1
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
SPRINGFIELDSKÉ MULTIKINO
VINDICATORS CRYSTAL WAR
2
00:00:22,480 --> 00:00:26,234
Teď, když já, Brados,
konečně vládnu appkou soudnýho dne,
3
00:00:26,568 --> 00:00:31,072
můžu tuto planetu restartovat v plamenech
jako utopii.
4
00:00:31,156 --> 00:00:35,160
Já ti nevím, Bradosi. Říkáš „utopie“,
ale já slyším: „Všechny zabiju.“
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,996
A já opravdu nechci hledat novou čistírnu.
6
00:00:38,079 --> 00:00:42,751
Tvoje vtipný, ale ne moc vtipný, žertíky
tě nezachrání, Magnesium Mane.
7
00:00:42,834 --> 00:00:45,879
Jo, ale odvedlo to tvou pozornost,
že, taťuldo?
8
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
Sejmi ho, Airshote!
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,886
Ano, Airshote, napumpuj tu vzduchovku!
10
00:00:53,136 --> 00:00:56,097
Pětkrát? To bude síla.
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
Copak? Ztratils hlavu?
12
00:01:05,356 --> 00:01:08,902
Je na čase vyřadit Vindicators z rovnice.
13
00:01:14,908 --> 00:01:16,409
Teď už si zatančím.
14
00:01:21,372 --> 00:01:24,667
Jejich první polibek byl jejich poslední.
15
00:01:31,382 --> 00:01:34,052
KONEC PŘÍŠTĚ…
16
00:01:44,229 --> 00:01:48,483
Páni. Jmenovalo se to Crystal War,
protože je všechny proměnili na minerály.
17
00:01:48,733 --> 00:01:52,237
Hele, teď není čas
na tvou chladnokrevnou analýzu.
18
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
Pokračování bude až za rok.
19
00:01:55,031 --> 00:01:57,826
Jakej milující Bůh by nás nechal čekat
tak dlouho?
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,286
Rok? To je jak milion let.
21
00:02:00,370 --> 00:02:05,625
To nevydržím. Neopouštějte mě,
vy maskovaní grázlové!
22
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
O JEDENÁCT MĚSÍCŮ POZDĚJI
23
00:02:11,881 --> 00:02:13,091
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
24
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Děti, vytáhnul jsem vás dnes ze tříd,
25
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
abych vás varoval
před nebezpečným internetovým trendem.
26
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
Paprikovou výzvou?
27
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Kulečníkovou výzvou?
28
00:02:22,267 --> 00:02:27,230
Ne, kousek svádějící k napodobování,
o němž mluvím, se nazývá „vlajkovlání“.
29
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
SEYMOURŮV SPOŘIČ OBRAZOVKY
30
00:02:29,983 --> 00:02:34,112
Nespokojím se s verbálním varováním,
je mi jasné, že účinněji vás odradí
31
00:02:34,237 --> 00:02:39,659
videozáznam kaskadérského kousku
youtubové hvězdy Reakcionář.
32
00:02:40,702 --> 00:02:44,622
Reakcionář? Ten reaguje na každýho,
kdo něco znamená.
33
00:02:44,706 --> 00:02:47,000
Dívejte se a poučte se…
abyste to nedělali.
34
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
Jak je, mí fandové?
To jsem já, váš Reakcionář.
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
Dnes reaguju na výzvu zvanou vlajkovlání.
36
00:02:53,882 --> 00:02:57,302
Tohle je můj tým. Ježek, Mentol
a Bílej Malik.
37
00:02:57,385 --> 00:02:58,887
Vytáhnou mě jako vlajku.
38
00:03:02,932 --> 00:03:04,767
VLAJKOVLÁNÍ - 14 MIL. PŘEDPLATITELŮ
39
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
To je paráda!
40
00:03:06,561 --> 00:03:07,520
REAGOVÁNO
41
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
Páni, super!
42
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
O PĚT MINUT POZDĚJI
43
00:03:14,903 --> 00:03:18,323
Čau děcka, tady Bart Simpson
na mým novým kanálu, Reakcio Bart.
44
00:03:18,448 --> 00:03:23,244
Velkej dík mýmu kámošovi Bílýmu Seymourovi
za tip na vlajkovlání. To je paráda!
45
00:03:23,328 --> 00:03:24,412
VETERÁNI NEKONEČNÝCH VÁLEK
46
00:03:24,495 --> 00:03:25,747
Tak, táhněte. Sledujte.
47
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Mávám na svoje hejtry,
a ani o tom nevědí.
48
00:03:29,250 --> 00:03:30,960
Paráda!
49
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
Kupujte moje zboží.
50
00:03:33,463 --> 00:03:36,257
Zboží bude. Zboží!
51
00:03:40,720 --> 00:03:46,601
Ten musí mít břišáky. Musím se podívat,
až se půjdem koupat.
52
00:03:53,066 --> 00:03:56,986
Milhousi, ne! Potřebuji tvý heslo,
abych mohl nahrát to video.
53
00:03:57,070 --> 00:03:58,988
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE
ZDE RECYKLUJTE POUŽITÉ OBVAZY
54
00:03:59,697 --> 00:04:02,033
Čau, koupil jsem ti
v dárkovým obchodě balónek.
55
00:04:02,200 --> 00:04:03,243
JE TO HOLČIČKA
56
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
TY SEŠ KLUK
57
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
Tak co říkali doktoři?
58
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
Mám celotělní výron. Většina mých svalů
obaluje nesprávný kosti.
59
00:04:12,752 --> 00:04:14,837
Tak, šampione, čas na fyzioterapii.
60
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Kdo je připravený čtyři hodiny
natahovat gumy?
61
00:04:17,382 --> 00:04:19,259
Fialovou ne.
62
00:04:25,056 --> 00:04:26,099
„Glukóza“?
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
Tak to si dám do nosu.
64
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
To zvládneš, chlape.
65
00:04:33,523 --> 00:04:38,319
Je to těžký, ale ti malí smradi
na tebe spolíhají. Udělej to pro ně.
66
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
Skvělý ráno, dámy.
67
00:04:52,041 --> 00:04:55,044
-Vy jste Glen Tangier.
-Vy jste Airshot.
68
00:04:55,169 --> 00:04:59,048
Přesně tak, děvčata.
Která z vás mi řekne, kde najdu…
69
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
Milhouse Van Houtena?
70
00:05:02,593 --> 00:05:05,346
Rovně chodbou a doleva, Glene.
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
Páni. Flirtuješ často, Debby?
72
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Promiň, všechny nemůžeme být provdaný
73
00:05:11,853 --> 00:05:15,481
za ogdenvilleského krále auto detailingu,
Dukea Drutherse.
74
00:05:16,441 --> 00:05:20,653
Jak je, kámo? Jak se má
můj nejoblíbenější skutečnej superhrdina?
75
00:05:20,945 --> 00:05:23,448
Ty brďo, vy jste Glen Tangier.
76
00:05:24,198 --> 00:05:27,535
Nikdy jsem o něm neslyšel.
Jmenuju se Airshot.
77
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
Jste můj nejoblíbenější Vindicator.
78
00:05:32,540 --> 00:05:35,752
Nemáte ani zvláštní schopnosti,
jenom to umíte suprově se vzduchem.
79
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Jen klid. Moc se nerozrušuj, Milhousi.
80
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
Já nejsem…
81
00:05:40,965 --> 00:05:42,550
Jsem Milhouse.
82
00:05:45,094 --> 00:05:49,265
To je ono. Uklidni se, hrdino.
Nepřitěžuj si.
83
00:05:49,891 --> 00:05:52,935
Zhoršuje se to? Prosím, řekni, že ne.
84
00:05:53,061 --> 00:05:55,104
Neboj, Airshote, jsem v pohodě.
85
00:05:55,271 --> 00:05:58,983
Vidím, že seš opravdovej tvrďák.
86
00:06:01,152 --> 00:06:04,405
Díky Ježíši na bumerangu, že nepatříš
k těm kurážnejm parchantům,
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
kterým musím ukázat tohle.
88
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
Moment, co v tom máte?
89
00:06:08,242 --> 00:06:13,956
Laptop s pokračováním té kraviny
Vindicators Crystal.
90
00:06:16,876 --> 00:06:19,420
Jediný, na čem záleží je, abys byl
v pořádku, kámo.
91
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Stejně jsem nikdy nechtěl být hercem,
92
00:06:23,508 --> 00:06:26,969
chtěl jsem být jen koalí řezník
jako můj táta.
93
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
Hej, Airshote. Glene.
94
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
Vida.
95
00:06:43,194 --> 00:06:44,737
OMEZENÝ PŘÍSTUP
96
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
Zlatej Ježíši na bumerangu.
97
00:06:55,748 --> 00:06:59,460
To byl ale konec! Lidi budou šílet,
až to uvidí…
98
00:07:00,461 --> 00:07:02,004
ode dneška za měsíc.
99
00:07:02,296 --> 00:07:06,592
Do té doby jsem jedinej, kdo ví,
co se stane.
100
00:07:06,759 --> 00:07:13,224
Vím to jenom já.
Jsem nejmocnější kluk na celým světě.
101
00:07:16,477 --> 00:07:21,566
Hoď tu klokaní kližku do hrnce.
Do večera zkřehne.
102
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
NEVSTUPOVAT DRAMATICKY
103
00:07:28,364 --> 00:07:31,409
Hej, Tlustej Thore,
Viděl jsem Vindicators: Crystal War 2.
104
00:07:31,576 --> 00:07:34,328
-Rouháš se!
-Pustil mi ho můj kámoš Airshot.
105
00:07:34,537 --> 00:07:36,330
Ha. Opakuju, ha.
106
00:07:36,414 --> 00:07:39,333
Už vidím, jak se Glen Tangier,
tasmánskej Adonis,
107
00:07:39,500 --> 00:07:42,920
uráčí bavit s někým tak bezvýznamným.
108
00:07:48,301 --> 00:07:51,804
Prohráls, Vindicatore.
109
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
Ne, dokud ještě dýchám.
110
00:07:59,145 --> 00:08:02,356
Ježíši na bumerangu. Prozraď mi víc.
111
00:08:03,274 --> 00:08:06,652
Ochutnávka byla zdarma,
ale dál to bude mastný.
112
00:08:06,736 --> 00:08:10,823
Už nějakou dobu pokukuju
po tom grafickým románu Dr. 3 AM.
113
00:08:12,825 --> 00:08:15,786
Dobrá, držte se. Pokračuje to tak, že…
114
00:08:15,912 --> 00:08:20,416
Zadrž. Ta informace by zkazila filmovej
zážitek roku.
115
00:08:20,583 --> 00:08:24,086
Ne, století. Ne, epochu. Ne, léto.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,713
Nic mi neříkej.
117
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
Ale sžírá mě zvědavost!
118
00:08:28,758 --> 00:08:31,677
Takže, je to takhle, film začíná logem…
119
00:08:31,802 --> 00:08:33,471
Ticho! Mluv!
120
00:08:33,846 --> 00:08:36,098
Nemluv. Vyklop to!
121
00:08:38,643 --> 00:08:43,189
Ustál jsem to. Uskrovním se
a zůstanu Komiksákem.
122
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
Kreveta.
123
00:08:47,652 --> 00:08:52,156
Hele. Co byste mi dal za to,
že se nedozvíte, co bude dál?
124
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
Vypadni, Kaziči!
125
00:08:56,911 --> 00:08:59,747
Kaziči. To se mi líbí.
126
00:09:04,252 --> 00:09:08,047
To je ten kluk, co viděl
Vindicators: Crystal War 2: Resurgence.
127
00:09:08,130 --> 00:09:12,969
-Udělejte, co říká, jinak zkazí konec.
-Musím si chránit svý panenský uši.
128
00:09:13,052 --> 00:09:13,928
CHLAPCI
129
00:09:21,060 --> 00:09:24,855
-Myslím, že mi můžete přidat.
-Čtyři kuřecí kousky na osobu.
130
00:09:24,981 --> 00:09:27,024
I když ta osoba ví, kterej Vindicator
131
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
ztratí třetinu svejch schopností v boji
s Karate Škorpionem?
132
00:09:30,861 --> 00:09:35,658
Sklapni. Můj přítel mě na ten film vezme,
až bude v kině za dva dolary.
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
OBĚD JE ZRUŠEN
134
00:09:42,248 --> 00:09:46,627
Simpsone, za každý další kousek, co sníš,
budeš den po škole.
135
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Po škole, jo?
136
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
Myslím, že máme spoustu času probrat
137
00:09:54,719 --> 00:09:57,888
osud vašeho nejoblíbenějšího Vindicatora,
Blacka Voodooa.
138
00:09:58,681 --> 00:10:00,141
Šampiona francouzské čtvrti.
139
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Neopovážil by ses zkazit to jediný,
co mi na tomto světě přináší radost.
140
00:10:03,477 --> 00:10:04,604
Dejte mi vaše tupé.
141
00:10:06,063 --> 00:10:07,106
Tupé?
142
00:10:07,440 --> 00:10:09,066
Já tupé nenosím.
143
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
Scéna začíná na Bourbon Street…
144
00:10:13,696 --> 00:10:16,282
VINDICATORS
AIRSHOTOVA VZDUCHOVKA
145
00:10:16,407 --> 00:10:20,244
Ředitel Skinner. Čemu vděčím
za tu čest, pane…
146
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
To seš ty.
147
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
Hele, kdes vzal všechny ty věci?
148
00:10:24,790 --> 00:10:28,753
Lidi udělají, co řeknu,
jinak jim zkazím film o Vindicators.
149
00:10:28,961 --> 00:10:32,632
Například, řekni mámě,
že si můžu cereálie zalívat limčou.
150
00:10:32,715 --> 00:10:35,134
Já nevím. Máma s tím nebude souhlasit.
151
00:10:35,217 --> 00:10:38,137
Dobrá. Připrav se,
že uslyšíš překvapivej konec.
152
00:10:38,220 --> 00:10:40,348
Budu hádat. Ti hodní vyhrajou.
153
00:10:41,140 --> 00:10:42,183
Kdo ti to řekl?
154
00:10:42,391 --> 00:10:47,229
Mně ten film zkazit nemůžeš,
protože mně je jedno, co se stane.
155
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
Víš, jako dospělej,
156
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
vím, že namakaní kreténi v elasťákách
s magickejma schopnostma,
157
00:10:52,985 --> 00:10:56,739
co se navzájem mlátí a objímají,
jsou nudný voloviny pro malý děcka.
158
00:10:56,906 --> 00:11:01,035
Tak mi řekni, co Kapitán taťka udělá
Čiperce Bůhvíčí.
159
00:11:01,202 --> 00:11:03,037
Protože je to úplně jedno.
160
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Na tebe moje schopnosti nefungujou.
161
00:11:06,916 --> 00:11:10,378
Ale co kdybych mohl zařídit,
aby ti sloužily?
162
00:11:11,295 --> 00:11:14,382
Tvůj zlověstnej tón mě láká.
163
00:11:14,840 --> 00:11:17,468
Piv, co vypijete na mě!
164
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
Jo!
165
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
Ale zaplatí Vočko.
166
00:11:20,805 --> 00:11:24,308
Na to ti neřeknu ani: „Có?“
167
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
Udělej to, hochu.
168
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Ne, nepokaz to, kluku!
169
00:11:29,522 --> 00:11:32,858
Chci na ten film vzít přítelkyni,
až bude v kině za dva dolary.
170
00:11:41,075 --> 00:11:43,494
V kolik jste se včera vrátili?
171
00:11:44,245 --> 00:11:45,413
Já za to nemůžu.
172
00:11:45,579 --> 00:11:49,875
Bart využil svou superschopnost
a totálně mě zhulákal.
173
00:11:51,043 --> 00:11:55,214
Bojím se, že všechno to vydírání proměňuje
Barta v mizeru.
174
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
Jak je, ranní květinky?
175
00:12:02,388 --> 00:12:07,518
Mladíku, nelíbí se mi, jak těmi spoilery
komanduješ lidi kolem sebe.
176
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
Copak? Byla mi dána úžasná moc,
tak jí využívám.
177
00:12:12,982 --> 00:12:16,026
Kdybys byla v mým kufru,
dělalas bys to taky.
178
00:12:16,110 --> 00:12:20,614
Fanoušci mají k franšíze
Marble Cinematic Universe hlubokej vztah.
179
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Já bych toho nikdy nezneužila,
za nic na světě.
180
00:12:24,410 --> 00:12:26,704
Jó… vážně?
181
00:12:27,371 --> 00:12:29,290
ŠKOLNÍ BÁL
TRAPNOST POD HVĚZDAMI
182
00:12:34,462 --> 00:12:38,841
Lízo Simpsonová, tobě nemůže odolat snad
žádný muž.
183
00:12:42,136 --> 00:12:44,346
Tak co si myslíš o zneužívání teď?
184
00:12:45,973 --> 00:12:46,974
Neuškodí.
185
00:12:48,642 --> 00:12:52,021
Jak dlouho ještě budu muset
takhle šaškovat?
186
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
Jak moc nechceš, aby se tví šéfové
v Marble Studios
187
00:12:54,857 --> 00:12:58,402
dověděli, že jsem použil
tvůj opilej palec, abych ten film viděl?
188
00:13:01,781 --> 00:13:04,033
Ty si myslíš, že jsem tvůj nádeník, viď?
189
00:13:04,200 --> 00:13:07,745
No, má ovečka bude příští čtvrtek
z tvýho tlumoku vysvobozena,
190
00:13:07,912 --> 00:13:11,665
až ten film uvedou na všech plátnech
ve stvoření.
191
00:13:11,999 --> 00:13:14,585
A potom budeš nula.
192
00:13:15,544 --> 00:13:18,255
Tahle párty jde do finiše!
193
00:13:21,842 --> 00:13:25,554
Má pravdu. Už nemám moc času.
Tohle je… finále.
194
00:13:26,263 --> 00:13:32,353
A tak dnes slavíme dvousté narozeniny
našeho milovaného dubu, Staré Susie.
195
00:13:32,520 --> 00:13:36,941
Její majestátní větve poskytovaly stín
pro svatby, rodinná shledání
196
00:13:37,066 --> 00:13:40,194
a quincen… quincien…
197
00:13:41,529 --> 00:13:42,988
mexické bar micvy.
198
00:13:45,658 --> 00:13:48,619
Zacpěte si uši! To je Kazič!
199
00:13:48,828 --> 00:13:52,206
Správně. Jsem to já.
A jestli nechcete mít film zkaženej,
200
00:13:52,289 --> 00:13:57,545
tak mi svorně postavíte ten nejparádnější
stromovej dům, podle mýho plánu.
201
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
Přímo tady, na Staré Susie.
202
00:14:01,298 --> 00:14:05,928
Na Staré Susie ne!
Všichni v tomhle městě ten strom milujeme!
203
00:14:06,178 --> 00:14:11,058
Nemáme na vybranou.
Má nás všechny v hrsti.
204
00:14:11,392 --> 00:14:15,312
Jedině, že by toho kluka potkala
nešťastná nehoda.
205
00:14:16,605 --> 00:14:19,817
A pro případ,
že by se mi něco podezřelýho stalo,
206
00:14:19,984 --> 00:14:24,530
jsem najal nejuřvanějšího chlapa ve městě,
aby ten konec vyřvával na každým rohu.
207
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
Jdu na to!
208
00:14:25,865 --> 00:14:26,866
SPOILERY
209
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
ŠLECHETNÝ DUCH
POVĚTŠÍ I MALÉHO
210
00:14:28,284 --> 00:14:31,161
Na stavbu mýho domu máte 24 hodin.
Čas vám běží.
211
00:14:37,751 --> 00:14:39,962
Čau, kámo. Pustili tě z nemocnice.
212
00:14:40,212 --> 00:14:44,466
Neříkej mi: „Čau kámo.“
Připravils mě o Airshotovu návštěvu.
213
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
Ty… padouchu!
214
00:14:46,468 --> 00:14:48,929
Já, a padouch? Blbost.
215
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
Právě jsi vydíral celý město,
aby ti postavilo doupě.
216
00:14:51,974 --> 00:14:55,978
Dobrá. Když se na to díváš takhle,
tak uznávám, že to není zrovna ideální.
217
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
Máš skutečný schopnosti,
kterýma pácháš zlo.
218
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
Seš superpadouch.
219
00:15:01,275 --> 00:15:05,863
Ty se opovažuješ říkat mi superpadouch?
Tak tady to máš!
220
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Největší spoiler celýho filmu.
221
00:15:09,366 --> 00:15:10,993
Magnesium Man!
222
00:15:11,160 --> 00:15:14,288
Už ani slovo! Závisí na tom osud
našeho vesmíru.
223
00:15:24,632 --> 00:15:26,300
Kde to sakra jsem?
224
00:15:26,592 --> 00:15:30,512
Jen klid, Kaziči. Jen jsme tě přemístili
z tvojí dimenze do té naší.
225
00:15:30,596 --> 00:15:32,640
Do Marble universa.
226
00:15:32,723 --> 00:15:36,101
To, co ty považuješ za filmy,
tvoří naši realitu.
227
00:15:36,185 --> 00:15:41,065
Nesmysl. Superhrdinové nejsou skuteční.
Myslíte, že jsem tak hloupej?
228
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
Skutečný superschopnosti!
229
00:15:44,234 --> 00:15:47,988
Všechno, co ve filmech
o Vindicatores vidíš, se nám opravdu děje.
230
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
I potitulkový scény?
231
00:15:51,742 --> 00:15:56,455
Přivedli jsme tě sem,
abys viděl důsledky svých sobeckých činů.
232
00:15:58,540 --> 00:16:01,627
Airshot! Mrtvý? Ale v těch filmech žije.
233
00:16:01,794 --> 00:16:03,128
Co se stalo?
234
00:16:03,379 --> 00:16:06,590
Ty ses stal! Ty synu čarodějnice z močálu!
235
00:16:06,757 --> 00:16:13,722
Ukázals Komiksákovi spoiler,
kde se Airshot zachrání svým dechem.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
Viděly to síly zla v naší dimenzi,
237
00:16:17,101 --> 00:16:20,437
a takto varovány,
zalepily Airshotovi ústa.
238
00:16:20,729 --> 00:16:21,814
A zabily ho!
239
00:16:22,940 --> 00:16:24,108
To jsem nevěděl!
240
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Vůbec mě nenapadlo,
že spoilery lidem skutečně ubližují.
241
00:16:27,111 --> 00:16:30,364
Ale ubližují. Spoilery zabíjejí.
242
00:16:31,281 --> 00:16:33,450
Mám tě rád, Airshote!
243
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
Virtuální realita funguje.
244
00:16:36,078 --> 00:16:39,289
Ten kluk nemá tušení,
že tohle všechno je podvrh.
245
00:16:39,540 --> 00:16:43,293
Nemůžu uvěřit, že si nevšimnul,
že ten portál do jiné dimenze na dvoře
246
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
je jenom pytel na odpadky
se svítícími tyčinkami.
247
00:16:46,672 --> 00:16:48,257
Řekni mi, že děláme správnou věc.
248
00:16:48,340 --> 00:16:49,717
MARBLE STUDIOS
NÁVŠTĚVA
249
00:16:49,842 --> 00:16:52,553
Řekni mi, že tohle je Bartova nejlepší
šance, aby se rozhodl pro dobro.
250
00:16:52,636 --> 00:16:53,929
Neboj, Marge.
251
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Trocha gaslightingu ještě
nikomu neublížila.
252
00:16:57,057 --> 00:17:01,020
Vždyť to přece sama vždycky
říkáš. Vzpomínáš?
253
00:17:02,229 --> 00:17:03,981
Neberte to jako gaslighting.
254
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Berte jako ultra působivý
imerzivní zážitek pro fanoušky.
255
00:17:07,776 --> 00:17:11,113
Všechna tahle opatření,
jen aby neunikly spoilery.
256
00:17:11,280 --> 00:17:16,076
Pokud by byl film Vindicators:
Crystal War: Resurgence propadák,
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
mělo by to katastrofální následky.
258
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
Krachující zábavní parky,
259
00:17:19,705 --> 00:17:23,500
kostýmy na Halloween tlející v přístavech,
masové sebevraždy výrobců popcornu.
260
00:17:23,625 --> 00:17:26,462
VÝLETNÍ LODĚ - ZNAČKOVÉ PRODUKTY
ÚSTNÍ PÉČE - PRODEJNÍ AUTOMATY
261
00:17:26,587 --> 00:17:29,173
Pokud o druhém víkendu klesne návštěvnost
o víc než 55 %,
262
00:17:29,256 --> 00:17:32,468
globální ekonomika se sesype jako domeček
z karet.
263
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
To chceš, holčičko? Opravdu?
264
00:17:35,345 --> 00:17:36,388
Ne.
265
00:17:36,555 --> 00:17:40,350
Bartovi je očividně zle.
Můžeme ho už pustit?
266
00:17:40,476 --> 00:17:43,103
Ne. Musíme mít naprostou jistotu.
267
00:17:43,187 --> 00:17:45,481
Zvyšuji intenzitu simulace.
268
00:17:49,568 --> 00:17:51,403
Přiveďte mi toho kluka.
269
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
Nezapomeň, kluku, žádný spoilery!
270
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
Závisí na tom náš vesmír!
271
00:18:00,662 --> 00:18:04,500
A nestahuj si pirátsky filmy.
To poškozuje každého.
272
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
Ty seš ten kluk, co ví,
jak to všechno skončí.
273
00:18:10,547 --> 00:18:14,343
Pověz mi, co víš,
abych mohl Vindicators zlikvidovat.
274
00:18:14,593 --> 00:18:19,765
A za to ti splním tvou největší touhu,
dám ti superschopnosti.
275
00:18:20,682 --> 00:18:21,683
Svaly,
276
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
drápy,
277
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
kolo!
278
00:18:25,020 --> 00:18:28,690
Opravdický schopnosti. Ty jsou ještě lepší
než spoilerový schopnosti.
279
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
To ne! Náš syn si zvolí zlo.
280
00:18:33,570 --> 00:18:37,825
Och ne! Náš syn je tak blbej,
že na to skočí!
281
00:18:38,200 --> 00:18:42,496
Nezáleží na tom, že nejsou skutečný.
Bártova duše je v sázce.
282
00:18:42,704 --> 00:18:45,791
Skvělé emoce.
Tomu říkám vyšponovat konec.
283
00:18:46,917 --> 00:18:51,839
Prozraď mi ty spoilery, dítě,
a přijmi svůj osud, staň se padouchem.
284
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
Airshote.
285
00:18:55,134 --> 00:18:57,427
Tak jo. Řeknu ti, co musíš udělat,
abys zvítězil.
286
00:18:57,511 --> 00:18:58,595
-Ne!
-Ne, kluku.
287
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Trhni si nohou.
288
00:19:05,018 --> 00:19:08,438
Ne!
289
00:19:15,237 --> 00:19:18,991
Náš syn je hodnej!
290
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Ale pořád je blbej. Tak blbej…
291
00:19:22,703 --> 00:19:26,707
Ten kluk odmítnul skutečný
superschopnosti. Myslím, že bude mlčet.
292
00:19:27,499 --> 00:19:28,876
Dobře. Necháme ho žít.
293
00:19:29,585 --> 00:19:30,586
Prozatím.
294
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
Jsem zpátky. Snad ještě není pozdě.
295
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Co je za den?
296
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
Přece středa před Dnem obětí války.
297
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
Tak je ještě čas! Film nikdo nezkazil.
298
00:19:46,894 --> 00:19:50,314
Neboj, synu. Tvý tajemství jsem zapomněl,
a je u mě v bezpečí.
299
00:19:51,481 --> 00:19:55,527
Zachránil jsem vesmír. Nejsem padouch.
Jsem superhrdina.
300
00:19:56,570 --> 00:19:58,447
-Kdy mu to řekneme?
-Nikdy.
301
00:19:59,990 --> 00:20:02,743
Fajn. Nikdo nebude mluvit.
Film je v bezpečí.
302
00:20:02,910 --> 00:20:05,287
Necháme je žít. Prozatím.
303
00:20:08,081 --> 00:20:10,042
AKTIVOVÁNO
304
00:20:10,125 --> 00:20:11,835
DEAKTIVOVÁNO
305
00:20:22,179 --> 00:20:26,934
Já nejsem padouch. Jsem hodnej.
Už nikdy nic nepokazím.
306
00:20:29,519 --> 00:20:30,604
Je ze mě jinej kluk!
307
00:20:30,938 --> 00:20:33,398
Já jsem vždy věděl,
že seš z hrdinskýho těsta.
308
00:20:33,523 --> 00:20:37,277
Jen mi pověz, usedne Moby Man na trůn
jako právoplatný vládce Rybénie?
309
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
Usedne? Barte! Řekni mi to!
310
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Zastavte práce, lidi.
311
00:20:43,325 --> 00:20:46,453
Magnesium Mane, požehnej nám, všem.
312
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
A Bart držel slovo.
313
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Mlčel.
314
00:20:52,167 --> 00:20:57,589
A tak když konečně viděli premiéru filmu,
naplnila je všechny radostí.
315
00:20:57,965 --> 00:21:02,636
Pak okamžitě vytáhli mobily
a všem ostatním ten zážitek zkazili.
316
00:21:40,882 --> 00:21:42,884
Překlad titulků: Miroslav Kokinda