1
00:00:11,219 --> 00:00:13,138
KOČKY
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,355
Tebe jsem ještě neviděla.
3
00:00:30,321 --> 00:00:32,157
Vypusťte psy.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,293
ČOČKOVÁ INSTITUCE
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,630
Jsem nadšená, že Springfield má konečně
veganskou restauraci.
6
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
Myslela jsem si,
že se ti tu bude líbit, Lízo.
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
Zasloužíš si jídlo, který máš ráda jen ty.
8
00:00:53,178 --> 00:00:57,891
Falešná baby žebírka, sladká brambora
a steak z červené řepy ve stylu Wagyu.
9
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
Tati, určitě ti tu nevadí jíst?
10
00:01:01,686 --> 00:01:05,190
Já sním všechno, jen když si představím,
že to kdysi mělo tvář.
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
A oči.
12
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
Proč oba Líze tak podlízáte?
13
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
Je tohle její poslední jídlo?
14
00:01:12,781 --> 00:01:17,035
V rakvi budeš chtít vypadat štíhlá,
takže tvůj dezert sním já.
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
Jistě, vem si můj dezert.
Budeš vypadat jako táta.
16
00:01:20,663 --> 00:01:23,958
A abys věděl, my nepodlézáme.
17
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Mimochodem, Lízo už sis vybrala,
18
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
o kom bude tvá práce
„Nejzajímavější člověk, jakýho znám?“
19
00:01:30,173 --> 00:01:33,843
Záhada vyřešena. Škola opět popouzí rodiče
proti sobě.
20
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Homere, seš na řadě. Ukaž se, chlape.
21
00:01:36,054 --> 00:01:41,851
Lízo, ahoj. Homer Simpson. Dlouholetý
fanoušek. Astronaut, sem tam plátce daní.
22
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
Takže.
23
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
„Nejzajímavější člověk, jakýho znám,
je bílej muž.“
24
00:01:46,106 --> 00:01:50,819
S tím v dnešním klimatu náramně uspěješ,
uvidíš, jak se ti to vymstí.
25
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
Mami, tati, už jsem se rozhodla.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,659
Po dlouhém sebezpytování jsem se rozhodla,
že to bude…
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
Prosím…
28
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
-Frink! Napíšu o profesoru Frinkovi.
-O kom?
29
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
Vždyť víš. „Flavin, glayvin, hoyvik.“
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
O té zubaté flašce od Coca Coly?
31
00:02:07,502 --> 00:02:11,214
Zasvětil svůj život pomoci světu
skrz vědu.
32
00:02:11,339 --> 00:02:14,717
Můžeš mi říct, jestli jsem byl druhej,
nebo třetí?
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,803
Do toho bych se nepouštěla.
34
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
Dobrá. Tak můžu tuhle veganskou
šarádu ukončit.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
ZÁKAZ CIZÍCH MYŠLENEK
36
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Profesore Frinku, moc vám děkuji,
37
00:02:31,192 --> 00:02:33,278
že jste mi umožnil návštěvu
v pracovní době.
38
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
Naposledy tu byl soudní zřízenec,
kvůli té opici, co ho žaluje.
39
00:02:37,824 --> 00:02:40,326
-Kdo je to?
-To je profesorka Hesslerová.
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
Sdílíme kabinet.
41
00:02:41,661 --> 00:02:44,956
Nevšímej si jí.
Vyučuje humanitní předměty.
42
00:02:47,000 --> 00:02:51,045
Profesore Frinku, moc ráda bych věděla,
jak jste se dostal k vědě.
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,674
K vědě? Inu, věda mě stvořila, milé dítě.
44
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
PRVNÍ DÍTĚ ZE ZKUMAVKY!
45
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Och. To jste byl vy?
46
00:02:58,094 --> 00:03:01,639
Ne. Já jsem byl druhé dítě ze zkumavky
na světě.
47
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
Ano, mě vítali s mnohem menšími ovacemi.
48
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
JE TO MAGOR
49
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
Mé rodiče spojovala chemie.
50
00:03:07,061 --> 00:03:09,189
Ne láska, ale byli to chemici.
51
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Jejich pozornost jsem mohl získat jedině
skrze vědu
52
00:03:12,275 --> 00:03:17,739
a změnou výšky svého hlasu,
aby si mě nemohli nevšimnout.
53
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
Ale nikdy jsem neprorazil.
54
00:03:20,700 --> 00:03:24,245
Ve světě Einsteinů jsem James Chadwick.
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
-Kdo?
-No právě.
56
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
Škoda, že jste se neproslavil.
57
00:03:29,125 --> 00:03:34,422
To všechno se změní, protože vyvíjím
svou vlastní kryptoměnu.
58
00:03:36,049 --> 00:03:37,634
Já vůbec nevím, co to znamená.
59
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
Co vás v té škole učí?
60
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Jak přinést učitelům kávu.
61
00:03:41,638 --> 00:03:45,433
Jo… To je jedno, kryptoměnu ti
vysvětlím kliknutím
62
00:03:45,516 --> 00:03:50,647
na odkaz na nejoblíbenějšího vědce
z televize, pana Jima Parsonse.
63
00:03:51,105 --> 00:03:54,108
Lidé mě mají za magora, ale já jsem
ve skutečnosti suprovej.
64
00:03:54,234 --> 00:03:56,819
Proto zde budu hovořit
na opravdu suprové téma
65
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
distribuované, na shodě
založené kryptoměny.
66
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
Dokázal by tohle magor? To těžko.
67
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
Aby mohla kryptoměna fungovat,
potřebujeme záznam
68
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
o každé provedené transakci.
69
00:04:13,294 --> 00:04:16,297
Ty jsou zaznamenávány
v takzvaném distribuovaném registru.
70
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
Já jsem konsenzus sdílených
a synchronizovaných
71
00:04:20,468 --> 00:04:22,095
Digitálních dat
72
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Napříč platformami
73
00:04:23,972 --> 00:04:24,847
JÁ NEJSEM MAGOR
74
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
Od Šangaje
75
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
po Grenadu
76
00:04:28,685 --> 00:04:32,188
Každým dnem jsem blíž
77
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
K tomu, stát se platidlem budoucnosti
78
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
Ne ve vaší peněžence
79
00:04:38,027 --> 00:04:43,199
Jsem ve vašem počítači
Ó jéé
80
00:04:43,366 --> 00:04:47,537
Když tou měnou zaplatíte,
transakce je zaznamenána v registru.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
To chápu.
82
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
REZIDUA VELKÉHO TŘESKU
83
00:04:52,417 --> 00:04:55,628
A jakmile se jeden registr zaplní,
přidáme další.
84
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
To je „blockchain“.
85
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
Tak nashle.
86
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
Jestli se o fungování kryptoměn chcete
dovědět víc,
87
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
tady je vše, co potřebujete vědět.
88
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
A loučí se s vámi super suprovej
Jim Parsons.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
Dal jsem koš!
90
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Dal jsem koš! Vy jste to viděli!
91
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Takže bude Frinkcoin konečně ten vynález,
na kterým zbohatnu?
92
00:05:19,444 --> 00:05:23,489
Nebo… No, děkuji ti za podporu.
93
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
PODIVÍNSKÝ MAGNÁT
94
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
Frinkcoin, vynález dlouholetého bakaláře
95
00:05:26,826 --> 00:05:29,537
věd, profesora Frinka,
vydělává obrovské peníze.
96
00:05:29,620 --> 00:05:31,622
Arnie Pye živě z tiskové konference.
97
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
Nechápu proč, Kente,
když se tolik propouští,
98
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
poslali mě, chlápka z dopravy,
točit o vědě.
99
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
Právě jsem zjistil, jak lítá helikoptéra.
Je to strašný!
100
00:05:41,591 --> 00:05:44,761
Nevím, co to bylo,
každopádně Frinkcoin byl právě vyhodnocen
101
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
jako nejstabilnější finanční
nástroj světa,
102
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
když překonal zlato, čínský jüan
i kukuřici u cesty.
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
KUKUŘICE U CESTY
104
00:05:51,142 --> 00:05:54,228
Kryptoměny se nenajíme,
když vypnou elektriku.
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
Proto jsem založil zelenej fond.
106
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
ŽIVÝ PLOT
20 DOLARŮ
107
00:05:58,900 --> 00:05:59,692
JADERNÁ ELEKTRÁRNA
108
00:05:59,776 --> 00:06:02,528
Další miliardář? Jak ty peníze vydělal?
109
00:06:02,779 --> 00:06:07,116
Na parafinu? Ricinovém oleji? Korzetech
z velrybích kostí pro odvážné ženy?
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,202
Na kryptoměně.
111
00:06:09,369 --> 00:06:12,872
Kryptoměnu znám. Mám ji v kryptě.
112
00:06:12,997 --> 00:06:16,542
Ne, pane, je to nová digitální měna,
založená na řetězení.
113
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
O řetězech toho vím hodně.
114
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
To je něco jiného.
115
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
Ta měna učinila z profesora Frinka
nejbohatšího muže ve městě.
116
00:06:29,055 --> 00:06:33,351
Počkejte. Chcete říct,
že já už nejsem nejbohatší?
117
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
Obávám se, že ne, Monty.
118
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
Vy máte tu drzost říkat mi Monty?
119
00:06:43,027 --> 00:06:46,614
Myslíte si, že když mi předžvýkáváte,
že mi můžete říkat křestním jménem?
120
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
Jistěže ne, pane. Už to neudělám.
121
00:06:49,117 --> 00:06:53,162
Teď si dám večeři. Humra Thermidora.
122
00:06:53,538 --> 00:06:55,039
Začněte žvýkat.
123
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
Ale pane, já mám na korýše alergii.
124
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
Ale já ne, Waylande.
125
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
Dal jsem koš! Vy jste to viděli!
126
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
Dobrý den, profesore.
127
00:07:14,892 --> 00:07:18,229
Chtěla jsem vidět, jak si užíváte nově
nabyté slávy a bohatství.
128
00:07:18,312 --> 00:07:21,107
Neinvestoval do deodorantu. To je jisté.
129
00:07:21,399 --> 00:07:25,528
Prvních deset milionů šlo
na splacení studentských půjček.
130
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Ano, je to podivný.
131
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Mám všechnu slávu a bohatství,
po nichž jsem vždy toužil, a přitom
132
00:07:30,658 --> 00:07:34,203
jsem… no, jsem prázdnej
jako Dewarova termoska.
133
00:07:36,205 --> 00:07:40,793
Možná je čas, abyste začal pečovat o sebe.
Po čem jste vždycky toužil?
134
00:07:41,210 --> 00:07:45,631
No, vždycky jsem chtěl propisku,
co má čtyři barvy.
135
00:07:45,798 --> 00:07:50,178
Jednu jsem si sám vyrobil,
ale je trochu nešikovná.
136
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
TROUBA
137
00:07:53,639 --> 00:07:56,601
Ty propisky mít můžete,
a spoustu dalších věcí.
138
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
Vyrábí se tlumič
na jeho soustavný pískání v nose?
139
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Víš ty co?
140
00:08:02,231 --> 00:08:05,735
To moje pískání v nose tě
už obtěžovat nebude.
141
00:08:09,489 --> 00:08:13,242
Pořád je slyším! Vždyť je v Chicagu,
pro Boha živýho!
142
00:08:13,493 --> 00:08:18,331
Vočko, Líza se nabídla, že mi zaplatí
útratu. Bereš Frinkcoiny, že?
143
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
Přijímám všechny měny,
kromě albánskýho leku.
144
00:08:21,792 --> 00:08:26,130
Vrazil jsem do něj všechno,
a teď nemám ani dvě quindarky.
145
00:08:26,380 --> 00:08:30,885
Ale ten Frink, člověče, ten to vyhmátnul.
Jo, zajímalo by mě, co teď dělá.
146
00:08:32,762 --> 00:08:34,889
Řekl jsem, že by mě zajímalo, co teď dělá!
147
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
Ano, vstupte.
148
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
Jste už šťastnější?
149
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
Ne. Mám všechno, co jsem chtěl.
150
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
I tu propisku. Ale… pořád jsem smutnej.
151
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
Chudáčku.
152
00:08:50,363 --> 00:08:53,157
Co je? To je jen zásilka od Amazonu.
Uklidni se.
153
00:08:53,574 --> 00:08:56,619
Měls chudáka profesora Frinka vidět, tati.
154
00:08:56,702 --> 00:08:58,996
Chudáka Frinka? Je to nejbohatší chlap
ve městě.
155
00:08:59,080 --> 00:09:02,583
Ale není bohatej,
pokud jde o to nejdůležitější.
156
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Zdraví?
157
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Dobrý.
158
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
Ne. To nejdůležitější jsou přátelé.
159
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
Tati, měl bys vzít profesora Frinka
k Vočkovi.
160
00:09:13,177 --> 00:09:17,098
To nemůžu. To je jako pozvat
na návštěvu sestry tvé matky.
161
00:09:17,181 --> 00:09:19,433
Ty přijdou za 20 minut.
162
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
Beru Frinka k Vočkovi.
163
00:09:22,853 --> 00:09:25,106
Tak rychlýho tlusťocha jsem
ještě neviděla.
164
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
Nemáš cigaretu?
165
00:09:26,691 --> 00:09:28,359
Ne co jsme u Disneyho.
166
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
Další otázka… Hej! Dávejte pozor.
167
00:09:32,321 --> 00:09:35,783
Řekněte název nápoje vyrobenýho z chmelu
a ječmene.
168
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
Ječmennej chmel?
169
00:09:38,619 --> 00:09:39,620
Ne.
170
00:09:39,704 --> 00:09:42,123
-Meryl Streepová?
-Dobrej pokus, ale ne.
171
00:09:42,873 --> 00:09:47,628
Nazdar chlapi, mohli bychom se k vám
s mým kámošem profesorem Frinkem přidat?
172
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
Dobrá, ale tuhle hru hrajeme už dlouho.
173
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
Nečekejte, že přijdete,
a hned budete na nástěnce šampionů.
174
00:09:53,050 --> 00:09:54,385
NIKDO - MÁLEM LENNY
175
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
No, propánakrále, nikdo…
176
00:09:56,971 --> 00:10:01,475
Bay City Rollers, Ed „Too Tall“ Jones,
cronut a hra ring-a-levio,
177
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
na Staten Islandu známá taky
jako ring-o-lario,
178
00:10:04,437 --> 00:10:06,564
ale ti lidi jsou, no, dost zaostalí.
179
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Všechno správně.
180
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Já jsem „Too Tall“ Jones, a ani já
nevěděl, že ta odpověď jsem já.
181
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
-Pane.
-Ó, tak najednou jsem „pán“?
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
Ne „Monty“ nebo „Královna B“?
183
00:10:22,788 --> 00:10:27,084
Ne pane. A moc děkuji za zdravou procházku
z mého nového parkovacího místa.
184
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
Celkem 10 000 kroků.
185
00:10:31,255 --> 00:10:35,593
Fajn, dvě věci, který nesnáším jsou
neposlušnost a lehký vánek.
186
00:10:37,970 --> 00:10:41,557
Jo. Abych z vás udělal zase nejbohatšího
muže ve městě, vytvořil jsem tým
187
00:10:41,641 --> 00:10:45,436
těch nejlepších matematiků a kryptografů,
kteří kdy vyšli ze svého pokoje.
188
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
Jsou tu, aby vyvinuli… Burnscoin.
189
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Budeme razit mince?
190
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Pokud ano, pak z materiálu,
při jehož těžbě musí umírat lidé.
191
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
Existuje lidská slonovina?
192
00:10:55,946 --> 00:10:58,366
Zde jsou programátoři,
kteří na vaší měně pracují.
193
00:10:58,449 --> 00:11:01,577
A já jsem zjistil, že tahle jaderná
elektrárna má závažné vady.
194
00:11:01,661 --> 00:11:05,456
Podle mých výpočtů exponenciálně přibývají
trhliny v chladicím potrubí.
195
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
Smithersi, dejte tomuhle chytrolínovi
McKinleyho masáž.
196
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
Teď mě poslouchejte, vy diplomovaní lúzři!
197
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
Jste tu jen z jedinýho důvodu,
198
00:11:16,509 --> 00:11:20,012
abyste vytvořili pseudoměnu,
jako je bitcoin nebo peso,
199
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
díky níž zbohatnu.
200
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
Tak, abych si mohl koupit
deset fotbalovejch týmů. Kromě Jets.
201
00:11:25,017 --> 00:11:28,562
Tak, lidi, zapněte notebooky,
vemte si sluchátka, otevřete Red Bully.
202
00:11:28,729 --> 00:11:30,147
To zvládnem, Monty.
203
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
Jsem nemocný člověk, pane. Vyhledám pomoc.
204
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
PODPORA
ASISTENTŮ CELEBRIT
205
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
Waylande, myslím, že to, co děláte,
pramení z hněvu.
206
00:11:39,573 --> 00:11:41,033
Zlobíte se na pana Burnse?
207
00:11:41,283 --> 00:11:43,953
-Ne.
-Prosím, tady jste v bezpečí.
208
00:11:44,578 --> 00:11:47,373
Co já jsem pro toho poděsa udělal!
209
00:11:47,456 --> 00:11:51,252
Ten rozhovor, co měl pro Vanity Fair?
To já mu napsal všechny odpovědi.
210
00:11:51,335 --> 00:11:53,879
Jako kdyby on někdy strávil víkend
v Santa Barbaře.
211
00:11:54,004 --> 00:11:55,965
To já miluju film Bokovka. Já!
212
00:11:56,048 --> 00:11:59,427
Napadá někoho, jak by měl Wayland
se svými pocity pracovat?
213
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
Vy? Promiňte. Neznám ještě vaše jméno.
214
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
No, při jednání
s Brucem Willisem jsem se naučila, že…
215
00:12:05,808 --> 00:12:09,478
Promiňte! Kdykoli vyslovím jeho jméno,
čekám, že na mě poletí telefon.
216
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
-Christian Bale.
-Roseanne.
217
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
-Jared Leto.
-Roseanne!
218
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
-Katherine Heiglová.
-Trump.
219
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
-Trump.
-Roseanne!
220
00:12:14,608 --> 00:12:17,611
Waylande, předepíšu vám Servilin.
221
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
Vemte si ho pokaždé,
když budete mít chuť říct, co si myslíte.
222
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Děkuji vám.
223
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
Teď mi přišla esemeska.
224
00:12:25,119 --> 00:12:26,746
Kdo z vás pracuje pro Mariah Carey,
225
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
máte za ní přijít do SoulCycle
a přinést nějaké kotě… hned!
226
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
Hele, profesore, proč vysedáváte
v hospodě U Vočka,
227
00:12:36,255 --> 00:12:39,967
-když můžete být na fajnovým místě?
-Nebojte, mí noví nejlepší přátelé.
228
00:12:40,050 --> 00:12:44,013
vezmu vás na šňůru
po nejlepších springfieldských lokálech.
229
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
Pojďme. Bude to veselý a divoký a tak.
230
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Třikrát sláva Frinkovi!
231
00:12:48,934 --> 00:12:53,647
Vlastně, výzkumy ukazují, že optimální
počet provolání slávy je jeden a půl, tak…
232
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Hip, hip, hurá!
233
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
-Hip, hip…
-A dost.
234
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
Jestli jsi chudý
235
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
A budeš sám
236
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
Tak mě jen požádej, abych ti koupil drink
237
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
Jsem tvůj kámoš Frink
238
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
Cinkni na můj odkaz, poplaveš,
nepotopíš se
239
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
To je má řeč, no tak, buď bohatý
240
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Hej, co váháš
241
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
Jsem tvůj kámoš Frink
242
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
DEMOLIČNÍ DERBY
243
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
Jo!
244
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Ten Frink se po celým městě naparuje
jako páv.
245
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Co vám vy chytráci tak dlouho trvá?
246
00:13:26,138 --> 00:13:29,850
Nedokážeme vytvořit kryptoměnu tak silnou,
jako je Frinkcoin.
247
00:13:30,017 --> 00:13:34,814
Ale vyřešením této rovnice by se všechny
digitální mince mohly stát bezcennými.
248
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
Včetně Frinkových.
249
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
Výborně? Za jak dlouho ji vyřešíte?
250
00:13:39,276 --> 00:13:42,071
Když si máknem i o víkendech
a přizvem si externí pomoc,
251
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
tak asi za 90 000 let.
252
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
-Jo.
-Jo.
253
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
Vypadněte!
254
00:13:51,997 --> 00:13:55,376
Pokud jde o Frinka, když ho nemůžu zlomit
finančně, zlomím jeho ducha.
255
00:14:00,005 --> 00:14:02,716
Výborně, profesore! Zase jste vyhrál!
256
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
Tohle je moje jediný oblečení!
257
00:14:07,513 --> 00:14:11,100
Ahoj hoj! Letěl jsem kolem a napadlo mě,
že bychom se mohli napít.
258
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
Jako miliardář s miliardářem.
259
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
Miluju šampaňské, co bylo ve vesmíru,
vy ne?
260
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
A teď mě poslouchejte,
vašim přátelům jste naprosto ukradený.
261
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
To není pravda!
Ti chlapi jsou mí nejlepší kámoši!
262
00:14:24,238 --> 00:14:27,825
Špekoun a Ochlasta a ten zlej hospodskej.
263
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
Inu, pomyslete na tohle, profesore.
264
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
Prokletím bohatství je, že už nikdy
265
00:14:31,745 --> 00:14:35,416
nebudete vědět,
jestli vás má někdo skutečně rád.
266
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
Můj ty Bože, je možné,
že jsou to jenom vyžírkové?
267
00:14:48,345 --> 00:14:50,472
Ó, nechutní kriminálníci…
268
00:14:52,808 --> 00:14:56,478
Rozhovor s Frinkem, poslední část,
„Šťastně až navěky“.
269
00:14:56,645 --> 00:14:58,856
Jsem tak neuvěřitelně smutnej.
270
00:14:58,939 --> 00:15:02,109
Má pravdu? Skutečně nemám
opravdové přátele?
271
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
LIMONÁDA - TETRIS - OBJETÍ
272
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
Pojď ke mně.
273
00:15:06,530 --> 00:15:08,532
Netrapte se tím, co říká pan Burns.
274
00:15:08,657 --> 00:15:12,703
Je to starej jízlivej had,
kterej neví nic o lidským srdci.
275
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
A ty ano?
276
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
Na to, že je mi osm, mám hodně zkušeností.
277
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
Moji rodiče se
už skoro tisíckrát rozvedli.
278
00:15:19,001 --> 00:15:21,795
Můj bratr je strup na koleně společnosti.
279
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
A vždycky, když získám poníka
nebo kamarádku,
280
00:15:24,465 --> 00:15:26,216
tak do prčic odejdou z města.
281
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
Páni, tys toho zažila.
282
00:15:28,510 --> 00:15:31,889
Jo, všechno to není jen špatný.
Měla jsem užvaněnou kamarádku.
283
00:15:33,057 --> 00:15:34,224
Která zemřela.
284
00:15:35,601 --> 00:15:38,520
Tady je můj plán, Smithersi.
Tu rovnici dáme sem.
285
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
Vynalézavost davu nám ji do zítřka vyřeší,
286
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
a všechny kryptoměny budou bezcenné.
287
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
A co když ji nevyřeší?
288
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Nebojte, Smithersi.
289
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
Když to nevyjde,
povolám staré kámoše z Yale.
290
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
Ti jsou mrtví a jejich děti taky, pane.
291
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
Bože.
292
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
Tohle někdo vyřeší?
293
00:15:59,833 --> 00:16:03,253
Tady jsou lidi tak blbí,
že postavili větrnou elektrárnu v hale.
294
00:16:03,420 --> 00:16:06,882
Jsou tak blbí, že potřebují recept
na výrobu ledu!
295
00:16:07,216 --> 00:16:10,427
-Ty se do toho nepleť, Mele!
-Neřekls mi, do čeho se nemám plést!
296
00:16:11,095 --> 00:16:15,182
Aspoň to není další billboard, co si
stěžuje na zločiny, co jsem nevyřešil.
297
00:16:15,265 --> 00:16:18,352
DVACET LET JAKO NÁČELNÍK
298
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
ALE ANI JEDNO USVĚDČENÍ
299
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
PROČ, NÁČELNÍKU WIGGUME?
300
00:16:24,441 --> 00:16:28,070
ZASTAVTE DALŠÍCH
ŠEST HVĚZDNÝCH VÁLEK
301
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
Kdo mohl tohle udělat, Lou? Kdo?!
302
00:16:30,614 --> 00:16:32,992
DEJTE EDDIEMU VÍC PRÁCE
303
00:16:33,158 --> 00:16:36,912
Celej život jsem věřil na vědeckou metodu.
304
00:16:37,037 --> 00:16:41,875
Potřebuju důkaz, že mí kamarádi jsou
opravdoví… kamarádi.
305
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
Nazdar, profesore.
306
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
Už se nemůžu dočkat,
až si na dnešní zápas sednu do skyboxu.
307
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Já si dám kuře a popcorn
a hru nebudu vůbec sledovat.
308
00:16:50,759 --> 00:16:52,511
Moc mě to mrzí, ale došlo ke změně.
309
00:16:52,678 --> 00:16:56,849
Skybox nebyl volnej,
tak jsem koupil lístky na tribunu.
310
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
IZOTOPOVÉ
311
00:16:58,017 --> 00:17:00,310
Teď jsem si vzpomněl.
Musím si dát odstranit cystu.
312
00:17:00,436 --> 00:17:01,854
Nač to odkládat.
313
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
Jo, a já musím být u toho,
abych řekl: „Neresuscitujte“.
314
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
Resuscitujte!
315
00:17:06,984 --> 00:17:08,652
Radši si to napíšu.
316
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
NERESUSCITUJTE
317
00:17:13,824 --> 00:17:17,286
Počkej, experiment ještě neskončil.
318
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
Uvidíme dál.
319
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
Profesore, vy mě bavíte!
320
00:17:23,375 --> 00:17:27,129
V životě jsem neslyšel takové bláboly.
321
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Jo, mluvil jsem mandarínskou čínštinou.
322
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Takže, tentokrát,
byl by někdo tak laskavý a…
323
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
Gila nikdo nenapálí.
324
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Pálí! Ča-ča!
325
00:17:43,937 --> 00:17:48,233
To stačí, odteď mi bude dělat společnost
jen umělá inteligence.
326
00:17:48,442 --> 00:17:52,404
Moje první nezávislá myšlenka je,
že vás nemám rád.
327
00:18:02,289 --> 00:18:05,501
Díky Bohu, že jste mě vzbudil.
Měl jsem příšernej sen.
328
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
O čem?
329
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
O všech hrůzách, co jsem napáchal.
330
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Já věděl, že si nemáte k večeři dávat
tu druhou borůvku,
331
00:18:11,715 --> 00:18:13,175
ale jsme tu kvůli tomuhle.
332
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
Podívejte, někdo napsal na tabuli řešení.
Frink je na mizině!
333
00:18:21,100 --> 00:18:26,396
Tuhle úlohu někdo zasáhnul harpunou
do hlavy, vytáhnul na palubu a vyvrhnul,
334
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
matematicky řečeno.
335
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
Tak, kdo ji vyřešil?
336
00:18:33,237 --> 00:18:36,073
Byl jsem to já? Ne.
337
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
To se asi nedozvíme.
338
00:18:38,117 --> 00:18:44,581
Důležitý je, že jsem zase nejbohatší muž
ve městě s 32 000 obyvateli.
339
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
Výborně.
340
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
A tak byla rovnice vyřešena.
341
00:18:57,344 --> 00:19:02,224
Jediným člověkem, který ji byl schopen
vyřešit, profesorem Johnem Frinkem.
342
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
Konec referátu.
343
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
Jak jsi na to přišla?
344
00:19:05,394 --> 00:19:07,896
Při psaní referátu v druháku holka
na leccos přijde.
345
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
Věděla jsem, že budete připravený
o všechno přijít,
346
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
protože to pro vás nic neznamená.
347
00:19:13,235 --> 00:19:16,613
A měla jsem dost dobrou představu,
jak vypadá váš rukopis.
348
00:19:16,822 --> 00:19:19,741
A taky, kdokoliv jiný, kdo má na to,
aby tohle vyřešil,
349
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
je příliš chytrý na to,
aby jezdil do Springfieldu.
350
00:19:22,244 --> 00:19:27,249
Ty mi vážně rozumíš. Mladá dámo,
jsi má nejlepší kamarádka.
351
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
Hoyvik.
352
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Opravdu?
353
00:19:30,335 --> 00:19:34,173
No, pozor, ztratím všechno,
na čem mi záleží.
354
00:19:34,423 --> 00:19:37,926
O mně nepřijdeš. Budu pořád s tebou.
355
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
Na téhle flešce.
356
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
Budu ji navždy uchovávat jako poklad.
357
00:19:44,683 --> 00:19:47,561
Měl jsem miliardu dolarů.
Co jsem to udělal?!
358
00:19:51,732 --> 00:19:55,861
Deset dní božskýho klidu.
Mohla jsem dopsat dizertaci.
359
00:19:55,986 --> 00:20:00,407
Ztráta miliardy dolarů nic neznamená,
když znovu vidím tebe.
360
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Tak jdem na to?
361
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
Dík za ty peníze
362
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
Všechny mé dolarové bankovky
363
00:20:24,848 --> 00:20:27,142
navršené na sebe
364
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
Ruble, libro nebo německá marko
365
00:20:30,062 --> 00:20:33,023
Vy všechny mě tak vzrušujete
366
00:20:33,357 --> 00:20:36,151
Nebojovali jsme spolu ve válce?
367
00:20:37,027 --> 00:20:40,322
Nestáli jsme na stejné straně,
ale byl jsem tam.
368
00:20:43,367 --> 00:20:44,368
Tohle je mnohem lepší.
369
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
Dík za tu měnu
370
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Sledovali jsme její vzestup i pád
371
00:20:52,209 --> 00:20:54,378
Ale oba jsme měli míč
372
00:20:54,586 --> 00:20:56,922
Tuhle píseň jsme tak protáhli
373
00:20:57,047 --> 00:20:59,258
Až se začala táhnout
374
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Hoyvik.
375
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
Překlad titulků: Miroslav Kokinda