1
00:00:05,672 --> 00:00:08,591
Egyedül én nem felejtettem el
az óraátállítást?
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,680
EGY GYILKOS MARKETINGJE
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,224
GYILOKFALVA
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
JOGÁBAN ÁLL HALLGATNI
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,602
BIZONYÍTÉK
NE HAMISÍTSD MEG
6
00:00:19,769 --> 00:00:20,937
WISCONSIN
ITT BIZTOS ELÍTÉLÜNK
7
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
NETFLIX ÁRFOLYAM
8
00:00:22,731 --> 00:00:23,940
EGYETEMRE MEGY
GYILKOS LESZ
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,276
Tizenhét éve itt vagyok.
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,778
Voltam az HBO-n, a Netflixen,
11
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
és a Nemzetközi házvadászokban.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,659
De most két menő ügyvéd dolgozik
az ügyemen.
13
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
Nincs nyoma dulakodásnak,
nincs DNS a faházban,
14
00:00:38,872 --> 00:00:41,833
és nem jelentettek be fiatal,
szép nőt eltűnt személyként.
15
00:00:42,125 --> 00:00:45,628
Szerintem nagyon valószínű,
hogy nem történt gyilkosság.
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
Tagja voltam az esküdtszéknek,
amely elítélte őt.
17
00:00:52,802 --> 00:00:56,139
Ha tudtuk volna, hogy nincs áldozat,
lehet, hogy el sem ítéljük.
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Ismétlem, lehet.
19
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
Csodálatos hírek.
Berendelték a második évadot.
20
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
És mi lesz velem?
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,066
A 25 és 54 közötti nők imádják.
22
00:01:06,316 --> 00:01:09,611
Ó, mármint a büntetésével!
Semmi, rács mögött marad.
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,087
Mi az, kicsim? Fel vagy puffadva?
24
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
Mikor nincs? Babaoltás!
25
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
Bárcsak tudnál beszélni.
26
00:01:33,802 --> 00:01:37,514
Mindig azok nem tudnak beszélni,
akiknek a legtöbb a mondanivalójuk.
27
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
Nem szóltam.
28
00:01:44,187 --> 00:01:48,900
Várj egy percet! Van egy olyan műsor,
amiben csecsemőknek tanítanak jelbeszédet.
29
00:01:49,317 --> 00:01:50,235
BABA
JEL-STEIN
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,319
GOLF- ÉS BABACSATORNA
31
00:01:51,402 --> 00:01:52,362
TÖBB
32
00:01:52,445 --> 00:01:53,363
TEJET
33
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
ANYA
34
00:01:56,616 --> 00:01:59,410
Végre beszélhetnék a babámmal.
35
00:01:59,661 --> 00:02:03,414
Maggie, egy ismétlődő gyakorlatokkal
teli vidám hétvége áll előttünk.
36
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
Bárcsak tudnám, mitől volt ilyen izgatott
a gyerek.
37
00:02:08,419 --> 00:02:13,216
Ne aggódj, kisbaba!
Rendben leszek reggelig.
38
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Erre ráfaragtam.
39
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
Gratulálok, kisbabák.
Remek jeleket tanultunk ma.
40
00:02:22,767 --> 00:02:23,977
SOSEM LEHET TÚL KORÁN AGGÓDNI
41
00:02:24,060 --> 00:02:27,981
Remélem, ennyi „elég” volt,
mert nincs „még”.
42
00:02:28,148 --> 00:02:32,026
Mert az állami támogatás „elfogyott”.
43
00:02:32,694 --> 00:02:37,699
Oké, Maggie.
Szóval akarsz „még”, vagy „elég” volt?
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,536
„Még” vagy „elég”?
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
„Még” vagy „elég”?
46
00:02:45,456 --> 00:02:47,375
„Még” vagy „elég”?
47
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
„Még” vagy „elég”?
48
00:02:50,670 --> 00:02:53,047
„Még” vagy „elég”?
49
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
„Még” vagy „elég”?
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
„Még” vagy „elég”?
51
00:02:57,343 --> 00:03:01,014
„Még” vagy „elég”?
Remek, elfogyott a Cheerios.
52
00:03:03,391 --> 00:03:06,603
Azt hittem, fánkok,
csak nagyon messze vannak.
53
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
„Még”?
54
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
„Még”?
55
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
Ez 22. Megszívtad.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,361
Kemény tizenhétnél mindig mondd,
hogy „elég”.
57
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
Ki tudod mondani? „Kemény tizenhét.”
58
00:03:18,072 --> 00:03:19,824
Ne tanítsd szerencsejátékra.
59
00:03:19,949 --> 00:03:21,534
Gyerünk, osztó! Lapot!
60
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
Uram, nem akarom elvenni a pénzét.
61
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
FOLTBÁJT
62
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
Ellenőrizd, hogy akiket megölsz,
tényleg meghaltak.
63
00:03:30,585 --> 00:03:34,714
Én hátba szúrást, savban feloldást
és fenékbeszbedinamitot javaslok…
64
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
Jason. Lekésed a vacsorát!
65
00:03:37,467 --> 00:03:40,053
Anya, éppen
harmincmillió emberhez beszélek.
66
00:03:40,178 --> 00:03:43,473
Forrald fel, etesd meg a disznókkal
vagy rántsd ki őket.
67
00:03:43,556 --> 00:03:46,893
Ne Maggie előtt nézd ezt.
Rémálmai lesznek.
68
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
Ha te mondod.
69
00:03:49,270 --> 00:03:50,605
Na így már jobb.
70
00:03:50,730 --> 00:03:54,067
„Jancsi betaszította a
véráztatta boszorkányt a sütőbe.
71
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
„«Élve elégek!» visította a boszorkány.”
72
00:03:59,656 --> 00:04:02,283
Még? Még? Még több mesét szeretnél?
73
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
A kisbabám kommunikál velem.
74
00:04:06,329 --> 00:04:08,748
Hadd probáljam ki. Szereted a borsót?
75
00:04:09,040 --> 00:04:09,958
MÉG
76
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
Szereted az almaszószt?
77
00:04:11,501 --> 00:04:12,252
MÉG
78
00:04:12,335 --> 00:04:14,379
Szereted a Csillagok háborúja filmeket?
79
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
ELÉG
80
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
És a Baby Yodát?
81
00:04:17,674 --> 00:04:20,218
EGYKOR ÉN VOLTAM AMERIKA BABÁJA
82
00:04:23,888 --> 00:04:27,225
Ez olyan izgalmas.
Nézd, mit tud Maggie!
83
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Maggie, akarsz „még”?
84
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
Ez az én lányom.
85
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
Nézzétek, csinálja!
86
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Ja, ez szuper.
87
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
Apa, ezt nézd!
88
00:04:38,987 --> 00:04:42,991
Csak akkor énekel, ha nem nézünk oda.
Tipikus idegesítő humor.
89
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Egy táncoló béka.
90
00:04:45,326 --> 00:04:46,869
Ebből kifőznék valami jót!
91
00:04:46,953 --> 00:04:51,124
Maggie fejlődésének egy kritikus
pillanatát szalasztjátok el ezek miatt.
92
00:04:51,332 --> 00:04:55,962
Ezentúl limitálni fogjuk
a képernyő előtt töltött időt.
93
00:04:59,465 --> 00:05:04,304
Ja, remek. És beszélgetni is fogunk.
94
00:05:06,139 --> 00:05:09,475
Steve Jobs nem engedte a gyerekeinek,
hogy az iPadjét használják,
95
00:05:09,642 --> 00:05:12,270
és remek szülő volt, gondolom.
96
00:05:12,353 --> 00:05:15,815
Mostantól mindenki heti fel órát
tölthet képernyő előtt.
97
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
- És annyi.
- Komolyan, Marge?
98
00:05:18,109 --> 00:05:21,237
Fel tudod adni a Pinterestet?
99
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
A tortabakik nagyon fontosak nekem.
100
00:05:23,448 --> 00:05:26,284
Az embereknek meg kell mondani,
ha elbénázzák a tortáikat.
101
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
Oké. Heti fél óra mindenkinek,
102
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
engem is beleértve.
103
00:05:33,374 --> 00:05:36,252
Azt hiszem, valamit elfelejtettél.
104
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
És még?
105
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
És még?
106
00:05:42,967 --> 00:05:45,386
Nincs több képernyő.
Ez rátok is vonatkozik!
107
00:05:47,764 --> 00:05:48,723
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
108
00:05:48,806 --> 00:05:50,183
Az Üzenőfalnál gyengéden gyógyítunk.
109
00:05:50,308 --> 00:05:51,267
KÉPERNYŐADDIKCIÓS KÖZPONT
110
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
Túrázással, biciklizéssel
111
00:05:53,353 --> 00:05:56,689
és patkányokon hatásos gyógymódok
emberi változataival.
112
00:05:57,690 --> 00:06:01,235
És cserébe csupán az agyadat kérjük
halálod után.
113
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
Nos, imádkozzunk,
hogy ne jussunk el idáig.
114
00:06:05,406 --> 00:06:07,950
Gyülekező!
115
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
Eltelt egy hét. Hadd nézzem meg
a képernyőidőtöket.
116
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
HETI KÉPERNYŐIDŐ
HUSZONKÉT PERC - 17 PERC
117
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
NULLA PERC
118
00:06:15,875 --> 00:06:20,129
Azta! Milyen alacsonyak.
Büszke vagyok rátok.
119
00:06:20,213 --> 00:06:23,424
Már el is felejtettem, milyen szuper érzés
megtörni egy könyv gerincét.
120
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
THE PASSAGE OF POWER
121
00:06:25,843 --> 00:06:30,139
Nyugodtabb és boldogabb vagyok,
és meglátok dolgokat, amiket eddig sosem.
122
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
Tudtad, hogy a második kutyánk
valójában egy macska?
123
00:06:34,894 --> 00:06:36,229
JOE VISSZATEKERŐ SZOLGÁLTATÁS
124
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Elnézést, amikor utoljára itt voltam,
125
00:06:40,316 --> 00:06:42,819
itt felejtettem a képernyőidő-visszatekerő
franciakulcsomat.
126
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
Szeretném visszakapni.
127
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Ti visszatekertettétek a képernyőidőt
ezzel az emberrel?
128
00:06:48,825 --> 00:06:51,452
Hoppá.
Úgy látszik, buktam egy megrendelőt.
129
00:06:51,661 --> 00:06:56,582
Nem venne valaki egy furgont?
Csak három kilométer van benne.
130
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
Mi a...?
131
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Oké, szemeket becsukni.
132
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
Elteszem ezeket valahova, ahol sosem
találjátok meg.
133
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
EZER ÉS EGY HANGEFFEKT
134
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
135
00:07:20,064 --> 00:07:24,444
Nincs telefonom. Itt szívok a melóban,
halálra unom magam.
136
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
ATOMBIZTONSÁG 2002
SÜRGŐS
137
00:07:25,695 --> 00:07:26,737
Bámulhatom a lábfejem.
138
00:07:26,821 --> 00:07:28,114
Szevasz, haver.
Csak nem unatkozol?
139
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
Miért nem csinálod meg a napi feladványt?
140
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
Tedd sorrendbe a betűket,
és kijön a vicces megoldás!
141
00:07:32,660 --> 00:07:34,162
Ja, hogy ez az.
142
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
Azt hittem,
hogy a lektor agyvérzést kapott.
143
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
HŰTŐFOLYADÉK
TÚLMELEGEDÉS
144
00:07:37,415 --> 00:07:40,668
Lássuk.
„A-A-P”
145
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
„A-A-P”
146
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
„A-A-P”
147
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
„Apa.” „Apa.”
Megvan!
148
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
Életemben először megoldottam
egy feladványt.
149
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
HARVARD FELADVÁNYTUDOMÁNYI EGYETEM
150
00:08:10,364 --> 00:08:11,616
OKOSABB VAGY NÁLAM
151
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
„Apa megette a pitét.”
152
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
Hívjátok az újságot! Mondjátok meg,
hogy valaki megoldotta.
153
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
És hozzatok pitét.
154
00:08:23,753 --> 00:08:26,005
Szeretem nem nyomkodni a telefonomat.
155
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
Jobban összhangban vagyok a világgal.
156
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Mintha az érzékeim kiélesedtek volna.
157
00:08:38,100 --> 00:08:39,977
Oké, Maggie, ideje mennünk.
158
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Köszönj el a nénikéidtől!
159
00:08:43,105 --> 00:08:45,983
TŰZSZÖRNY
SZEMÉTSZAG
160
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Olyan édes. Mit mond?
161
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Mindig olyan jót alszik, mikor nálunk van.
162
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
Óvatosan, ha túl kis szögben lépünk be
163
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
a Mars légkörébe, elégünk.
164
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
Mondd meg a családomnak,
hogy szeretem őket.
165
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
Tudják, Steve. Tudják.
166
00:09:21,894 --> 00:09:24,397
Bartnak a képzelőerejét kell használnia.
167
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Ez a Jupiter Egyes. Hallanak?
168
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Én hallom.
169
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
Mit csinálsz?
170
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
A Jupiter Egyeshez beszélek.
171
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
Majd mutatok én neked Jupiter Egyest.
172
00:09:35,032 --> 00:09:39,287
Jupiter Egyes a küldetésirányítási
központnak. Fotontorpedók kilövése.
173
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
KÜLDETÉSIRÁNYÍTÁSI KÖZPONT
JUPITER EGYES
174
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR
175
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Egy nagyon fontos
kétoldalas beadandón dolgozom.
176
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Van bármi módszer arra, hogy megtaláljunk
egy könyvet számítógép nélkül?
177
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
A régi katalógusrendszer a pincében van.
178
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
Verd ezt a lábast,
hogy elijeszd az oposszumokat.
179
00:09:56,846 --> 00:09:57,847
Rendben.
180
00:10:06,981 --> 00:10:10,109
Régi katalóguskártyák.
De jó a tapintásuk!
181
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
MOST EGYÜK MEG?
182
00:10:11,611 --> 00:10:12,820
NEM, JÁTSSZUK A HALOTTAT.
183
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Nézzenek oda, egy kézzel írt üzenet!
184
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
„Kedves Olvasó…” Ez én vagyok.
185
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
„Lásd még: Elveszett viaszprecíziós
fémöntő folyamat.”
186
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Így fogok tenni.
187
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
„O-É-P-N.”
188
00:10:31,589 --> 00:10:32,590
Poén.
189
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
„C-H-C-E.” Hecc.
190
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Olyan szavakat fejtek meg,
amiket nem is ismerek.
191
00:10:38,471 --> 00:10:39,680
Rejtvényláz
192
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
Gyere, gyere
193
00:10:43,059 --> 00:10:44,393
Jó a móka!
194
00:10:45,353 --> 00:10:47,271
Megfordítva lenne kóma
195
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
Oldd meg a rejtélyt
196
00:10:50,024 --> 00:10:52,109
Az egész világ tudja
Milyen szerény vagyok
197
00:10:52,193 --> 00:10:53,611
Nézzétek, ahogy perdülök
198
00:10:53,694 --> 00:10:56,739
NUKLEÁRIS MAG
199
00:10:57,531 --> 00:11:00,493
Szóval, szükségem van
a puttanesca szósz receptjére.
200
00:11:00,743 --> 00:11:02,078
Netet nem használhatok.
201
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Semmi gond, vannak szakácskönyveim.
202
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
Padma Lakshmi: Forró és pikáns.
203
00:11:07,416 --> 00:11:10,336
Tiffany Haddish: Móka a retkekkel.
204
00:11:10,419 --> 00:11:13,172
Ebből tizennégyet megcsináltam,
egyik sem volt mókás.
205
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Tudom, kit kell felhívnom!
206
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
Halló? Meg tudná mondani
a puttanesca szósz receptjét?
207
00:11:20,262 --> 00:11:23,474
A receptet akarja?
Hogyne, fogjon egy ceruzát.
208
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
Első lépés: idejön.
209
00:11:25,601 --> 00:11:27,311
Második lépés: kifizeti.
210
00:11:27,603 --> 00:11:29,647
Harmadik lépés: rárakom valami tésztára.
211
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
És ez a recept!
212
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
213
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Micsoda remek nap.
214
00:11:42,952 --> 00:11:46,706
Ahogy mondod.
Ma öt percig csak a Napot bámultam.
215
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
Hé, hol van anya?
216
00:11:53,254 --> 00:11:55,589
És mi ez a kattogó hang,
ami a gardróbjából jön?
217
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
OOGLE
PUTTANESCA SZÓSZ - TÉSZTA
218
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
Álljon csak meg a menet!
219
00:12:02,138 --> 00:12:06,183
Ki mondta azt, hogy ne bámuljunk
képernyőket? Ki?
220
00:12:06,434 --> 00:12:08,394
Te.
221
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
Tudom, súlyos problémám van.
222
00:12:12,022 --> 00:12:16,152
Mindannyiunkat regisztráltam egy hónapra
abba a képernyőaddikciós központba.
223
00:12:16,235 --> 00:12:19,155
De mi nem vagyunk függők, te vagy az!
224
00:12:19,280 --> 00:12:21,365
Egy függő pontosan ezt mondaná.
225
00:12:21,574 --> 00:12:23,117
Vagy egy normális ember.
226
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
Egy függő ezt is mondaná.
227
00:12:25,244 --> 00:12:27,663
Mit nem mondana egy függő?
228
00:12:27,788 --> 00:12:29,665
Hát ezt biztos nem.
229
00:12:29,790 --> 00:12:32,001
Holnap mindannyian odamegyünk.
230
00:12:32,209 --> 00:12:35,212
És én vigyázok a háziállatokra.
Nagy részüket behoztam.
231
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Én vagyok a béta.
232
00:12:41,385 --> 00:12:43,471
ELKÖTELEZŐDÉS
AZ ÖTÖDIK VISSZAESÉS INGYENES
233
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
FOGADJUNK, KIGYÓGYÍTJUK
A JÁTÉKFÜGGŐSÉGBŐL
234
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
Ott vagyunk már? Ott vagyunk már?
235
00:12:46,766 --> 00:12:48,142
KEDVEZMÉNY ÖSSZEZUHANÓ SZÍNÉSZEKNEK
236
00:12:48,225 --> 00:12:50,478
Ott vagyunk már? Ott vagyunk már?
237
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
- Ott vagyunk már?
- Fejezzétek be a balhézást!
238
00:12:53,564 --> 00:12:54,523
OTT VAGYUNK MÁR?
239
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
Azt mondtam, hogy fejezzétek be!
240
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
ÜZENŐFAL
241
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
Anyának vannak problémái.
242
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
Miért kell minket is bezárni...
243
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
a paradicsomba?
244
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Zen kert, végtelenített medence?
245
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
Dr. Drew készenlétben?
246
00:13:09,705 --> 00:13:11,874
Azért vagyok itt, mert nem tudom
letenni a Fruit Ninját.
247
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
Halál a mangókra, halál!
248
00:13:16,796 --> 00:13:19,632
Ha ez egy addikciós intézet,
akkor rá tudnék szokni.
249
00:13:19,715 --> 00:13:23,385
Üdv az Üzenőfalnál! Dr. Lund vagyok.
250
00:13:23,552 --> 00:13:27,640
Doki, ez a börtön remek.
Csak a legjobbat a családomnak.
251
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
Csak egy kérdésem van.
252
00:13:29,642 --> 00:13:32,603
Mennyibe fog ez kerülni?
253
00:13:32,686 --> 00:13:37,024
Techmilliárdosok adománya
fedezi a teljes ittlétüket.
254
00:13:37,107 --> 00:13:42,029
Úgy érzik, bűnösök a menő technológiáik
miatt, amik ide juttatták magukat.
255
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
Ingyen van?
256
00:13:44,031 --> 00:13:47,076
Gyerekek, megtaláltuk a nyári lakunkat!
257
00:13:47,451 --> 00:13:52,414
A felnőttek visszatérhetnek
az egészséges, jól bevált alternatívákhoz,
258
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
mint például az evés, ivás, szeretkezés,
259
00:13:55,125 --> 00:13:56,919
véget nem érő bújócska,
260
00:13:57,002 --> 00:13:58,087
hajfonás
261
00:13:58,170 --> 00:14:01,090
és Dana Gould podcastok.
262
00:14:01,549 --> 00:14:05,052
Négy ember megfulladt a jelmezben, ami
A fekete lagúna szörnyében volt látható,
263
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
mire sikerült egy jót készíteni.
264
00:14:06,595 --> 00:14:08,389
Legalábbis ez a tippem.
265
00:14:09,431 --> 00:14:13,602
És te, fiatalember, ahelyett,
hogy lövöldözős játékokkal játszanál,
266
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
valódi fegyvereket kapsz a kezedbe.
267
00:14:19,733 --> 00:14:21,277
Ezt kapd ki, fegyvertartási szigorítás!
268
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Itt az ideje a gyógyulásnak, Marge.
269
00:14:26,991 --> 00:14:28,701
Tetszik az akcentusa.
270
00:14:28,868 --> 00:14:30,369
Nem tudtam, hogy van.
271
00:14:30,494 --> 00:14:33,372
Ez az egyetlen számítógépünk,
272
00:14:33,497 --> 00:14:37,001
ezen örökre auf wiedersehent mondhat
a régi online életének.
273
00:14:37,126 --> 00:14:40,754
Viszlát, Instagram, Facebook és NextDoor.
274
00:14:40,921 --> 00:14:43,757
Mind szórakoztattatok
és egyben halálra rémítettetek.
275
00:14:43,883 --> 00:14:44,967
Igen, Marge, igen.
276
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
Vágja el az összes zsinórt,
277
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
amin úgy rángatták,
mint egy pszichopata Pinokkiót.
278
00:14:50,306 --> 00:14:51,348
FIÓK TÖRLÉSE
279
00:14:51,432 --> 00:14:55,269
A Facebook fiók nem törölhető.
Ne próbálja meg. Ne próbálja meg.
280
00:14:56,729 --> 00:14:59,732
Mi a baj, Homer? Miért lógatod az orrod?
281
00:14:59,857 --> 00:15:03,569
Nem tudom, hogy tudok-e
online pasziánsz nélkül élni.
282
00:15:03,694 --> 00:15:05,279
Van számodra megoldásom.
283
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
Bontatlan.
284
00:15:06,488 --> 00:15:08,699
Kibontom a csomagolást.
285
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
Be van zárva a doboz.
286
00:15:10,200 --> 00:15:11,660
Kinyitom.
287
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
Tudna…?
288
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
Kiosztom a lapokat.
289
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
- És…?
- Pasziánszozom!
290
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
Kell egy bubi, kell egy bubi.
291
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Mindenre a telefonomat használtam.
292
00:15:24,965 --> 00:15:27,176
Kivéve, hogy felhívjam a szüleimet,
akiktől kaptam.
293
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
Most felhívhatod őket.
294
00:15:30,888 --> 00:15:31,931
Halló, apa?
295
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Nem mondod.
296
00:15:34,350 --> 00:15:35,392
Nem mondod.
297
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
Nem mondod.
298
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Mit mondott?
299
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
Utál engem.
300
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
Jól van, jól van. Csak beszélgessünk.
301
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
Bármilyen téma jöhet,
kivéve a videojátékokat.
302
00:15:46,278 --> 00:15:51,033
Könnycsepp gördült le az arcomon, ahogy
az avatárom a hullája fölött táncolt.
303
00:15:51,742 --> 00:15:53,953
- Igen!
- Az a játék király!
304
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Elveszítem az irányítást, de semmi baj.
305
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
Egy mai terapeutának sok lehetősége van.
306
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
A gáz sosem jó jel.
307
00:16:08,759 --> 00:16:11,762
Meg kell mondjam,
mióta eltiltottak az eszközeinktől,
308
00:16:11,845 --> 00:16:13,806
egyre jobban akarom a telefonomat.
309
00:16:13,931 --> 00:16:16,767
Tudom. Az időjárásról beszélgettünk
néhány fickóval,
310
00:16:16,850 --> 00:16:21,313
és rájöttem, hogy fogalmam sincs,
hány fok van Cupertinóban.
311
00:16:21,438 --> 00:16:23,190
- Kell a telefonom.
- Nekem is.
312
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
Mi van, ha Ropi tweetelt valamit?
Meg kell osztanom!
313
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
- Meg kell osztanom! Meg kell osztanom!
- Kell a telefonom!
314
00:16:28,237 --> 00:16:29,655
- Kell telefon!
- Meg kell osztanom!
315
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
Kell telefon!
316
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
MUSZÁJ MEGOSZTANI
317
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
- Meg kell osztanom!
- Kell a telefonom!
318
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
Nem mehetünk el.
319
00:16:36,662 --> 00:16:39,707
Kutatások azt mutatják, a technológia
sokkal addiktívabb, mint a heroin.
320
00:16:39,790 --> 00:16:42,292
A Google és a TikTok mást mond.
321
00:16:42,376 --> 00:16:44,086
Meg kell, hogy gyógyítsanak.
322
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
Nem is tévedhetnél nagyobbat, Marge.
323
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
Nem is tévedhetnél nagyobbat.
324
00:16:50,384 --> 00:16:53,929
Nemzetünk alapítása óta a családoknak
súlyos problémával kellett szembenézniük:
325
00:16:54,013 --> 00:16:57,141
hogyan maradjanak együtt anélkül,
hogy őrületbe kergetnék egymást.
326
00:16:57,224 --> 00:17:01,145
Az első kétszáz évben hegedültek,
aztán háborúztak.
327
00:17:01,270 --> 00:17:02,521
Jól felépített rendszer volt.
328
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Aztán valaki kitalálta,
hogy üljenek a rádió köré.
329
00:17:05,065 --> 00:17:08,235
De kijelző híján egymást kellett nézniük.
330
00:17:08,485 --> 00:17:10,988
Így aztán... eljött a második világháború.
331
00:17:11,071 --> 00:17:14,700
A békével eljött a tévé is, ami elég időt
adott a Szilícium-völgynek,
332
00:17:14,783 --> 00:17:17,995
hogy felfedezzék azokat a kütyüket,
amik teljesen elszeparálnak egymástól.
333
00:17:18,287 --> 00:17:23,709
Végre az amerikai családok
biztonságban voltak maguktól.
334
00:17:23,834 --> 00:17:25,961
Igaz ebből bármi is?
335
00:17:26,086 --> 00:17:28,714
Amint kiteszem Redditre, az lesz.
336
00:17:30,049 --> 00:17:33,427
Oké, szépen elköszönünk,
aztán összepakolunk.
337
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
Mi folyik itt?
338
00:17:36,013 --> 00:17:38,599
Azt hittem, ez egy képernyőmentes övezet.
339
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
CSINÁLJON EZER DOLLÁRBÓL MILLIÓT
340
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
Az is, a betegeknek.
341
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
De a legtöbbünknek
mellékállást kell vállalnia.
342
00:17:43,979 --> 00:17:48,942
„Napi négyszáz dollárt keresek otthonról.
Kíváncsi rá, hogyan?”
343
00:17:49,068 --> 00:17:52,279
Ezt a szemetet
az én e-mail fiókomból küldi?
344
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
Ellopta a jelszavát, amikor belépett!
345
00:17:55,365 --> 00:17:59,286
A többi rehabilitációs intézettel
ellentétben ez egy átverés.
346
00:17:59,411 --> 00:18:02,164
És fel fogjuk fedni a világ előtt.
347
00:18:02,289 --> 00:18:03,874
EZ ÉN VAGYOK, SZERETLEK,
KÜLDJ PÉNZT
348
00:18:03,957 --> 00:18:05,667
Attól tartok, nem. Aláírták a szerződést.
349
00:18:05,793 --> 00:18:09,546
És minden kijáratot
lézeres érzékelővel védünk.
350
00:18:09,630 --> 00:18:11,882
Lézerek egy rehabilitációs központban?
351
00:18:11,965 --> 00:18:16,053
Hadd emlékeztesselek,
hogy ez egy gonosz rehabilitációs központ.
352
00:18:30,192 --> 00:18:31,401
HANG NÉLKÜL
353
00:18:37,699 --> 00:18:38,867
UDVAR
354
00:18:40,202 --> 00:18:45,290
DURVA
355
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
VIGYÁZAT
LÁTHATATLAN LÉZEREK
356
00:18:50,295 --> 00:18:51,880
HASZNÁLJ HINTŐPORT.
357
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
VISZKET A POPSID?
358
00:19:03,851 --> 00:19:04,768
ENNYI.
359
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
ÜGYES BABA
360
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
OKOS BABA
361
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
HAL
362
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
BANÁN
363
00:19:11,608 --> 00:19:12,651
POSTÁS SZTRÁJK
364
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
NE DUMÁLJ.
365
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
Rendelt valaki fuvart
a Jupiter Egyessel?
366
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
Űrhajón utazom!
367
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
Dugd be ezt a spammert a legsötétebb,
legnyirkosabb cellánkba, Lou.
368
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
Ami a legtávolabb van a wifitől.
369
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Legrosszabb vétel, szemétláda.
370
00:19:36,341 --> 00:19:40,470
Ahhoz pont elég lesz, hogy összekuszáljam
a Spotify ajánlásaikat.
371
00:19:40,637 --> 00:19:42,639
Remélem, szeretik
a Little River Bandet.
372
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
Ne, ne! Kérem, kapcsolja be a szirénát!
373
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
Sokkal jobb.
374
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
Csak tizenkét fánk három rendőrre.
375
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
Nos, semmi esély,
hogy igazságosan osszuk el,
376
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
úgyhogy megeszem az összeset.
377
00:20:15,088 --> 00:20:19,092
Wiggum rendőrfőnök, én segíthetnék
az ételfüggőségén.
378
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
He? Miről beszél?
379
00:20:20,677 --> 00:20:24,097
Maga pszichológiailag
egy pisztolyos kisbaba,
380
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
aki ételt töm a szájába.
381
00:20:25,766 --> 00:20:29,394
Eszik, eszik, csak eszik egész nap,
mint egy schwein.
382
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
Nahát, maga micsoda remek elemző!
383
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
Ha itt dolgozna, nem is lenne szükségünk
DNS bizonyítékra.
384
00:20:34,024 --> 00:20:37,778
Ember, ha tudná, mennyire unok ondómintát
szerezni a gyanusítottaktól.
385
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
Főnök, nincs szükség ondóra.
Egy hajtincs is megteszi.
386
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
Hogy mi?!
387
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
VISSZAESŐK
JÖVŐ HÉTEN TALÁLKOZUNK!
388
00:20:53,543 --> 00:20:58,423
DR. DREW:
REHAB VAGY DREW BEZÚZ
389
00:20:58,507 --> 00:21:03,428
ÍGÉRETEK, ÍGÉRETEK
(KÉTSZER OLYAN JÓ, MINT AZ ÍGÉRET)
390
00:21:03,512 --> 00:21:08,600
SEMMILYENSÉG
A JOBBULÁS HELYE
391
00:21:08,725 --> 00:21:13,355
STRESSZFÉSZEK
A TÚL NYUGODTAKNAK
392
00:21:13,438 --> 00:21:18,902
DOWNTOWN REHAB-BEY
393
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
A feliratot fordította: Szécsi Katalin