1 00:00:05,422 --> 00:00:07,340 SPRINGFIELDSKÉ MULTIKINO VINDICATORS CRYSTAL WAR 2 00:00:22,480 --> 00:00:26,234 Teď, když já, Brados, konečně vládnu appkou soudnýho dne, 3 00:00:26,568 --> 00:00:31,072 můžu tuto planetu restartovat v plamenech jako utopii. 4 00:00:31,156 --> 00:00:35,160 Já ti nevím, Bradosi. Říkáš „utopie“, ale já slyším: „Všechny zabiju.“ 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,996 A já opravdu nechci hledat novou čistírnu. 6 00:00:38,079 --> 00:00:42,751 Tvoje vtipný, ale ne moc vtipný, žertíky tě nezachrání, Magnesium Mane. 7 00:00:42,834 --> 00:00:45,879 Jo, ale odvedlo to tvou pozornost, že, taťuldo? 8 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Sejmi ho, Airshote! 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,886 Ano, Airshote, napumpuj tu vzduchovku! 10 00:00:53,136 --> 00:00:56,097 Pětkrát? To bude síla. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 Copak? Ztratils hlavu? 12 00:01:05,356 --> 00:01:08,902 Je na čase vyřadit Vindicators z rovnice. 13 00:01:14,908 --> 00:01:16,409 Teď už si zatančím. 14 00:01:21,372 --> 00:01:24,667 Jejich první polibek byl jejich poslední. 15 00:01:31,382 --> 00:01:34,052 KONEC PŘÍŠTĚ… 16 00:01:44,229 --> 00:01:48,483 Páni. Jmenovalo se to Crystal War, protože je všechny proměnili na minerály. 17 00:01:48,733 --> 00:01:52,237 Hele, teď není čas na tvou chladnokrevnou analýzu. 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 Pokračování bude až za rok. 19 00:01:55,031 --> 00:01:57,826 Jakej milující Bůh by nás nechal čekat tak dlouho? 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Rok? To je jak milion let. 21 00:02:00,370 --> 00:02:05,625 To nevydržím. Neopouštějte mě, vy maskovaní grázlové! 22 00:02:08,878 --> 00:02:11,756 O JEDENÁCT MĚSÍCŮ POZDĚJI 23 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 24 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Děti, vytáhnul jsem vás dnes ze tříd, 25 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 abych vás varoval před nebezpečným internetovým trendem. 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,014 Paprikovou výzvou? 27 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Kulečníkovou výzvou? 28 00:02:22,267 --> 00:02:27,230 Ne, kousek svádějící k napodobování, o němž mluvím, se nazývá „vlajkovlání“. 29 00:02:27,313 --> 00:02:29,858 SEYMOURŮV SPOŘIČ OBRAZOVKY 30 00:02:29,983 --> 00:02:34,112 Nespokojím se s verbálním varováním, je mi jasné, že účinněji vás odradí 31 00:02:34,237 --> 00:02:39,659 videozáznam kaskadérského kousku youtubové hvězdy Reakcionář. 32 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 Reakcionář? Ten reaguje na každýho, kdo něco znamená. 33 00:02:44,706 --> 00:02:47,000 Dívejte se a poučte se… abyste to nedělali. 34 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 Jak je, mí fandové? To jsem já, váš Reakcionář. 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,673 Dnes reaguju na výzvu zvanou vlajkovlání. 36 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Tohle je můj tým. Ježek, Mentol a Bílej Malik. 37 00:02:57,385 --> 00:02:58,887 Vytáhnou mě jako vlajku. 38 00:03:02,932 --> 00:03:04,767 VLAJKOVLÁNÍ - 14 MIL. PŘEDPLATITELŮ 39 00:03:04,893 --> 00:03:06,477 To je paráda! 40 00:03:06,561 --> 00:03:07,520 REAGOVÁNO 41 00:03:07,812 --> 00:03:09,230 Páni, super! 42 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 O PĚT MINUT POZDĚJI 43 00:03:14,903 --> 00:03:18,323 Čau děcka, tady Bart Simpson na mým novým kanálu, Reakcio Bart. 44 00:03:18,448 --> 00:03:23,244 Velkej dík mýmu kámošovi Bílýmu Seymourovi za tip na vlajkovlání. To je paráda! 45 00:03:23,328 --> 00:03:24,412 VETERÁNI NEKONEČNÝCH VÁLEK 46 00:03:24,495 --> 00:03:25,747 Tak, táhněte. Sledujte. 47 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Mávám na svoje hejtry, a ani o tom nevědí. 48 00:03:29,250 --> 00:03:30,960 Paráda! 49 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 Kupujte moje zboží. 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 Zboží bude. Zboží! 51 00:03:40,720 --> 00:03:46,601 Ten musí mít břišáky. Musím se podívat, až se půjdem koupat. 52 00:03:53,066 --> 00:03:56,986 Milhousi, ne! Potřebuji tvý heslo, abych mohl nahrát to video. 53 00:03:57,070 --> 00:03:58,988 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE ZDE RECYKLUJTE POUŽITÉ OBVAZY 54 00:03:59,697 --> 00:04:02,033 Čau, koupil jsem ti v dárkovým obchodě balónek. 55 00:04:02,200 --> 00:04:03,243 JE TO HOLČIČKA 56 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 TY SEŠ KLUK 57 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 Tak co říkali doktoři? 58 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 Mám celotělní výron. Většina mých svalů obaluje nesprávný kosti. 59 00:04:12,752 --> 00:04:14,837 Tak, šampione, čas na fyzioterapii. 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Kdo je připravený čtyři hodiny natahovat gumy? 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,259 Fialovou ne. 62 00:04:25,056 --> 00:04:26,099 „Glukóza“? 63 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 Tak to si dám do nosu. 64 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 To zvládneš, chlape. 65 00:04:33,523 --> 00:04:38,319 Je to těžký, ale ti malí smradi na tebe spolíhají. Udělej to pro ně. 66 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Skvělý ráno, dámy. 67 00:04:52,041 --> 00:04:55,044 -Vy jste Glen Tangier. -Vy jste Airshot. 68 00:04:55,169 --> 00:04:59,048 Přesně tak, děvčata. Která z vás mi řekne, kde najdu… 69 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 Milhouse Van Houtena? 70 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 Rovně chodbou a doleva, Glene. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 Páni. Flirtuješ často, Debby? 72 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 Promiň, všechny nemůžeme být provdaný 73 00:05:11,853 --> 00:05:15,481 za ogdenvilleského krále auto detailingu, Dukea Drutherse. 74 00:05:16,441 --> 00:05:20,653 Jak je, kámo? Jak se má můj nejoblíbenější skutečnej superhrdina? 75 00:05:20,945 --> 00:05:23,448 Ty brďo, vy jste Glen Tangier. 76 00:05:24,198 --> 00:05:27,535 Nikdy jsem o něm neslyšel. Jmenuju se Airshot. 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 Jste můj nejoblíbenější Vindicator. 78 00:05:32,540 --> 00:05:35,752 Nemáte ani zvláštní schopnosti, jenom to umíte suprově se vzduchem. 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Jen klid. Moc se nerozrušuj, Milhousi. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Já nejsem… 81 00:05:40,965 --> 00:05:42,550 Jsem Milhouse. 82 00:05:45,094 --> 00:05:49,265 To je ono. Uklidni se, hrdino. Nepřitěžuj si. 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,935 Zhoršuje se to? Prosím, řekni, že ne. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,104 Neboj, Airshote, jsem v pohodě. 85 00:05:55,271 --> 00:05:58,983 Vidím, že seš opravdovej tvrďák. 86 00:06:01,152 --> 00:06:04,405 Díky Ježíši na bumerangu, že nepatříš k těm kurážnejm parchantům, 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 kterým musím ukázat tohle. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 Moment, co v tom máte? 89 00:06:08,242 --> 00:06:13,956 Laptop s pokračováním té kraviny Vindicators Crystal. 90 00:06:16,876 --> 00:06:19,420 Jediný, na čem záleží je, abys byl v pořádku, kámo. 91 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Stejně jsem nikdy nechtěl být hercem, 92 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 chtěl jsem být jen koalí řezník jako můj táta. 93 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 Hej, Airshote. Glene. 94 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 Vida. 95 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 OMEZENÝ PŘÍSTUP 96 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 Zlatej Ježíši na bumerangu. 97 00:06:55,748 --> 00:06:59,460 To byl ale konec! Lidi budou šílet, až to uvidí… 98 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 ode dneška za měsíc. 99 00:07:02,296 --> 00:07:06,592 Do té doby jsem jedinej, kdo ví, co se stane. 100 00:07:06,759 --> 00:07:13,224 Vím to jenom já. Jsem nejmocnější kluk na celým světě. 101 00:07:16,477 --> 00:07:21,566 Hoď tu klokaní kližku do hrnce. Do večera zkřehne. 102 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 NEVSTUPOVAT DRAMATICKY 103 00:07:28,364 --> 00:07:31,409 Hej, Tlustej Thore, Viděl jsem Vindicators: Crystal War 2. 104 00:07:31,576 --> 00:07:34,328 -Rouháš se! -Pustil mi ho můj kámoš Airshot. 105 00:07:34,537 --> 00:07:36,330 Ha. Opakuju, ha. 106 00:07:36,414 --> 00:07:39,333 Už vidím, jak se Glen Tangier, tasmánskej Adonis, 107 00:07:39,500 --> 00:07:42,920 uráčí bavit s někým tak bezvýznamným. 108 00:07:48,301 --> 00:07:51,804 Prohráls, Vindicatore. 109 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 Ne, dokud ještě dýchám. 110 00:07:59,145 --> 00:08:02,356 Ježíši na bumerangu. Prozraď mi víc. 111 00:08:03,274 --> 00:08:06,652 Ochutnávka byla zdarma, ale dál to bude mastný. 112 00:08:06,736 --> 00:08:10,823 Už nějakou dobu pokukuju po tom grafickým románu Dr. 3 AM. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,786 Dobrá, držte se. Pokračuje to tak, že… 114 00:08:15,912 --> 00:08:20,416 Zadrž. Ta informace by zkazila filmovej zážitek roku. 115 00:08:20,583 --> 00:08:24,086 Ne, století. Ne, epochu. Ne, léto. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,713 Nic mi neříkej. 117 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 Ale sžírá mě zvědavost! 118 00:08:28,758 --> 00:08:31,677 Takže, je to takhle, film začíná logem… 119 00:08:31,802 --> 00:08:33,471 Ticho! Mluv! 120 00:08:33,846 --> 00:08:36,098 Nemluv. Vyklop to! 121 00:08:38,643 --> 00:08:43,189 Ustál jsem to. Uskrovním se a zůstanu Komiksákem. 122 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 Kreveta. 123 00:08:47,652 --> 00:08:52,156 Hele. Co byste mi dal za to, že se nedozvíte, co bude dál? 124 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Vypadni, Kaziči! 125 00:08:56,911 --> 00:08:59,747 Kaziči. To se mi líbí. 126 00:09:04,252 --> 00:09:08,047 To je ten kluk, co viděl Vindicators: Crystal War 2: Resurgence. 127 00:09:08,130 --> 00:09:12,969 -Udělejte, co říká, jinak zkazí konec. -Musím si chránit svý panenský uši. 128 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 CHLAPCI 129 00:09:21,060 --> 00:09:24,855 -Myslím, že mi můžete přidat. -Čtyři kuřecí kousky na osobu. 130 00:09:24,981 --> 00:09:27,024 I když ta osoba ví, kterej Vindicator 131 00:09:27,108 --> 00:09:30,778 ztratí třetinu svejch schopností v boji s Karate Škorpionem? 132 00:09:30,861 --> 00:09:35,658 Sklapni. Můj přítel mě na ten film vezme, až bude v kině za dva dolary. 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,539 OBĚD JE ZRUŠEN 134 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 Simpsone, za každý další kousek, co sníš, budeš den po škole. 135 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Po škole, jo? 136 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 Myslím, že máme spoustu času probrat 137 00:09:54,719 --> 00:09:57,888 osud vašeho nejoblíbenějšího Vindicatora, Blacka Voodooa. 138 00:09:58,681 --> 00:10:00,141 Šampiona francouzské čtvrti. 139 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Neopovážil by ses zkazit to jediný, co mi na tomto světě přináší radost. 140 00:10:03,477 --> 00:10:04,604 Dejte mi vaše tupé. 141 00:10:06,063 --> 00:10:07,106 Tupé? 142 00:10:07,440 --> 00:10:09,066 Já tupé nenosím. 143 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 Scéna začíná na Bourbon Street… 144 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 VINDICATORS AIRSHOTOVA VZDUCHOVKA 145 00:10:16,407 --> 00:10:20,244 Ředitel Skinner. Čemu vděčím za tu čest, pane… 146 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 To seš ty. 147 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 Hele, kdes vzal všechny ty věci? 148 00:10:24,790 --> 00:10:28,753 Lidi udělají, co řeknu, jinak jim zkazím film o Vindicators. 149 00:10:28,961 --> 00:10:32,632 Například, řekni mámě, že si můžu cereálie zalívat limčou. 150 00:10:32,715 --> 00:10:35,134 Já nevím. Máma s tím nebude souhlasit. 151 00:10:35,217 --> 00:10:38,137 Dobrá. Připrav se, že uslyšíš překvapivej konec. 152 00:10:38,220 --> 00:10:40,348 Budu hádat. Ti hodní vyhrajou. 153 00:10:41,140 --> 00:10:42,183 Kdo ti to řekl? 154 00:10:42,391 --> 00:10:47,229 Mně ten film zkazit nemůžeš, protože mně je jedno, co se stane. 155 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Víš, jako dospělej, 156 00:10:49,315 --> 00:10:52,902 vím, že namakaní kreténi v elasťákách s magickejma schopnostma, 157 00:10:52,985 --> 00:10:56,739 co se navzájem mlátí a objímají, jsou nudný voloviny pro malý děcka. 158 00:10:56,906 --> 00:11:01,035 Tak mi řekni, co Kapitán taťka udělá Čiperce Bůhvíčí. 159 00:11:01,202 --> 00:11:03,037 Protože je to úplně jedno. 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Na tebe moje schopnosti nefungujou. 161 00:11:06,916 --> 00:11:10,378 Ale co kdybych mohl zařídit, aby ti sloužily? 162 00:11:11,295 --> 00:11:14,382 Tvůj zlověstnej tón mě láká. 163 00:11:14,840 --> 00:11:17,468 Piv, co vypijete na mě! 164 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 Jo! 165 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 Ale zaplatí Vočko. 166 00:11:20,805 --> 00:11:24,308 Na to ti neřeknu ani: „Có?“ 167 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 Udělej to, hochu. 168 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Ne, nepokaz to, kluku! 169 00:11:29,522 --> 00:11:32,858 Chci na ten film vzít přítelkyni, až bude v kině za dva dolary. 170 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 V kolik jste se včera vrátili? 171 00:11:44,245 --> 00:11:45,413 Já za to nemůžu. 172 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 Bart využil svou superschopnost a totálně mě zhulákal. 173 00:11:51,043 --> 00:11:55,214 Bojím se, že všechno to vydírání proměňuje Barta v mizeru. 174 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Jak je, ranní květinky? 175 00:12:02,388 --> 00:12:07,518 Mladíku, nelíbí se mi, jak těmi spoilery komanduješ lidi kolem sebe. 176 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 Copak? Byla mi dána úžasná moc, tak jí využívám. 177 00:12:12,982 --> 00:12:16,026 Kdybys byla v mým kufru, dělalas bys to taky. 178 00:12:16,110 --> 00:12:20,614 Fanoušci mají k franšíze Marble Cinematic Universe hlubokej vztah. 179 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Já bych toho nikdy nezneužila, za nic na světě. 180 00:12:24,410 --> 00:12:26,704 Jó… vážně? 181 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 ŠKOLNÍ BÁL TRAPNOST POD HVĚZDAMI 182 00:12:34,462 --> 00:12:38,841 Lízo Simpsonová, tobě nemůže odolat snad žádný muž. 183 00:12:42,136 --> 00:12:44,346 Tak co si myslíš o zneužívání teď? 184 00:12:45,973 --> 00:12:46,974 Neuškodí. 185 00:12:48,642 --> 00:12:52,021 Jak dlouho ještě budu muset takhle šaškovat? 186 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 Jak moc nechceš, aby se tví šéfové v Marble Studios 187 00:12:54,857 --> 00:12:58,402 dověděli, že jsem použil tvůj opilej palec, abych ten film viděl? 188 00:13:01,781 --> 00:13:04,033 Ty si myslíš, že jsem tvůj nádeník, viď? 189 00:13:04,200 --> 00:13:07,745 No, má ovečka bude příští čtvrtek z tvýho tlumoku vysvobozena, 190 00:13:07,912 --> 00:13:11,665 až ten film uvedou na všech plátnech ve stvoření. 191 00:13:11,999 --> 00:13:14,585 A potom budeš nula. 192 00:13:15,544 --> 00:13:18,255 Tahle párty jde do finiše! 193 00:13:21,842 --> 00:13:25,554 Má pravdu. Už nemám moc času. Tohle je… finále. 194 00:13:26,263 --> 00:13:32,353 A tak dnes slavíme dvousté narozeniny našeho milovaného dubu, Staré Susie. 195 00:13:32,520 --> 00:13:36,941 Její majestátní větve poskytovaly stín pro svatby, rodinná shledání 196 00:13:37,066 --> 00:13:40,194 a quincen… quincien… 197 00:13:41,529 --> 00:13:42,988 mexické bar micvy. 198 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Zacpěte si uši! To je Kazič! 199 00:13:48,828 --> 00:13:52,206 Správně. Jsem to já. A jestli nechcete mít film zkaženej, 200 00:13:52,289 --> 00:13:57,545 tak mi svorně postavíte ten nejparádnější stromovej dům, podle mýho plánu. 201 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 Přímo tady, na Staré Susie. 202 00:14:01,298 --> 00:14:05,928 Na Staré Susie ne! Všichni v tomhle městě ten strom milujeme! 203 00:14:06,178 --> 00:14:11,058 Nemáme na vybranou. Má nás všechny v hrsti. 204 00:14:11,392 --> 00:14:15,312 Jedině, že by toho kluka potkala nešťastná nehoda. 205 00:14:16,605 --> 00:14:19,817 A pro případ, že by se mi něco podezřelýho stalo, 206 00:14:19,984 --> 00:14:24,530 jsem najal nejuřvanějšího chlapa ve městě, aby ten konec vyřvával na každým rohu. 207 00:14:24,613 --> 00:14:25,781 Jdu na to! 208 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 SPOILERY 209 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 ŠLECHETNÝ DUCH POVĚTŠÍ I MALÉHO 210 00:14:28,284 --> 00:14:31,161 Na stavbu mýho domu máte 24 hodin. Čas vám běží. 211 00:14:37,751 --> 00:14:39,962 Čau, kámo. Pustili tě z nemocnice. 212 00:14:40,212 --> 00:14:44,466 Neříkej mi: „Čau kámo.“ Připravils mě o Airshotovu návštěvu. 213 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 Ty… padouchu! 214 00:14:46,468 --> 00:14:48,929 Já, a padouch? Blbost. 215 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 Právě jsi vydíral celý město, aby ti postavilo doupě. 216 00:14:51,974 --> 00:14:55,978 Dobrá. Když se na to díváš takhle, tak uznávám, že to není zrovna ideální. 217 00:14:56,103 --> 00:14:58,856 Máš skutečný schopnosti, kterýma pácháš zlo. 218 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Seš superpadouch. 219 00:15:01,275 --> 00:15:05,863 Ty se opovažuješ říkat mi superpadouch? Tak tady to máš! 220 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Největší spoiler celýho filmu. 221 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 Magnesium Man! 222 00:15:11,160 --> 00:15:14,288 Už ani slovo! Závisí na tom osud našeho vesmíru. 223 00:15:24,632 --> 00:15:26,300 Kde to sakra jsem? 224 00:15:26,592 --> 00:15:30,512 Jen klid, Kaziči. Jen jsme tě přemístili z tvojí dimenze do té naší. 225 00:15:30,596 --> 00:15:32,640 Do Marble universa. 226 00:15:32,723 --> 00:15:36,101 To, co ty považuješ za filmy, tvoří naši realitu. 227 00:15:36,185 --> 00:15:41,065 Nesmysl. Superhrdinové nejsou skuteční. Myslíte, že jsem tak hloupej? 228 00:15:42,232 --> 00:15:44,151 Skutečný superschopnosti! 229 00:15:44,234 --> 00:15:47,988 Všechno, co ve filmech o Vindicatores vidíš, se nám opravdu děje. 230 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 I potitulkový scény? 231 00:15:51,742 --> 00:15:56,455 Přivedli jsme tě sem, abys viděl důsledky svých sobeckých činů. 232 00:15:58,540 --> 00:16:01,627 Airshot! Mrtvý? Ale v těch filmech žije. 233 00:16:01,794 --> 00:16:03,128 Co se stalo? 234 00:16:03,379 --> 00:16:06,590 Ty ses stal! Ty synu čarodějnice z močálu! 235 00:16:06,757 --> 00:16:13,722 Ukázals Komiksákovi spoiler, kde se Airshot zachrání svým dechem. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 Viděly to síly zla v naší dimenzi, 237 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 a takto varovány, zalepily Airshotovi ústa. 238 00:16:20,729 --> 00:16:21,814 A zabily ho! 239 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 To jsem nevěděl! 240 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Vůbec mě nenapadlo, že spoilery lidem skutečně ubližují. 241 00:16:27,111 --> 00:16:30,364 Ale ubližují. Spoilery zabíjejí. 242 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 Mám tě rád, Airshote! 243 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 Virtuální realita funguje. 244 00:16:36,078 --> 00:16:39,289 Ten kluk nemá tušení, že tohle všechno je podvrh. 245 00:16:39,540 --> 00:16:43,293 Nemůžu uvěřit, že si nevšimnul, že ten portál do jiné dimenze na dvoře 246 00:16:43,377 --> 00:16:45,838 je jenom pytel na odpadky se svítícími tyčinkami. 247 00:16:46,672 --> 00:16:48,257 Řekni mi, že děláme správnou věc. 248 00:16:48,340 --> 00:16:49,717 MARBLE STUDIOS NÁVŠTĚVA 249 00:16:49,842 --> 00:16:52,553 Řekni mi, že tohle je Bartova nejlepší šance, aby se rozhodl pro dobro. 250 00:16:52,636 --> 00:16:53,929 Neboj, Marge. 251 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Trocha gaslightingu ještě nikomu neublížila. 252 00:16:57,057 --> 00:17:01,020 Vždyť to přece sama vždycky říkáš. Vzpomínáš? 253 00:17:02,229 --> 00:17:03,981 Neberte to jako gaslighting. 254 00:17:04,064 --> 00:17:07,609 Berte jako ultra působivý imerzivní zážitek pro fanoušky. 255 00:17:07,776 --> 00:17:11,113 Všechna tahle opatření, jen aby neunikly spoilery. 256 00:17:11,280 --> 00:17:16,076 Pokud by byl film Vindicators: Crystal War: Resurgence propadák, 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 mělo by to katastrofální následky. 258 00:17:18,412 --> 00:17:19,580 Krachující zábavní parky, 259 00:17:19,705 --> 00:17:23,500 kostýmy na Halloween tlející v přístavech, masové sebevraždy výrobců popcornu. 260 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 VÝLETNÍ LODĚ - ZNAČKOVÉ PRODUKTY ÚSTNÍ PÉČE - PRODEJNÍ AUTOMATY 261 00:17:26,587 --> 00:17:29,173 Pokud o druhém víkendu klesne návštěvnost o víc než 55 %, 262 00:17:29,256 --> 00:17:32,468 globální ekonomika se sesype jako domeček z karet. 263 00:17:32,760 --> 00:17:35,220 To chceš, holčičko? Opravdu? 264 00:17:35,345 --> 00:17:36,388 Ne. 265 00:17:36,555 --> 00:17:40,350 Bartovi je očividně zle. Můžeme ho už pustit? 266 00:17:40,476 --> 00:17:43,103 Ne. Musíme mít naprostou jistotu. 267 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 Zvyšuji intenzitu simulace. 268 00:17:49,568 --> 00:17:51,403 Přiveďte mi toho kluka. 269 00:17:57,159 --> 00:17:58,911 Nezapomeň, kluku, žádný spoilery! 270 00:17:58,994 --> 00:18:00,579 Závisí na tom náš vesmír! 271 00:18:00,662 --> 00:18:04,500 A nestahuj si pirátsky filmy. To poškozuje každého. 272 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 Ty seš ten kluk, co ví, jak to všechno skončí. 273 00:18:10,547 --> 00:18:14,343 Pověz mi, co víš, abych mohl Vindicators zlikvidovat. 274 00:18:14,593 --> 00:18:19,765 A za to ti splním tvou největší touhu, dám ti superschopnosti. 275 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 Svaly, 276 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 drápy, 277 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 kolo! 278 00:18:25,020 --> 00:18:28,690 Opravdický schopnosti. Ty jsou ještě lepší než spoilerový schopnosti. 279 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 To ne! Náš syn si zvolí zlo. 280 00:18:33,570 --> 00:18:37,825 Och ne! Náš syn je tak blbej, že na to skočí! 281 00:18:38,200 --> 00:18:42,496 Nezáleží na tom, že nejsou skutečný. Bártova duše je v sázce. 282 00:18:42,704 --> 00:18:45,791 Skvělé emoce. Tomu říkám vyšponovat konec. 283 00:18:46,917 --> 00:18:51,839 Prozraď mi ty spoilery, dítě, a přijmi svůj osud, staň se padouchem. 284 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 Airshote. 285 00:18:55,134 --> 00:18:57,427 Tak jo. Řeknu ti, co musíš udělat, abys zvítězil. 286 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 -Ne! -Ne, kluku. 287 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Trhni si nohou. 288 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 Ne! 289 00:19:15,237 --> 00:19:18,991 Náš syn je hodnej! 290 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Ale pořád je blbej. Tak blbej… 291 00:19:22,703 --> 00:19:26,707 Ten kluk odmítnul skutečný superschopnosti. Myslím, že bude mlčet. 292 00:19:27,499 --> 00:19:28,876 Dobře. Necháme ho žít. 293 00:19:29,585 --> 00:19:30,586 Prozatím. 294 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 Jsem zpátky. Snad ještě není pozdě. 295 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Co je za den? 296 00:19:41,096 --> 00:19:43,891 Přece středa před Dnem obětí války. 297 00:19:44,183 --> 00:19:46,727 Tak je ještě čas! Film nikdo nezkazil. 298 00:19:46,894 --> 00:19:50,314 Neboj, synu. Tvý tajemství jsem zapomněl, a je u mě v bezpečí. 299 00:19:51,481 --> 00:19:55,527 Zachránil jsem vesmír. Nejsem padouch. Jsem superhrdina. 300 00:19:56,570 --> 00:19:58,447 -Kdy mu to řekneme? -Nikdy. 301 00:19:59,990 --> 00:20:02,743 Fajn. Nikdo nebude mluvit. Film je v bezpečí. 302 00:20:02,910 --> 00:20:05,287 Necháme je žít. Prozatím. 303 00:20:08,081 --> 00:20:10,042 AKTIVOVÁNO 304 00:20:10,125 --> 00:20:11,835 DEAKTIVOVÁNO 305 00:20:22,179 --> 00:20:26,934 Já nejsem padouch. Jsem hodnej. Už nikdy nic nepokazím. 306 00:20:29,519 --> 00:20:30,604 Je ze mě jinej kluk! 307 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Já jsem vždy věděl, že seš z hrdinskýho těsta. 308 00:20:33,523 --> 00:20:37,277 Jen mi pověz, usedne Moby Man na trůn jako právoplatný vládce Rybénie? 309 00:20:38,987 --> 00:20:41,198 Usedne? Barte! Řekni mi to! 310 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Zastavte práce, lidi. 311 00:20:43,325 --> 00:20:46,453 Magnesium Mane, požehnej nám, všem. 312 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 A Bart držel slovo. 313 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Mlčel. 314 00:20:52,167 --> 00:20:57,589 A tak když konečně viděli premiéru filmu, naplnila je všechny radostí. 315 00:20:57,965 --> 00:21:02,636 Pak okamžitě vytáhli mobily a všem ostatním ten zážitek zkazili. 316 00:21:40,882 --> 00:21:42,884 Překlad titulků: Miroslav Kokinda