1 00:00:05,672 --> 00:00:08,591 Egyedül én nem felejtettem el az óraátállítást? 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,680 EGY GYILKOS MARKETINGJE 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,224 GYILOKFALVA 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 JOGÁBAN ÁLL HALLGATNI 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,602 BIZONYÍTÉK NE HAMISÍTSD MEG 6 00:00:19,769 --> 00:00:20,937 WISCONSIN ITT BIZTOS ELÍTÉLÜNK 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,522 NETFLIX ÁRFOLYAM 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,940 EGYETEMRE MEGY GYILKOS LESZ 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,276 Tizenhét éve itt vagyok. 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,778 Voltam az HBO-n, a Netflixen, 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 és a Nemzetközi házvadászokban. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,659 De most két menő ügyvéd dolgozik az ügyemen. 13 00:00:34,868 --> 00:00:38,747 Nincs nyoma dulakodásnak, nincs DNS a faházban, 14 00:00:38,872 --> 00:00:41,833 és nem jelentettek be fiatal, szép nőt eltűnt személyként. 15 00:00:42,125 --> 00:00:45,628 Szerintem nagyon valószínű, hogy nem történt gyilkosság. 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 Tagja voltam az esküdtszéknek, amely elítélte őt. 17 00:00:52,802 --> 00:00:56,139 Ha tudtuk volna, hogy nincs áldozat, lehet, hogy el sem ítéljük. 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Ismétlem, lehet. 19 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 Csodálatos hírek. Berendelték a második évadot. 20 00:01:02,645 --> 00:01:03,772 És mi lesz velem? 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,066 A 25 és 54 közötti nők imádják. 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,611 Ó, mármint a büntetésével! Semmi, rács mögött marad. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,087 Mi az, kicsim? Fel vagy puffadva? 24 00:01:27,962 --> 00:01:30,548 Mikor nincs? Babaoltás! 25 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 Bárcsak tudnál beszélni. 26 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 Mindig azok nem tudnak beszélni, akiknek a legtöbb a mondanivalójuk. 27 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Nem szóltam. 28 00:01:44,187 --> 00:01:48,900 Várj egy percet! Van egy olyan műsor, amiben csecsemőknek tanítanak jelbeszédet. 29 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 BABA JEL-STEIN 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,319 GOLF- ÉS BABACSATORNA 31 00:01:51,402 --> 00:01:52,362 TÖBB 32 00:01:52,445 --> 00:01:53,363 TEJET 33 00:01:53,446 --> 00:01:54,614 ANYA 34 00:01:56,616 --> 00:01:59,410 Végre beszélhetnék a babámmal. 35 00:01:59,661 --> 00:02:03,414 Maggie, egy ismétlődő gyakorlatokkal teli vidám hétvége áll előttünk. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 Bárcsak tudnám, mitől volt ilyen izgatott a gyerek. 37 00:02:08,419 --> 00:02:13,216 Ne aggódj, kisbaba! Rendben leszek reggelig. 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Erre ráfaragtam. 39 00:02:17,804 --> 00:02:22,684 Gratulálok, kisbabák. Remek jeleket tanultunk ma. 40 00:02:22,767 --> 00:02:23,977 SOSEM LEHET TÚL KORÁN AGGÓDNI 41 00:02:24,060 --> 00:02:27,981 Remélem, ennyi „elég” volt, mert nincs „még”. 42 00:02:28,148 --> 00:02:32,026 Mert az állami támogatás „elfogyott”. 43 00:02:32,694 --> 00:02:37,699 Oké, Maggie. Szóval akarsz „még”, vagy „elég” volt? 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 „Még” vagy „elég”? 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 „Még” vagy „elég”? 46 00:02:45,456 --> 00:02:47,375 „Még” vagy „elég”? 47 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 „Még” vagy „elég”? 48 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 „Még” vagy „elég”? 49 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 „Még” vagy „elég”? 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 „Még” vagy „elég”? 51 00:02:57,343 --> 00:03:01,014 „Még” vagy „elég”? Remek, elfogyott a Cheerios. 52 00:03:03,391 --> 00:03:06,603 Azt hittem, fánkok, csak nagyon messze vannak. 53 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 „Még”? 54 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 „Még”? 55 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 Ez 22. Megszívtad. 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,361 Kemény tizenhétnél mindig mondd, hogy „elég”. 57 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 Ki tudod mondani? „Kemény tizenhét.” 58 00:03:18,072 --> 00:03:19,824 Ne tanítsd szerencsejátékra. 59 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 Gyerünk, osztó! Lapot! 60 00:03:21,951 --> 00:03:24,162 Uram, nem akarom elvenni a pénzét. 61 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 FOLTBÁJT 62 00:03:28,041 --> 00:03:30,460 Ellenőrizd, hogy akiket megölsz, tényleg meghaltak. 63 00:03:30,585 --> 00:03:34,714 Én hátba szúrást, savban feloldást és fenékbeszbedinamitot javaslok… 64 00:03:34,881 --> 00:03:37,383 Jason. Lekésed a vacsorát! 65 00:03:37,467 --> 00:03:40,053 Anya, éppen harmincmillió emberhez beszélek. 66 00:03:40,178 --> 00:03:43,473 Forrald fel, etesd meg a disznókkal vagy rántsd ki őket. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,893 Ne Maggie előtt nézd ezt. Rémálmai lesznek. 68 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 Ha te mondod. 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,605 Na így már jobb. 70 00:03:50,730 --> 00:03:54,067 „Jancsi betaszította a véráztatta boszorkányt a sütőbe. 71 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 „«Élve elégek!» visította a boszorkány.” 72 00:03:59,656 --> 00:04:02,283 Még? Még? Még több mesét szeretnél? 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 A kisbabám kommunikál velem. 74 00:04:06,329 --> 00:04:08,748 Hadd probáljam ki. Szereted a borsót? 75 00:04:09,040 --> 00:04:09,958 MÉG 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Szereted az almaszószt? 77 00:04:11,501 --> 00:04:12,252 MÉG 78 00:04:12,335 --> 00:04:14,379 Szereted a Csillagok háborúja filmeket? 79 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 ELÉG 80 00:04:16,047 --> 00:04:17,590 És a Baby Yodát? 81 00:04:17,674 --> 00:04:20,218 EGYKOR ÉN VOLTAM AMERIKA BABÁJA 82 00:04:23,888 --> 00:04:27,225 Ez olyan izgalmas. Nézd, mit tud Maggie! 83 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Maggie, akarsz „még”? 84 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 Ez az én lányom. 85 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Nézzétek, csinálja! 86 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Ja, ez szuper. 87 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 Apa, ezt nézd! 88 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Csak akkor énekel, ha nem nézünk oda. Tipikus idegesítő humor. 89 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Egy táncoló béka. 90 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 Ebből kifőznék valami jót! 91 00:04:46,953 --> 00:04:51,124 Maggie fejlődésének egy kritikus pillanatát szalasztjátok el ezek miatt. 92 00:04:51,332 --> 00:04:55,962 Ezentúl limitálni fogjuk a képernyő előtt töltött időt. 93 00:04:59,465 --> 00:05:04,304 Ja, remek. És beszélgetni is fogunk. 94 00:05:06,139 --> 00:05:09,475 Steve Jobs nem engedte a gyerekeinek, hogy az iPadjét használják, 95 00:05:09,642 --> 00:05:12,270 és remek szülő volt, gondolom. 96 00:05:12,353 --> 00:05:15,815 Mostantól mindenki heti fel órát tölthet képernyő előtt. 97 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 - És annyi. - Komolyan, Marge? 98 00:05:18,109 --> 00:05:21,237 Fel tudod adni a Pinterestet? 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 A tortabakik nagyon fontosak nekem. 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,284 Az embereknek meg kell mondani, ha elbénázzák a tortáikat. 101 00:05:28,703 --> 00:05:30,663 Oké. Heti fél óra mindenkinek, 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,082 engem is beleértve. 103 00:05:33,374 --> 00:05:36,252 Azt hiszem, valamit elfelejtettél. 104 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 És még? 105 00:05:40,089 --> 00:05:41,132 És még? 106 00:05:42,967 --> 00:05:45,386 Nincs több képernyő. Ez rátok is vonatkozik! 107 00:05:47,764 --> 00:05:48,723 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 108 00:05:48,806 --> 00:05:50,183 Az Üzenőfalnál gyengéden gyógyítunk. 109 00:05:50,308 --> 00:05:51,267 KÉPERNYŐADDIKCIÓS KÖZPONT 110 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 Túrázással, biciklizéssel 111 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 és patkányokon hatásos gyógymódok emberi változataival. 112 00:05:57,690 --> 00:06:01,235 És cserébe csupán az agyadat kérjük halálod után. 113 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 Nos, imádkozzunk, hogy ne jussunk el idáig. 114 00:06:05,406 --> 00:06:07,950 Gyülekező! 115 00:06:08,201 --> 00:06:11,996 Eltelt egy hét. Hadd nézzem meg a képernyőidőtöket. 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,457 HETI KÉPERNYŐIDŐ HUSZONKÉT PERC - 17 PERC 117 00:06:14,540 --> 00:06:15,792 NULLA PERC 118 00:06:15,875 --> 00:06:20,129 Azta! Milyen alacsonyak. Büszke vagyok rátok. 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,424 Már el is felejtettem, milyen szuper érzés megtörni egy könyv gerincét. 120 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 THE PASSAGE OF POWER 121 00:06:25,843 --> 00:06:30,139 Nyugodtabb és boldogabb vagyok, és meglátok dolgokat, amiket eddig sosem. 122 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 Tudtad, hogy a második kutyánk valójában egy macska? 123 00:06:34,894 --> 00:06:36,229 JOE VISSZATEKERŐ SZOLGÁLTATÁS 124 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Elnézést, amikor utoljára itt voltam, 125 00:06:40,316 --> 00:06:42,819 itt felejtettem a képernyőidő-visszatekerő franciakulcsomat. 126 00:06:43,194 --> 00:06:44,654 Szeretném visszakapni. 127 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 Ti visszatekertettétek a képernyőidőt ezzel az emberrel? 128 00:06:48,825 --> 00:06:51,452 Hoppá. Úgy látszik, buktam egy megrendelőt. 129 00:06:51,661 --> 00:06:56,582 Nem venne valaki egy furgont? Csak három kilométer van benne. 130 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 Mi a...? 131 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Oké, szemeket becsukni. 132 00:07:02,088 --> 00:07:04,507 Elteszem ezeket valahova, ahol sosem találjátok meg. 133 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 EZER ÉS EGY HANGEFFEKT 134 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 135 00:07:20,064 --> 00:07:24,444 Nincs telefonom. Itt szívok a melóban, halálra unom magam. 136 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 ATOMBIZTONSÁG 2002 SÜRGŐS 137 00:07:25,695 --> 00:07:26,737 Bámulhatom a lábfejem. 138 00:07:26,821 --> 00:07:28,114 Szevasz, haver. Csak nem unatkozol? 139 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Miért nem csinálod meg a napi feladványt? 140 00:07:30,283 --> 00:07:32,535 Tedd sorrendbe a betűket, és kijön a vicces megoldás! 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,162 Ja, hogy ez az. 142 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 Azt hittem, hogy a lektor agyvérzést kapott. 143 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 HŰTŐFOLYADÉK TÚLMELEGEDÉS 144 00:07:37,415 --> 00:07:40,668 Lássuk. „A-A-P” 145 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 „A-A-P” 146 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 „A-A-P” 147 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 „Apa.” „Apa.” Megvan! 148 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 Életemben először megoldottam egy feladványt. 149 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 HARVARD FELADVÁNYTUDOMÁNYI EGYETEM 150 00:08:10,364 --> 00:08:11,616 OKOSABB VAGY NÁLAM 151 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 „Apa megette a pitét.” 152 00:08:19,290 --> 00:08:21,792 Hívjátok az újságot! Mondjátok meg, hogy valaki megoldotta. 153 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 És hozzatok pitét. 154 00:08:23,753 --> 00:08:26,005 Szeretem nem nyomkodni a telefonomat. 155 00:08:26,088 --> 00:08:28,549 Jobban összhangban vagyok a világgal. 156 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Mintha az érzékeim kiélesedtek volna. 157 00:08:38,100 --> 00:08:39,977 Oké, Maggie, ideje mennünk. 158 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Köszönj el a nénikéidtől! 159 00:08:43,105 --> 00:08:45,983 TŰZSZÖRNY SZEMÉTSZAG 160 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Olyan édes. Mit mond? 161 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Mindig olyan jót alszik, mikor nálunk van. 162 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 Óvatosan, ha túl kis szögben lépünk be 163 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 a Mars légkörébe, elégünk. 164 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Mondd meg a családomnak, hogy szeretem őket. 165 00:09:16,681 --> 00:09:19,225 Tudják, Steve. Tudják. 166 00:09:21,894 --> 00:09:24,397 Bartnak a képzelőerejét kell használnia. 167 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Ez a Jupiter Egyes. Hallanak? 168 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Én hallom. 169 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 Mit csinálsz? 170 00:09:30,027 --> 00:09:31,612 A Jupiter Egyeshez beszélek. 171 00:09:32,488 --> 00:09:34,699 Majd mutatok én neked Jupiter Egyest. 172 00:09:35,032 --> 00:09:39,287 Jupiter Egyes a küldetésirányítási központnak. Fotontorpedók kilövése. 173 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 KÜLDETÉSIRÁNYÍTÁSI KÖZPONT JUPITER EGYES 174 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR 175 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 Egy nagyon fontos kétoldalas beadandón dolgozom. 176 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Van bármi módszer arra, hogy megtaláljunk egy könyvet számítógép nélkül? 177 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 A régi katalógusrendszer a pincében van. 178 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 Verd ezt a lábast, hogy elijeszd az oposszumokat. 179 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Rendben. 180 00:10:06,981 --> 00:10:10,109 Régi katalóguskártyák. De jó a tapintásuk! 181 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 MOST EGYÜK MEG? 182 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 NEM, JÁTSSZUK A HALOTTAT. 183 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Nézzenek oda, egy kézzel írt üzenet! 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,661 „Kedves Olvasó…” Ez én vagyok. 185 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 „Lásd még: Elveszett viaszprecíziós fémöntő folyamat.” 186 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Így fogok tenni. 187 00:10:28,961 --> 00:10:31,213 „O-É-P-N.” 188 00:10:31,589 --> 00:10:32,590 Poén. 189 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 „C-H-C-E.” Hecc. 190 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Olyan szavakat fejtek meg, amiket nem is ismerek. 191 00:10:38,471 --> 00:10:39,680 Rejtvényláz 192 00:10:40,723 --> 00:10:42,850 Gyere, gyere 193 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Jó a móka! 194 00:10:45,353 --> 00:10:47,271 Megfordítva lenne kóma 195 00:10:48,898 --> 00:10:49,940 Oldd meg a rejtélyt 196 00:10:50,024 --> 00:10:52,109 Az egész világ tudja Milyen szerény vagyok 197 00:10:52,193 --> 00:10:53,611 Nézzétek, ahogy perdülök 198 00:10:53,694 --> 00:10:56,739 NUKLEÁRIS MAG 199 00:10:57,531 --> 00:11:00,493 Szóval, szükségem van a puttanesca szósz receptjére. 200 00:11:00,743 --> 00:11:02,078 Netet nem használhatok. 201 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Semmi gond, vannak szakácskönyveim. 202 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Padma Lakshmi: Forró és pikáns. 203 00:11:07,416 --> 00:11:10,336 Tiffany Haddish: Móka a retkekkel. 204 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 Ebből tizennégyet megcsináltam, egyik sem volt mókás. 205 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 Tudom, kit kell felhívnom! 206 00:11:16,676 --> 00:11:20,179 Halló? Meg tudná mondani a puttanesca szósz receptjét? 207 00:11:20,262 --> 00:11:23,474 A receptet akarja? Hogyne, fogjon egy ceruzát. 208 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 Első lépés: idejön. 209 00:11:25,601 --> 00:11:27,311 Második lépés: kifizeti. 210 00:11:27,603 --> 00:11:29,647 Harmadik lépés: rárakom valami tésztára. 211 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 És ez a recept! 212 00:11:33,192 --> 00:11:34,819 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 213 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Micsoda remek nap. 214 00:11:42,952 --> 00:11:46,706 Ahogy mondod. Ma öt percig csak a Napot bámultam. 215 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 Hé, hol van anya? 216 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 És mi ez a kattogó hang, ami a gardróbjából jön? 217 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 OOGLE PUTTANESCA SZÓSZ - TÉSZTA 218 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Álljon csak meg a menet! 219 00:12:02,138 --> 00:12:06,183 Ki mondta azt, hogy ne bámuljunk képernyőket? Ki? 220 00:12:06,434 --> 00:12:08,394 Te. 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 Tudom, súlyos problémám van. 222 00:12:12,022 --> 00:12:16,152 Mindannyiunkat regisztráltam egy hónapra abba a képernyőaddikciós központba. 223 00:12:16,235 --> 00:12:19,155 De mi nem vagyunk függők, te vagy az! 224 00:12:19,280 --> 00:12:21,365 Egy függő pontosan ezt mondaná. 225 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 Vagy egy normális ember. 226 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 Egy függő ezt is mondaná. 227 00:12:25,244 --> 00:12:27,663 Mit nem mondana egy függő? 228 00:12:27,788 --> 00:12:29,665 Hát ezt biztos nem. 229 00:12:29,790 --> 00:12:32,001 Holnap mindannyian odamegyünk. 230 00:12:32,209 --> 00:12:35,212 És én vigyázok a háziállatokra. Nagy részüket behoztam. 231 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Én vagyok a béta. 232 00:12:41,385 --> 00:12:43,471 ELKÖTELEZŐDÉS AZ ÖTÖDIK VISSZAESÉS INGYENES 233 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 FOGADJUNK, KIGYÓGYÍTJUK A JÁTÉKFÜGGŐSÉGBŐL 234 00:12:45,222 --> 00:12:46,682 Ott vagyunk már? Ott vagyunk már? 235 00:12:46,766 --> 00:12:48,142 KEDVEZMÉNY ÖSSZEZUHANÓ SZÍNÉSZEKNEK 236 00:12:48,225 --> 00:12:50,478 Ott vagyunk már? Ott vagyunk már? 237 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 - Ott vagyunk már? - Fejezzétek be a balhézást! 238 00:12:53,564 --> 00:12:54,523 OTT VAGYUNK MÁR? 239 00:12:54,607 --> 00:12:55,941 Azt mondtam, hogy fejezzétek be! 240 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 ÜZENŐFAL 241 00:13:00,112 --> 00:13:01,238 Anyának vannak problémái. 242 00:13:01,363 --> 00:13:02,656 Miért kell minket is bezárni... 243 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 a paradicsomba? 244 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Zen kert, végtelenített medence? 245 00:13:07,787 --> 00:13:09,622 Dr. Drew készenlétben? 246 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 Azért vagyok itt, mert nem tudom letenni a Fruit Ninját. 247 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 Halál a mangókra, halál! 248 00:13:16,796 --> 00:13:19,632 Ha ez egy addikciós intézet, akkor rá tudnék szokni. 249 00:13:19,715 --> 00:13:23,385 Üdv az Üzenőfalnál! Dr. Lund vagyok. 250 00:13:23,552 --> 00:13:27,640 Doki, ez a börtön remek. Csak a legjobbat a családomnak. 251 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Csak egy kérdésem van. 252 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 Mennyibe fog ez kerülni? 253 00:13:32,686 --> 00:13:37,024 Techmilliárdosok adománya fedezi a teljes ittlétüket. 254 00:13:37,107 --> 00:13:42,029 Úgy érzik, bűnösök a menő technológiáik miatt, amik ide juttatták magukat. 255 00:13:42,738 --> 00:13:43,781 Ingyen van? 256 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Gyerekek, megtaláltuk a nyári lakunkat! 257 00:13:47,451 --> 00:13:52,414 A felnőttek visszatérhetnek az egészséges, jól bevált alternatívákhoz, 258 00:13:52,498 --> 00:13:55,000 mint például az evés, ivás, szeretkezés, 259 00:13:55,125 --> 00:13:56,919 véget nem érő bújócska, 260 00:13:57,002 --> 00:13:58,087 hajfonás 261 00:13:58,170 --> 00:14:01,090 és Dana Gould podcastok. 262 00:14:01,549 --> 00:14:05,052 Négy ember megfulladt a jelmezben, ami A fekete lagúna szörnyében volt látható, 263 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 mire sikerült egy jót készíteni. 264 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Legalábbis ez a tippem. 265 00:14:09,431 --> 00:14:13,602 És te, fiatalember, ahelyett, hogy lövöldözős játékokkal játszanál, 266 00:14:13,727 --> 00:14:17,231 valódi fegyvereket kapsz a kezedbe. 267 00:14:19,733 --> 00:14:21,277 Ezt kapd ki, fegyvertartási szigorítás! 268 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Itt az ideje a gyógyulásnak, Marge. 269 00:14:26,991 --> 00:14:28,701 Tetszik az akcentusa. 270 00:14:28,868 --> 00:14:30,369 Nem tudtam, hogy van. 271 00:14:30,494 --> 00:14:33,372 Ez az egyetlen számítógépünk, 272 00:14:33,497 --> 00:14:37,001 ezen örökre auf wiedersehent mondhat a régi online életének. 273 00:14:37,126 --> 00:14:40,754 Viszlát, Instagram, Facebook és NextDoor. 274 00:14:40,921 --> 00:14:43,757 Mind szórakoztattatok és egyben halálra rémítettetek. 275 00:14:43,883 --> 00:14:44,967 Igen, Marge, igen. 276 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Vágja el az összes zsinórt, 277 00:14:47,636 --> 00:14:50,222 amin úgy rángatták, mint egy pszichopata Pinokkiót. 278 00:14:50,306 --> 00:14:51,348 FIÓK TÖRLÉSE 279 00:14:51,432 --> 00:14:55,269 A Facebook fiók nem törölhető. Ne próbálja meg. Ne próbálja meg. 280 00:14:56,729 --> 00:14:59,732 Mi a baj, Homer? Miért lógatod az orrod? 281 00:14:59,857 --> 00:15:03,569 Nem tudom, hogy tudok-e online pasziánsz nélkül élni. 282 00:15:03,694 --> 00:15:05,279 Van számodra megoldásom. 283 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Bontatlan. 284 00:15:06,488 --> 00:15:08,699 Kibontom a csomagolást. 285 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 Be van zárva a doboz. 286 00:15:10,200 --> 00:15:11,660 Kinyitom. 287 00:15:11,744 --> 00:15:12,786 Tudna…? 288 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 Kiosztom a lapokat. 289 00:15:15,164 --> 00:15:17,291 - És…? - Pasziánszozom! 290 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 Kell egy bubi, kell egy bubi. 291 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Mindenre a telefonomat használtam. 292 00:15:24,965 --> 00:15:27,176 Kivéve, hogy felhívjam a szüleimet, akiktől kaptam. 293 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 Most felhívhatod őket. 294 00:15:30,888 --> 00:15:31,931 Halló, apa? 295 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 Nem mondod. 296 00:15:34,350 --> 00:15:35,392 Nem mondod. 297 00:15:36,101 --> 00:15:37,269 Nem mondod. 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Mit mondott? 299 00:15:38,520 --> 00:15:39,521 Utál engem. 300 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 Jól van, jól van. Csak beszélgessünk. 301 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 Bármilyen téma jöhet, kivéve a videojátékokat. 302 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 Könnycsepp gördült le az arcomon, ahogy az avatárom a hullája fölött táncolt. 303 00:15:51,742 --> 00:15:53,953 - Igen! - Az a játék király! 304 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Elveszítem az irányítást, de semmi baj. 305 00:15:56,622 --> 00:15:58,874 Egy mai terapeutának sok lehetősége van. 306 00:16:04,296 --> 00:16:06,924 A gáz sosem jó jel. 307 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 Meg kell mondjam, mióta eltiltottak az eszközeinktől, 308 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 egyre jobban akarom a telefonomat. 309 00:16:13,931 --> 00:16:16,767 Tudom. Az időjárásról beszélgettünk néhány fickóval, 310 00:16:16,850 --> 00:16:21,313 és rájöttem, hogy fogalmam sincs, hány fok van Cupertinóban. 311 00:16:21,438 --> 00:16:23,190 - Kell a telefonom. - Nekem is. 312 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Mi van, ha Ropi tweetelt valamit? Meg kell osztanom! 313 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 - Meg kell osztanom! Meg kell osztanom! - Kell a telefonom! 314 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 - Kell telefon! - Meg kell osztanom! 315 00:16:29,738 --> 00:16:31,073 Kell telefon! 316 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 MUSZÁJ MEGOSZTANI 317 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 - Meg kell osztanom! - Kell a telefonom! 318 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 Nem mehetünk el. 319 00:16:36,662 --> 00:16:39,707 Kutatások azt mutatják, a technológia sokkal addiktívabb, mint a heroin. 320 00:16:39,790 --> 00:16:42,292 A Google és a TikTok mást mond. 321 00:16:42,376 --> 00:16:44,086 Meg kell, hogy gyógyítsanak. 322 00:16:45,587 --> 00:16:47,548 Nem is tévedhetnél nagyobbat, Marge. 323 00:16:47,798 --> 00:16:50,050 Nem is tévedhetnél nagyobbat. 324 00:16:50,384 --> 00:16:53,929 Nemzetünk alapítása óta a családoknak súlyos problémával kellett szembenézniük: 325 00:16:54,013 --> 00:16:57,141 hogyan maradjanak együtt anélkül, hogy őrületbe kergetnék egymást. 326 00:16:57,224 --> 00:17:01,145 Az első kétszáz évben hegedültek, aztán háborúztak. 327 00:17:01,270 --> 00:17:02,521 Jól felépített rendszer volt. 328 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Aztán valaki kitalálta, hogy üljenek a rádió köré. 329 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 De kijelző híján egymást kellett nézniük. 330 00:17:08,485 --> 00:17:10,988 Így aztán... eljött a második világháború. 331 00:17:11,071 --> 00:17:14,700 A békével eljött a tévé is, ami elég időt adott a Szilícium-völgynek, 332 00:17:14,783 --> 00:17:17,995 hogy felfedezzék azokat a kütyüket, amik teljesen elszeparálnak egymástól. 333 00:17:18,287 --> 00:17:23,709 Végre az amerikai családok biztonságban voltak maguktól. 334 00:17:23,834 --> 00:17:25,961 Igaz ebből bármi is? 335 00:17:26,086 --> 00:17:28,714 Amint kiteszem Redditre, az lesz. 336 00:17:30,049 --> 00:17:33,427 Oké, szépen elköszönünk, aztán összepakolunk. 337 00:17:34,553 --> 00:17:35,888 Mi folyik itt? 338 00:17:36,013 --> 00:17:38,599 Azt hittem, ez egy képernyőmentes övezet. 339 00:17:38,682 --> 00:17:40,184 CSINÁLJON EZER DOLLÁRBÓL MILLIÓT 340 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Az is, a betegeknek. 341 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 De a legtöbbünknek mellékállást kell vállalnia. 342 00:17:43,979 --> 00:17:48,942 „Napi négyszáz dollárt keresek otthonról. Kíváncsi rá, hogyan?” 343 00:17:49,068 --> 00:17:52,279 Ezt a szemetet az én e-mail fiókomból küldi? 344 00:17:52,821 --> 00:17:55,282 Ellopta a jelszavát, amikor belépett! 345 00:17:55,365 --> 00:17:59,286 A többi rehabilitációs intézettel ellentétben ez egy átverés. 346 00:17:59,411 --> 00:18:02,164 És fel fogjuk fedni a világ előtt. 347 00:18:02,289 --> 00:18:03,874 EZ ÉN VAGYOK, SZERETLEK, KÜLDJ PÉNZT 348 00:18:03,957 --> 00:18:05,667 Attól tartok, nem. Aláírták a szerződést. 349 00:18:05,793 --> 00:18:09,546 És minden kijáratot lézeres érzékelővel védünk. 350 00:18:09,630 --> 00:18:11,882 Lézerek egy rehabilitációs központban? 351 00:18:11,965 --> 00:18:16,053 Hadd emlékeztesselek, hogy ez egy gonosz rehabilitációs központ. 352 00:18:30,192 --> 00:18:31,401 HANG NÉLKÜL 353 00:18:37,699 --> 00:18:38,867 UDVAR 354 00:18:40,202 --> 00:18:45,290 DURVA 355 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 VIGYÁZAT LÁTHATATLAN LÉZEREK 356 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 HASZNÁLJ HINTŐPORT. 357 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 VISZKET A POPSID? 358 00:19:03,851 --> 00:19:04,768 ENNYI. 359 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 ÜGYES BABA 360 00:19:06,895 --> 00:19:08,939 OKOS BABA 361 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 HAL 362 00:19:10,524 --> 00:19:11,525 BANÁN 363 00:19:11,608 --> 00:19:12,651 POSTÁS SZTRÁJK 364 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 NE DUMÁLJ. 365 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 Rendelt valaki fuvart a Jupiter Egyessel? 366 00:19:24,079 --> 00:19:25,956 Űrhajón utazom! 367 00:19:28,500 --> 00:19:32,337 Dugd be ezt a spammert a legsötétebb, legnyirkosabb cellánkba, Lou. 368 00:19:32,421 --> 00:19:34,298 Ami a legtávolabb van a wifitől. 369 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Legrosszabb vétel, szemétláda. 370 00:19:36,341 --> 00:19:40,470 Ahhoz pont elég lesz, hogy összekuszáljam a Spotify ajánlásaikat. 371 00:19:40,637 --> 00:19:42,639 Remélem, szeretik a Little River Bandet. 372 00:19:58,197 --> 00:20:02,075 Ne, ne! Kérem, kapcsolja be a szirénát! 373 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 Sokkal jobb. 374 00:20:08,540 --> 00:20:10,459 Csak tizenkét fánk három rendőrre. 375 00:20:10,542 --> 00:20:12,252 Nos, semmi esély, hogy igazságosan osszuk el, 376 00:20:12,336 --> 00:20:14,087 úgyhogy megeszem az összeset. 377 00:20:15,088 --> 00:20:19,092 Wiggum rendőrfőnök, én segíthetnék az ételfüggőségén. 378 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 He? Miről beszél? 379 00:20:20,677 --> 00:20:24,097 Maga pszichológiailag egy pisztolyos kisbaba, 380 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 aki ételt töm a szájába. 381 00:20:25,766 --> 00:20:29,394 Eszik, eszik, csak eszik egész nap, mint egy schwein. 382 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 Nahát, maga micsoda remek elemző! 383 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 Ha itt dolgozna, nem is lenne szükségünk DNS bizonyítékra. 384 00:20:34,024 --> 00:20:37,778 Ember, ha tudná, mennyire unok ondómintát szerezni a gyanusítottaktól. 385 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 Főnök, nincs szükség ondóra. Egy hajtincs is megteszi. 386 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 Hogy mi?! 387 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 VISSZAESŐK JÖVŐ HÉTEN TALÁLKOZUNK! 388 00:20:53,543 --> 00:20:58,423 DR. DREW: REHAB VAGY DREW BEZÚZ 389 00:20:58,507 --> 00:21:03,428 ÍGÉRETEK, ÍGÉRETEK (KÉTSZER OLYAN JÓ, MINT AZ ÍGÉRET) 390 00:21:03,512 --> 00:21:08,600 SEMMILYENSÉG A JOBBULÁS HELYE 391 00:21:08,725 --> 00:21:13,355 STRESSZFÉSZEK A TÚL NYUGODTAKNAK 392 00:21:13,438 --> 00:21:18,902 DOWNTOWN REHAB-BEY 393 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 A feliratot fordította: Szécsi Katalin