 --> 00:03:40,083 PERDEDOR 59 00:03:40,166 --> 00:03:41,250 Adeus! 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 Então, há mais correio? 61 00:03:43,083 --> 00:03:45,667 Temos um panfleto do Lowe's! 62 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Contraplacado de três quartos, por 20 dólares a folha. 63 00:03:50,083 --> 00:03:51,291 Estou a caminho! 64 00:03:51,792 --> 00:03:53,875 Não tenho carro. 65 00:03:53,959 --> 00:03:56,250 Não estás mesmo a pensar em ir, pois não? 66 00:03:56,333 --> 00:03:58,375 Aquele idiota continua a tentar separar-nos. 67 00:03:58,458 --> 00:04:01,792 Agora, estou a sentir sentimentos conflituosos. 68 00:04:01,875 --> 00:04:05,500 Se vierem prometo-lhes diversão a valer. 69 00:04:05,583 --> 00:04:08,625 Champanhe, caviar, esculturas de gelo fritas, 70 00:04:08,709 --> 00:04:12,166 um tipo que adivinha o peso, que adivinha sempre para baixo! 71 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 ACEITAR 72 00:04:14,583 --> 00:04:18,458 Obrigado. E agora para celebrar, aqui está o Tupac Shakur! 73 00:04:18,917 --> 00:04:22,542 Não se atrase Meu rapaz Artie está a dar uma festa 74 00:04:22,625 --> 00:04:24,542 Este casamento vai bombar 75 00:04:24,625 --> 00:04:27,417 Por que não me deixam morrer? 76 00:04:27,500 --> 00:04:28,875 Como se desliga isto? 77 00:04:28,959 --> 00:04:32,709 Não se desliga o espetáculo do Artie. Eu decido quando... 78 00:04:32,792 --> 00:04:33,875 Por favor, liberta-me. 79 00:04:33,959 --> 00:04:34,959 Aqui está. 80 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 Deus te abençoe. 81 00:04:36,959 --> 00:04:38,208 CRIANÇAMANDA ORTODONTISTA 82 00:04:38,291 --> 00:04:39,542 DRA. CRIANÇAMANDA 83 00:04:43,041 --> 00:04:45,792 Agora o favorito de todos. Enxaguar e cuspir. 84 00:04:47,834 --> 00:04:50,750 E terminei. Com os superiores. 85 00:04:50,834 --> 00:04:52,417 Os inferiores serão na próxima semana. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,709 E depois disso, apenas uma vida inteira a usar retentores. 87 00:04:55,792 --> 00:04:57,500 Mas são praticamente invisíveis. 88 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 Não consigo fechar a boca. 89 00:05:00,000 --> 00:05:02,875 Os suportes estão a segurar os teus lábios nas bordas. 90 00:05:02,959 --> 00:05:04,917 Vão-se ajustar. O que importa é que estás feliz. 91 00:05:05,000 --> 00:05:06,542 Não estou feliz. 92 00:05:06,625 --> 00:05:07,959 Toma um pouco de gás do riso. 93 00:05:10,041 --> 00:05:13,291 Deviam-lhe revogar a licença. 94 00:05:13,375 --> 00:05:15,000 -Mais, por favor. -É o suficiente. 95 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Não, não é! 96 00:05:16,542 --> 00:05:17,750 Sim, dê-me isso. 97 00:05:17,834 --> 00:05:20,500 Pensei que o seu nome fosse, CriançaManda. 98 00:05:20,583 --> 00:05:22,625 Encurtado de CriançaMandaNada, 99 00:05:22,709 --> 00:05:25,583 que em romeno significa "matar todas as crianças". 100 00:05:25,667 --> 00:05:26,667 RELÓGIO DO NOIVADO 101 00:05:26,750 --> 00:05:28,000 DESPEDIDA DE SOLTEIRO 2 DIAS ANTES DO CASAMENTO 102 00:05:35,834 --> 00:05:38,667 Este elevador tem capacidade para 32 pessoas! 103 00:05:39,208 --> 00:05:41,417 Trouxemos um rinoceronte aqui na semana passada. 104 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 ESCOLHA A SUA LAGOSTA 105 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 ESCOLHA O VITELO 106 00:05:45,417 --> 00:05:46,417 ESCOLHA O SEU ANEL DO SUPERBOWL 107 00:05:46,500 --> 00:05:48,083 As minhas enxaquecas são tão más. 108 00:05:55,417 --> 00:05:56,417 Com inveja? 109 00:05:59,500 --> 00:06:01,166 Em pé. 110 00:06:01,250 --> 00:06:04,834 És um num milhão. Literalmente. Não caias do telhado. 111 00:06:04,917 --> 00:06:09,041 Homer Simpson! O homem que me derrotou no planeta Marge. 112 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 Deste-te bem como bilionário. 113 00:06:11,291 --> 00:06:13,125 Não sou feito de dinheiro. 114 00:06:13,208 --> 00:06:14,625 Embora realmente eu seja. 115 00:06:14,709 --> 00:06:19,125 Depois da condicional, fiquei rico a vender toras, que parecem dinheiro, 116 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 ou seja, Torrando Dinheiro. 117 00:06:21,417 --> 00:06:22,709 TORRANDO DINHEIRO 118 00:06:22,792 --> 00:06:24,041 Essa é a melhor. 119 00:06:24,125 --> 00:06:27,458 Diz "Torrando Dinheiro". Parece que está a queimar dinheiro! 120 00:06:27,542 --> 00:06:28,834 Sim, é essa a ideia. 121 00:06:29,542 --> 00:06:32,834 Não, não. É tão engraçado. Não entendes? 122 00:06:32,917 --> 00:06:34,500 Claro que entendo. Eu é que pensei nisso. 123 00:06:34,583 --> 00:06:39,458 Não. Ouve, diz "Torrando Dinheiro", mas na verdade é... 124 00:06:39,542 --> 00:06:41,917 Eu sei! Fala com outra pessoa. 125 00:06:42,000 --> 00:06:43,625 Amigo, és o tipo das verdades. 126 00:06:43,709 --> 00:06:46,458 Diz-me a verdade? Este casamento é mesmo genuíno? 127 00:06:46,542 --> 00:06:48,417 Aqui está a manchete. É legítimo. 128 00:06:48,500 --> 00:06:51,917 E outra notícia. O jornalista local espera conseguir a fornecedora. 129 00:06:53,041 --> 00:06:55,041 Novas notícias, ela sabe que sou casado. 130 00:06:55,125 --> 00:06:57,083 Noticiário das 11:00, nada. 131 00:06:57,166 --> 00:07:01,125 Homer, como esta é uma despedida de solteiro, gostaria de mostrar-te algo. 132 00:07:01,208 --> 00:07:03,834 Mas as esposas não podem saber. 133 00:07:03,917 --> 00:07:05,709 A propósito, como conheceste a tua esposa? 134 00:07:05,792 --> 00:07:08,667 O comum, o menino conhece a menina, a menina vê a conta bancária. 135 00:07:08,750 --> 00:07:10,625 Agora, fecha os olhos. 136 00:07:10,709 --> 00:07:13,709 Nunca viste um corpo tão atraente. 137 00:07:14,250 --> 00:07:16,166 Exatamente o que imaginei! 138 00:07:18,625 --> 00:07:19,959 Coma digestivo. Ele vai ficar bem. 139 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Olá, amiguinha! 140 00:07:30,792 --> 00:07:31,834 Quem, eu? 141 00:07:31,917 --> 00:07:36,667 Lisa, fizeste as sobrancelhas? Estás maravilhosa! 142 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Eu não tenho sobrancelhas. 143 00:07:38,125 --> 00:07:40,750 Bem, olha só estas lagartas gémeas. 144 00:07:42,291 --> 00:07:43,625 O que está a acontecer? 145 00:07:43,709 --> 00:07:46,208 O sorriso dela faz-me sentir cheio, 146 00:07:46,291 --> 00:07:48,709 como se realmente tivesse jantado ontem à noite. 147 00:07:48,792 --> 00:07:51,333 Se nunca comes, porque és tão gordo? 148 00:07:52,542 --> 00:07:56,750 Os americanos podem ser gordos e pobres. É isso que nos torna tão bons. 149 00:07:56,834 --> 00:07:57,834 A Teia de Charlotte 150 00:07:57,917 --> 00:08:02,291 E assim, depois de salvar o Wilbur, Charlotte arrastou-se para morrer, 151 00:08:02,375 --> 00:08:06,750 como todas as aranhas do celeiro fazem no outono. 152 00:08:09,542 --> 00:08:10,667 Bravo, Lisa. 153 00:08:10,750 --> 00:08:13,291 Que texto alegre para terminar a aula. 154 00:08:14,083 --> 00:08:16,166 Alegre? 155 00:08:16,250 --> 00:08:22,208 Morreu sozinha no lugar mais triste da Terra, um parque de diversões vazio. 156 00:08:22,291 --> 00:08:25,125 O teu rosto sorridente fez com que morrer sozinha fosse divertido. 157 00:08:25,250 --> 00:08:28,083 E acredita em mim, é para onde vou. 158 00:08:28,166 --> 00:08:29,667 Então, desde que eu esteja a sorrir, 159 00:08:29,750 --> 00:08:32,125 não importa o que sai da minha boca? 160 00:08:32,208 --> 00:08:33,625 Ou do teu nariz. 161 00:08:37,583 --> 00:08:39,333 Não preciso mais disto. 162 00:08:39,792 --> 00:08:41,125 ANTIDEPRESSIVO SERTRALINA 163 00:08:41,208 --> 00:08:43,083 Isto vai cair bem no ensopado do Willie. 164 00:08:45,250 --> 00:08:47,792 É possível que as pessoas sejam tão superficiais? 165 00:08:47,875 --> 00:08:51,542 Lisa! Lisa! 166 00:08:51,625 --> 00:08:54,709 E sou superficial o suficiente para gostar disso? 167 00:08:55,125 --> 00:08:56,500 Sou! 168 00:08:57,917 --> 00:09:00,583 Estou tão feliz, que podia cantar! 169 00:09:02,000 --> 00:09:04,417 Olá, mundo! 170 00:09:04,500 --> 00:09:08,417 Isso realmente dói com o aparelho. 171 00:09:09,417 --> 00:09:11,375 -Escolhe. -O que é isso? 172 00:09:11,458 --> 00:09:13,792 Não faço ideia. Os rótulos estão em espanhol. 173 00:09:18,583 --> 00:09:19,667 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 174 00:09:20,375 --> 00:09:22,000 -Olá, jeitosa. -Olá, Bart. 175 00:09:22,083 --> 00:09:24,750 Lisa? Que nojo! Não sabia que eras tu. 176 00:09:26,583 --> 00:09:27,750 É o sorriso. 177 00:09:27,834 --> 00:09:30,000 Mudou totalmente a maneira como me veem. 178 00:09:30,083 --> 00:09:33,333 Bem, só quero que saibas, que serás sempre nojenta para mim. 179 00:09:33,417 --> 00:09:37,333 Graças a Deus. Estava com dúvidas a tentar descobrir se isto é sexista. 180 00:09:37,417 --> 00:09:39,375 Então encontrei isso. 181 00:09:39,458 --> 00:09:41,291 NÃO MOSTRE AOS ALUNOS E NÃO DEITE FORA 182 00:09:41,375 --> 00:09:43,208 MANTENHA NA BIBLIOTECA NAS PRATELEIRAS DE BAIXO 183 00:09:46,458 --> 00:09:49,208 GUIA DAS RAPARIGAS PARA IMPRESSIONAR NO TRABALHO 184 00:09:49,291 --> 00:09:51,375 Parece que desde a pílula, 185 00:09:51,458 --> 00:09:54,208 o local de trabalho está cheio de mulheres solteiras. 186 00:09:54,291 --> 00:09:58,959 Aqui está o seu café, Jim. Açúcar extra, como gosta. 187 00:09:59,625 --> 00:10:01,542 Lembre-me de me divorciar. 188 00:10:01,625 --> 00:10:05,291 Mas algumas mulheres não se estão a "encaixar". 189 00:10:05,375 --> 00:10:06,959 Não consigo entender, Jim. 190 00:10:07,041 --> 00:10:09,250 Eu estava preparada para uma apresentação, 191 00:10:09,333 --> 00:10:11,959 mas acabou como uma freira num bar de Strip. 192 00:10:12,041 --> 00:10:13,959 Há uma coisa que não preparou, 193 00:10:14,041 --> 00:10:15,291 o seu rosto. 194 00:10:15,375 --> 00:10:17,709 Mas estou a usar um quilo de maquilhagem. 195 00:10:17,792 --> 00:10:20,041 Deixe-me tocar no seu corpo e mostrar-lhe o problema. 196 00:10:20,125 --> 00:10:21,417 Não precisa de perguntar. 197 00:10:22,959 --> 00:10:26,750 Você tem uma arma secreta bem no meio do seu rosto. 198 00:10:26,834 --> 00:10:28,959 Agora com certeza que vai conseguir a promoção. 199 00:10:29,041 --> 00:10:30,083 A sério? 200 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Não. 201 00:10:33,166 --> 00:10:35,000 Não entendes porque odeio isto? 202 00:10:35,083 --> 00:10:36,417 Porque tu odeias tudo. 203 00:10:36,500 --> 00:10:39,750 Porque faz com que aquele velho idiota esteja certo! 204 00:10:39,834 --> 00:10:42,500 Sou mais popular porque estou a sorrir. 205 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Eu disse-te. 206 00:10:53,709 --> 00:10:56,750 Nem uma única foto do Artie. Talvez ele tenha amadurecido. 207 00:10:56,834 --> 00:10:57,917 Bem-vindo ao Casamento Ziff 208 00:10:58,000 --> 00:11:00,041 É ÓTIMO SER EU! 209 00:11:00,917 --> 00:11:04,709 Acho que estar aqui termina um capítulo da minha vida. 210 00:11:04,792 --> 00:11:06,709 Então, "para a vida". 211 00:11:08,375 --> 00:11:12,500 É estranho. Nenhuma pessoa da família da noiva. 212 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 Desculpe. 213 00:11:18,291 --> 00:11:21,125 Precisamos de alguém para levar a noiva ao altar. Importa-se? 214 00:11:21,208 --> 00:11:23,709 Diga-me uma coisa primeiro. É comprido o corredor? 215 00:11:23,792 --> 00:11:25,125 Cerca de 6 metros. 216 00:11:25,208 --> 00:11:28,542 Tudo bem, eu faço isso. Mas pelo dobro do bolo. 217 00:11:32,125 --> 00:11:35,834 Elas crescem tão rápido. Eu sabia que este dia ia chegar. 218 00:11:36,750 --> 00:11:38,875 Serás sempre a minha menina. 219 00:11:41,208 --> 00:11:43,083 Se ele magoar a minha bebé, eu mato-o. 220 00:11:43,166 --> 00:11:44,834 Pelo amor de Deus. 221 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 Amigos, família, 222 00:11:47,083 --> 00:11:49,208 tenho grande prazer em informá-los 223 00:11:49,291 --> 00:11:51,667 que a noiva e o noivo fizeram os seus próprios votos. 224 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Sigam o guião, amadores! 225 00:12:00,458 --> 00:12:03,291 Meu Deus. Isto é demasiado estranho. 226 00:12:03,375 --> 00:12:05,792 Artie, tu és o maior amante de todos os tempos. 227 00:12:05,875 --> 00:12:08,709 Quando fazemos sexo, é tão, tão bom. 228 00:12:08,792 --> 00:12:11,417 Não aguento mais isto. Vamos sair daqui. 229 00:12:11,500 --> 00:12:13,792 Sim. Isto é realmente assustador. 230 00:12:13,875 --> 00:12:15,333 Até o rinoceronte está a ir embora. 231 00:12:17,834 --> 00:12:19,834 Pode beijar a noiva. 232 00:12:24,709 --> 00:12:26,917 E isto é um desenho do nosso casamento. 233 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Estás tão feliz. 234 00:12:28,375 --> 00:12:30,083 E aqui estamos na lua de mel. 235 00:12:30,166 --> 00:12:32,583 Dois dias em Ohio, dois dias em Michigan, 236 00:12:32,667 --> 00:12:37,125 e, então, até Ontário para um sabor internacional. 237 00:12:37,208 --> 00:12:38,417 RECÉM-CASADOS 238 00:12:38,500 --> 00:12:39,917 Não estou feliz. 239 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Tenho um desenho teu a dizeres isso no Michigan. 240 00:12:41,667 --> 00:12:42,834 BIBLIOTECA PRESIDENCIAL DO FORD GERALD NÃO ESTOU FELIZ 241 00:12:42,917 --> 00:12:46,500 Este sorriso é tão errado. Não há motivo para estar feliz. 242 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 O mundo está uma confusão e esta escola também. 243 00:12:50,375 --> 00:12:51,709 Quão difícil é isto? 244 00:12:51,792 --> 00:12:52,792 RECICLE 245 00:12:52,875 --> 00:12:55,166 A menina feliz colocou a coisa no buraco! 246 00:13:00,083 --> 00:13:01,417 Espera um minuto. 247 00:13:01,500 --> 00:13:06,333 Podia usar o meu novo poder para mudar estas coisas, usá-lo para o bem. 248 00:13:08,083 --> 00:13:10,083 ADUBO / RECICLAGEM 249 00:13:11,959 --> 00:13:13,583 JARDIM SPRINGFIELD ELE-ZEN-TAR 250 00:13:13,667 --> 00:13:14,834 AMIANTO 251 00:13:14,917 --> 00:13:15,917 ESPARGOS 252 00:13:20,041 --> 00:13:21,750 Indubitavelmente. 253 00:13:21,834 --> 00:13:23,917 Exato! Exato! 254 00:13:24,000 --> 00:13:25,834 Posso fazer isso acontecer. 255 00:13:26,583 --> 00:13:28,083 Rápido! 256 00:13:28,166 --> 00:13:30,083 LISA PARA PRESIDENTE DO CORPO ESTUDANTIL 257 00:13:31,291 --> 00:13:32,291 CHUTA-ME E VOTA NA LISA 258 00:13:33,417 --> 00:13:35,166 LEALDADE, INTEGRIDADE, SORRISO ATRATIVO 259 00:13:35,250 --> 00:13:38,875 Seus falsos. Eu gostava da Lisa antes de ela ser popular. 260 00:13:38,959 --> 00:13:40,458 Tu nunca gostaste da Lisa. 261 00:13:40,542 --> 00:13:44,208 O quê? Tens de lembrar-te disso. É a coisa que eu sempre fiz! 262 00:13:44,291 --> 00:13:47,250 Não. O que fazes sempre é chorar quando levas um soco. 263 00:13:47,333 --> 00:13:48,667 Prova isso. 264 00:13:51,208 --> 00:13:53,417 Estás a tirar toda a diversão disto. 265 00:13:54,250 --> 00:13:55,667 Estás muito bem nas sondagens. 266 00:13:55,750 --> 00:13:58,375 Com o grupo-chave. Meninas que detestam Milhouse. 267 00:13:58,458 --> 00:14:00,083 Conseguiste os eleitores dos baloiços, 268 00:14:00,166 --> 00:14:01,792 mas os do balancé estão indecisos. 269 00:14:01,875 --> 00:14:03,375 E os do escorrega? 270 00:14:03,458 --> 00:14:04,542 Sobem e descem, 271 00:14:04,625 --> 00:14:06,125 mas as crianças das barras estão a subir. 272 00:14:06,208 --> 00:14:07,250 É tudo que tenho. 273 00:14:07,333 --> 00:14:11,166 Como em todas as eleições a faltar uma semana, está garantido. 274 00:14:11,250 --> 00:14:13,750 Vamos com calma. Enfrento um oponente difícil: Dubya Spuckler. 275 00:14:13,834 --> 00:14:15,166 Dubya Spuckler. 276 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 ESTOU A FUNCIONAR 277 00:14:16,333 --> 00:14:18,667 Olha o anúncio negativo que ele fez. 278 00:14:18,750 --> 00:14:21,625 A Lisa Simpson diz que "escrever" termina com um "R" 279 00:14:21,709 --> 00:14:24,208 e que "'ritmético" começa com um "A". 280 00:14:24,291 --> 00:14:25,750 Sabem o que eu digo? 281 00:14:28,458 --> 00:14:31,375 Não te preocupes. Continua a sorrir. 282 00:14:31,458 --> 00:14:35,125 Tenho uma consulta com a ortodontista amanhã para um ajuste. 283 00:14:35,208 --> 00:14:37,625 Está garantido, Senhora Presidente. 284 00:14:38,250 --> 00:14:39,375 Não tenhas tanta certeza. 285 00:14:39,458 --> 00:14:42,417 Fiz um desenho da tua posse. 286 00:14:42,500 --> 00:14:45,458 Acho que nunca estive tão radiante. 287 00:14:45,542 --> 00:14:46,792 ORTODONTIA CRIANÇAMANDA! 288 00:14:50,041 --> 00:14:52,959 Certo, menina. O teu aparelho inferior está no sítio. 289 00:14:53,959 --> 00:14:56,291 O que aconteceu ao meu sorriso? 290 00:14:56,875 --> 00:15:00,500 Não, não, isto é terrível. Pareço como eu realmente me sinto. 291 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Em seis meses, terás dentes perfeitos. 292 00:15:02,834 --> 00:15:05,709 Seis meses? Tenho de sorrir agora. 293 00:15:05,792 --> 00:15:07,709 Não, eu posso superar isto. 294 00:15:11,166 --> 00:15:15,208 O Ralph perdeu o retentor no lixo. O que podemos fazer aqui? 295 00:15:15,291 --> 00:15:17,291 Os novos custam 500 dólares. 296 00:15:17,375 --> 00:15:18,417 POLÍCIA 297 00:15:18,500 --> 00:15:20,375 Então, que missão secreta é esta, chefe? 298 00:15:20,458 --> 00:15:22,875 Bem, vamos apenas dizer que estás em retenção. 299 00:15:22,959 --> 00:15:25,959 ILHA DO LIXO MORTE ADIANTE 300 00:15:32,542 --> 00:15:33,542 Vamos ver. Vou levar isto. 301 00:15:34,834 --> 00:15:35,917 Para com isso. 302 00:15:36,000 --> 00:15:39,125 Vamos, Marge. Este minibar é pago. 303 00:15:39,208 --> 00:15:42,458 Sabes o valor de rua deste Toblerone? 304 00:15:42,917 --> 00:15:44,250 Homer, para com isso. 305 00:15:44,333 --> 00:15:46,959 Não consigo deixar de pensar naquela pobre mulher. 306 00:15:47,041 --> 00:15:50,208 O Artie só se casou com ela porque ela se parece comigo. 307 00:15:50,333 --> 00:15:51,959 Tipo, muito parecida comigo. 308 00:15:52,041 --> 00:15:55,250 Tens razão. Temos de encontrá-la e contar-lhe. 309 00:15:55,333 --> 00:15:58,542 Mas, primeiro, há algo atrevido que quero fazer com esta cama. 310 00:16:05,875 --> 00:16:09,458 De certeza que devíamos estar aqui? Esta é tecnicamente a lua de mel dele. 311 00:16:14,667 --> 00:16:15,709 Artie? 312 00:16:15,792 --> 00:16:19,667 Estou no ponto mais baixo da minha vida! Mas entra. 313 00:16:22,291 --> 00:16:26,625 Como mulher, só quero contar à tua esposa o que está a acontecer. 314 00:16:26,709 --> 00:16:28,417 Claro, porque não? 315 00:16:28,500 --> 00:16:30,542 Diz isso na cara dela! 316 00:16:31,500 --> 00:16:33,375 Agora sabem o meu segredo. 317 00:16:33,458 --> 00:16:37,458 Passei anos a tentar construir a cópia perfeita da única mulher para mim, 318 00:16:37,542 --> 00:16:38,959 tu, Marge. 319 00:16:41,041 --> 00:16:43,250 Mas eram todas inferiores de alguma forma. 320 00:16:44,166 --> 00:16:45,834 Esta não tem bondade. 321 00:16:45,917 --> 00:16:47,667 Esta continua a tentar matar-me. 322 00:16:47,750 --> 00:16:49,625 A cabeça desta é uma torradeira! 323 00:16:49,709 --> 00:16:52,875 E nos espaços não cabe um pãozinho! 324 00:16:52,959 --> 00:16:55,458 Porque haverias de casar com uma máquina? 325 00:16:55,542 --> 00:16:58,625 Eu não casei. Foi um último truque. 326 00:16:58,709 --> 00:17:00,959 Pensei que se visses como somos perfeitos juntos, 327 00:17:01,041 --> 00:17:03,542 que irias aperceber-te que fomos feitos um para outro. 328 00:17:03,625 --> 00:17:07,709 Sou, como o poeta disse uma vez, um idiota. 329 00:17:07,792 --> 00:17:09,500 -Artie. -Sim? 330 00:17:09,583 --> 00:17:11,333 Tu não és burro. Tu és inteligente. 331 00:17:11,417 --> 00:17:15,208 E acho que esse projeto maluco tinha realmente algum brilhantismo. 332 00:17:15,291 --> 00:17:18,667 Imagina se usares isto para o bem. 333 00:17:21,333 --> 00:17:25,625 Só tu podes encontrar a pérola na ostra flácida que sou. 334 00:17:25,709 --> 00:17:27,875 Irei tornar-me um ser humano melhor. 335 00:17:27,959 --> 00:17:29,083 Formidável. 336 00:17:29,166 --> 00:17:31,125 E então depois vais-me amar? 337 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Não. 338 00:17:32,291 --> 00:17:36,208 Então finalmente desisto. 339 00:17:36,291 --> 00:17:37,458 Ou não? 340 00:17:39,917 --> 00:17:40,959 Raios! 341 00:17:42,125 --> 00:17:45,500 Artie, você e a sua equipa azul de Margequeteiras 342 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 fizeram tantas boas ações. O que vem a seguir? 343 00:17:48,250 --> 00:17:50,375 Vou fazer de uma delas a minha noiva. 344 00:17:51,625 --> 00:17:53,333 Eu não vos dei asas. 345 00:17:53,417 --> 00:17:55,125 A vida encontra um caminho! 346 00:17:55,208 --> 00:17:57,667 DEBATE HOJE NO CONSELHO ESTUDANTIL PERDEDOR FICA DE CASTIGO 347 00:17:57,750 --> 00:17:59,625 Vamos acalmar, por favor. 348 00:17:59,709 --> 00:18:02,917 Quanto mais cedo o debate acabar, mais cedo iremos comer gelado. 349 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 LIDERANDO A GUERRA CONTRA AS CARRANCAS Sou um idiota pelo Spu-diota. 350 00:18:04,083 --> 00:18:06,750 Nenhum para o Seymour. Ele fica com gases. 351 00:18:06,834 --> 00:18:08,667 Sim, eu... Eu sei. 352 00:18:08,750 --> 00:18:14,709 E agora temos uma moderadora muito especial, Governadora Mary Bailey. 353 00:18:14,792 --> 00:18:17,417 O nosso primeiro candidato é o Dubya Spuckler. 354 00:18:17,500 --> 00:18:19,875 Dubya! Dubya! 355 00:18:19,959 --> 00:18:21,291 É o teu irmão. 356 00:18:21,375 --> 00:18:23,125 Ele prefere o pronome "eles", 357 00:18:23,208 --> 00:18:26,375 por causa do gémeo que ele absorveu na minha barriga. 358 00:18:26,458 --> 00:18:29,458 A nossa outra candidata está doente, e falará pelo Skype. 359 00:18:29,542 --> 00:18:30,959 Lisa Simpson. 360 00:18:31,041 --> 00:18:33,333 Lisa, desculpa, o que tens? 361 00:18:33,417 --> 00:18:38,417 O que tenho é uma agenda para esta escola, uma agenda para progredir. 362 00:18:38,500 --> 00:18:40,083 Posso apresentar resultados, 363 00:18:40,166 --> 00:18:43,458 enquanto o meu oponente não sabe nem soletrar "resultados". 364 00:18:43,542 --> 00:18:44,709 Sei sim. 365 00:18:44,792 --> 00:18:47,333 R-E, letra ondulada, letra balde, 366 00:18:47,417 --> 00:18:51,208 homem alto, pequeno sinal de adição, letra ondulada. "Resultados". 367 00:18:51,291 --> 00:18:52,917 "Resultados" não é assim. 368 00:18:53,000 --> 00:18:55,625 A Lisa não me parece nada doente. 369 00:18:57,458 --> 00:18:59,792 Disseste que já fizeste isto antes. 370 00:18:59,875 --> 00:19:02,125 Foi o meu machismo a falar. 371 00:19:08,875 --> 00:19:11,625 A Lisa está a usar uma aplicação de cara engraçada. 372 00:19:16,417 --> 00:19:19,166 Escutem, tentei enganá-los, e isso foi errado. 373 00:19:19,250 --> 00:19:21,375 Isto é uma abominação! 374 00:19:21,458 --> 00:19:23,291 O que estás a fazer num debate escolar? 375 00:19:23,375 --> 00:19:26,125 O meu filho ilegítimo estuda aqui. 376 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 A vergonha. 377 00:19:29,000 --> 00:19:30,917 Eu ainda tenho boas ideias. 378 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Tudo o que ouço é "chatice". 379 00:19:33,583 --> 00:19:38,667 Dubya! Dubya! 380 00:19:39,417 --> 00:19:41,500 Credo. 381 00:19:41,583 --> 00:19:46,208 Não queria acreditar que era tudo baseado no meu sorriso idiota. 382 00:19:46,917 --> 00:19:48,250 Mas era. 383 00:19:48,333 --> 00:19:50,458 És só uma criança e as coisas estão a mudar. 384 00:19:50,542 --> 00:19:54,750 No futuro, as mulheres serão julgadas pelo que dizem, e não pela aparência. 385 00:19:54,834 --> 00:19:58,917 Talvez, mas o futuro está muito longe. 386 00:19:59,000 --> 00:20:01,208 Eu disse que devias sorrir mais. 387 00:20:01,792 --> 00:20:04,083 O futuro é agora! 388 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Um brinde. 389 00:20:11,041 --> 00:20:12,750 Finalmente aperfeiçoei-vos. 390 00:20:12,834 --> 00:20:15,500 Vocês parecem-se todas com a Marge e nunca partirão. 391 00:20:15,583 --> 00:20:19,583 Agora, qual de vocês, sortudas, quer festejar com o Arty? 392 00:20:20,792 --> 00:20:24,250 Estou no modo de economia de energia. 393 00:20:24,333 --> 00:20:26,750 Tudo bem. E vocês duas? 394 00:20:26,834 --> 00:20:30,166 -Economia de energia. -Bateria em um por cento. 395 00:20:32,000 --> 00:20:33,417 Eu simplesmente não gosto de ti. 396 00:20:36,166 --> 00:20:37,667 Isso conta como um beijo. 397 00:20:51,458 --> 00:20:56,875 BAILE DE FORMATURA 398 00:20:56,959 --> 00:21:00,875 NÃO À ENERGIA NUCLEAR ENERGIA SEGURA AGORA! 399 00:21:04,917 --> 00:21:08,667 SORRIR É PARA IDIOTAS POR LISA SIMPSON 400 00:21:08,750 --> 00:21:13,458 CERIMONIA DE BATISMO USS LISA SIMPSON 401 00:21:13,542 --> 00:21:18,250 REVISTA GUERREIRO ECOLÓGICO ÚLTIMA EDIÇÃO 402 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 Tradução: Isa Correia