1
00:00:05,417 --> 00:00:06,500
BENVENUTI
ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,166
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE IL PIÙ PICCOLO DEGLI UMANI
3
00:00:10,625 --> 00:00:11,625
DONUTS AL LARDO
4
00:00:11,709 --> 00:00:12,959
BEVI FINO A DIVENTARE VERDE!
ST. PATRICK'S DAY DA BOE
5
00:00:13,041 --> 00:00:14,041
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
6
00:00:14,875 --> 00:00:16,959
BART È ANDATO DAL DOTTORE
7
00:00:30,959 --> 00:00:32,458
VALUTA LA TUA CORSA
8
00:00:32,542 --> 00:00:34,333
MANCIA?
NESSUNA
9
00:00:41,083 --> 00:00:44,250
Ed è per questo
che in quel piccolo villaggio francese
10
00:00:44,333 --> 00:00:45,750
una statua mi ritrae mentre mi arrendo.
11
00:00:45,834 --> 00:00:46,917
ALLERGIE:
LATTE - SOIA - GRANO - MUSICA MODERNA
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Hai visto?
13
00:00:48,083 --> 00:00:49,125
VI PORTERÒ DA PATTON
14
00:00:49,208 --> 00:00:52,500
Accidenti, nonno.
Oggi le tue storie sono davvero belle.
15
00:00:52,583 --> 00:00:56,041
La casa di riposo finalmente
ha smesso di usarmi come placebo
16
00:00:56,125 --> 00:00:57,500
e mi ha dato delle medicine vere.
17
00:01:02,917 --> 00:01:06,208
Ma ciò che volevo fare davvero oggi
era darti questo,
18
00:01:06,291 --> 00:01:08,792
il mio bene più prezioso.
19
00:01:08,875 --> 00:01:10,041
Aprilo.
20
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
ESERCITO DEGLI STATI UNITI
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,458
Esplode in cinque secondi
se si toglie la sicura.
22
00:01:20,542 --> 00:01:22,083
Momento da vecchio rimbambito!
23
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
Rimettilo dov'era! Presto!
24
00:01:23,667 --> 00:01:26,458
Non funziona così!
È come avere un figlio!
25
00:01:27,792 --> 00:01:30,417
- Di' le tue preghiere, ragazzo!
- Mai!
26
00:01:34,500 --> 00:01:35,917
Ti ho fregato.
27
00:01:37,709 --> 00:01:39,583
Nonno, è stato esilarante.
28
00:01:39,667 --> 00:01:41,125
Se mi dirai di no, capirò.
29
00:01:41,208 --> 00:01:43,709
Posso prendere in prestito
la tua granata difettosa?
30
00:01:46,500 --> 00:01:48,959
Sta dormendo. Significa che posso.
31
00:01:51,875 --> 00:01:55,291
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
32
00:01:55,375 --> 00:01:58,667
Quest'anno siamo stati nominati
la scuola più sedentaria dello Stato.
33
00:01:58,750 --> 00:01:59,959
DATTI UNA MOSSA!
DIVERTITI CON LA GINNASTICA
34
00:02:00,041 --> 00:02:01,625
BAMBINI GRASSI
CHE NON PASSANO DALLA PORTA
35
00:02:01,709 --> 00:02:04,166
No. Essere sedentari è una cosa negativa.
36
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Abbiamo avuto un pessimo punteggio
anche per il vocabolario.
37
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
- È una cosa...
- È una cosa negativa, sì.
38
00:02:08,834 --> 00:02:10,333
Per darvi l'opportunità di recuperare,
39
00:02:10,417 --> 00:02:13,500
abbiamo deciso di farvi stare
seduti qui per un'assemblea di due ore
40
00:02:13,583 --> 00:02:15,709
-invece di farvi fare l'intervallo.
-Non è giusto!
41
00:02:15,792 --> 00:02:18,166
-Siediti.
-Sì, signora.
42
00:02:18,250 --> 00:02:20,458
Iniziamo dando il benvenuto
alla nuova mascotte
43
00:02:20,542 --> 00:02:22,834
della squadra semiamatoriale
di hockey della città,
44
00:02:22,917 --> 00:02:24,208
Vinnie l'Avvoltoio.
45
00:02:27,083 --> 00:02:28,291
Ciao, bambini.
46
00:02:28,375 --> 00:02:31,583
Non mi avevi detto che tuo padre
aveva un altro brutto lavoro.
47
00:02:31,667 --> 00:02:33,750
In realtà è il sostituto.
48
00:02:33,834 --> 00:02:35,709
Il tizio che lo fa
ha il fuoco di Sant'Antonio.
49
00:02:37,834 --> 00:02:39,375
Ho un'ape nel becco.
50
00:02:39,458 --> 00:02:40,750
Mi prendo una pausa.
51
00:02:41,166 --> 00:02:42,166
Quanti...
52
00:02:42,250 --> 00:02:43,917
Quanti pungiglioni ha un'ape?
53
00:02:44,000 --> 00:02:45,041
Oddio!
54
00:02:45,667 --> 00:02:47,125
Che ne dite
di una bella presentazione?
55
00:02:47,208 --> 00:02:48,750
Inizio io!
56
00:02:50,500 --> 00:02:52,291
Tranquilli. È una granata,
57
00:02:52,375 --> 00:02:55,750
ma, se non si toglie la sicura,
non esplode.
58
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
Vieni nel mio sedere, figliolo.
59
00:03:15,875 --> 00:03:17,792
Era solo uno scherzo.
60
00:03:18,709 --> 00:03:19,750
Sei un mostro.
61
00:03:19,834 --> 00:03:22,375
Mi hai fatto credere che la scuola
sarebbe finalmente saltata in aria
62
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
e poi hai rovinato tutto.
63
00:03:24,125 --> 00:03:26,959
Neanch'io l'ho trovato
così divertente, Bart.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,834
Non hai idea di quanto dentro
sono andato in quel coso.
65
00:03:34,583 --> 00:03:37,834
Mamma, hai sentito
che c'era un'emergenza e sei venuta?
66
00:03:37,917 --> 00:03:40,291
In realtà questa notte ho dormito
67
00:03:40,375 --> 00:03:42,834
con tuo Zio Baffo. Guarda, è laggiù.
68
00:03:44,917 --> 00:03:48,333
Avevi promesso che non saresti più
venuta ubriaca a scuola.
69
00:03:48,417 --> 00:03:51,500
Non voglio mentirti, sono finita
in una spirale di vergogna.
70
00:03:51,583 --> 00:03:54,500
Frequento farabutti e fannulloni.
71
00:03:54,583 --> 00:03:58,250
-Ciao, Gary.
-Questo è per non dire il mio nome.
72
00:03:58,333 --> 00:03:59,750
Giorno di paga!
73
00:03:59,834 --> 00:04:02,375
Nelson, vado a farmi un pisolino
nel tuo armadietto.
74
00:04:03,458 --> 00:04:04,750
Sono libero!
75
00:04:09,375 --> 00:04:11,458
Figliolo, hai costretto quest'uomo
a saltare sulla granata
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,208
pochi secondi prima che lo facessi io.
77
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Simpson, grazie a te ora nessuno
potrà più portare granate a scuola.
78
00:04:17,333 --> 00:04:20,709
Questa volta sarai espulso
e non potrai più tornare.
79
00:04:20,792 --> 00:04:22,750
La prego, non lo cacci.
80
00:04:22,834 --> 00:04:24,959
Non ha nessun posto in cui andare.
81
00:04:25,041 --> 00:04:27,417
Bart Simpson, ti dichiaro...
82
00:04:27,500 --> 00:04:28,542
Aspetti.
83
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
È da anni che vivo
accanto a questo ragazzo.
84
00:04:30,417 --> 00:04:32,542
C'è del buono in lui. Potrò farlo
stare con me dopo la scuola.
85
00:04:32,625 --> 00:04:34,291
Lo renderò migliore con le tre P.
86
00:04:34,375 --> 00:04:36,959
Perseveranza, preghiera
e preghiera perseverante.
87
00:04:37,041 --> 00:04:38,750
Oh, mio Dio, sei uno di quelli.
88
00:04:39,750 --> 00:04:41,583
- Mio Signore...
- Non ti inginocchiare!
89
00:04:41,667 --> 00:04:43,458
Questa è una scuola pubblica,
per l'amor di Dio.
90
00:04:43,542 --> 00:04:45,208
ROMPERE IN CASO DI RELIGIONE
91
00:04:45,291 --> 00:04:49,375
"Engel contro Vitale, 1962.
La Corte Suprema dichiara che..."
92
00:04:49,458 --> 00:04:53,709
Sovrintendente, sta per diventare
l'ultimo di una catena di preghiere.
93
00:04:53,792 --> 00:04:56,041
"Come parte di un programma religioso
portato avanti dal governo,
94
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
"è una questione storica..."
95
00:04:57,208 --> 00:04:58,291
PREGHIERAMIDE
96
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Il mio amore per la preghiera
si riflette nei peli del mio petto.
97
00:05:01,125 --> 00:05:04,500
Credo di essere nella chat sbagliata.
98
00:05:04,583 --> 00:05:05,709
"La sentenza
99
00:05:05,792 --> 00:05:07,750
"della Corte di Appello
di New York è ribaltata,
100
00:05:07,834 --> 00:05:09,917
- "e il motivo della..."
- Amen.
101
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Qui ci sono 205 utenti verificati
e pronti a pregare.
102
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
Vuole davvero che gli dia
il numero del suo ufficio?
103
00:05:15,208 --> 00:05:16,417
SOVRINTENDENTE CHALMERS
104
00:05:16,500 --> 00:05:17,750
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
105
00:05:18,959 --> 00:05:21,291
D'accordo. Smettila, ti prego.
Ne ho abbastanza.
106
00:05:21,375 --> 00:05:24,500
- Bart non sarà espulso...
- Grazie.
107
00:05:24,583 --> 00:05:27,208
...se tu terrai d'occhio questo ragazzo
108
00:05:27,291 --> 00:05:30,834
e lo terrai lontano
dalla brutta influenza di suo padre.
109
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
È una vittoria per tutti!
110
00:05:33,333 --> 00:05:35,250
Bon après-midi, Bart.
111
00:05:35,333 --> 00:05:37,750
Mentre tu riceverai un aiuto speciale,
112
00:05:37,875 --> 00:05:39,542
io andrò in giro con il club di francese.
113
00:05:39,625 --> 00:05:41,417
Va bene, ma non prendetemi
in giro in francese.
114
00:05:50,417 --> 00:05:52,000
Chiudete il becco!
115
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
Non è magnifico, figliolo?
116
00:06:01,542 --> 00:06:04,333
Lavando i piatti ti rendi utile
e fai meditazione allo stesso tempo.
117
00:06:04,417 --> 00:06:06,500
Sento una certa pace interiore.
118
00:06:06,583 --> 00:06:07,625
Mi sono tagliato.
119
00:06:07,709 --> 00:06:09,166
Oh, mio Dio!
120
00:06:10,166 --> 00:06:11,208
Ci sei cascato!
121
00:06:12,917 --> 00:06:16,250
Posso farlo diventare
sangue vero, teppistello.
122
00:06:17,041 --> 00:06:18,417
Cosa hai detto?
123
00:06:18,917 --> 00:06:22,208
Volevo dire, certo certosino,
cambieremo questo comportamentino.
124
00:06:22,291 --> 00:06:26,041
Pescare senza aver preso il Ritalin?
Sei un mostro.
125
00:06:26,125 --> 00:06:28,834
Silenzio. Se non prendiamo niente,
stasera non mangeremo.
126
00:06:30,083 --> 00:06:32,750
Stupida pesca.
Stupida pace e tranquillità.
127
00:06:34,166 --> 00:06:35,333
Stupido tramonto.
128
00:06:35,417 --> 00:06:36,917
Si crede bello
solo perché ha tanti colori,
129
00:06:37,000 --> 00:06:39,709
è bello, luminoso, dorato e...
130
00:06:39,792 --> 00:06:41,917
Attento alla tua canna da pesca, Bart.
Ha abboccato qualcosa.
131
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
L'ho preso!
132
00:06:44,458 --> 00:06:46,792
Ho assassinato un pesce.
Ho fatto tutto da solo.
133
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Non cantare vittoria, figliolo.
134
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
Devi ancora pulirlo e mangiarlo.
135
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
Prima di tutto,
dobbiamo accendere il fuoco.
136
00:06:53,125 --> 00:06:54,250
Con che cosa?
137
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
Tempreremo il nostro carattere
accendendolo noi stessi.
138
00:07:00,917 --> 00:07:02,125
Ora tocca a te.
139
00:07:03,208 --> 00:07:04,750
Mi fanno male le mani.
140
00:07:04,834 --> 00:07:06,709
Esistono delle leggi
contro il lavoro minorile, sai.
141
00:07:06,792 --> 00:07:08,250
Questa è la cosa più stupida che...
142
00:07:17,250 --> 00:07:19,750
-Come ti senti?
-Bene, ma non so perché.
143
00:07:19,834 --> 00:07:21,458
Si chiama
"raggiungere un risultato", figliolo.
144
00:07:21,542 --> 00:07:24,500
Qualcosa che ti sei guadagnato
e che nessuno potrà mai toglierti.
145
00:07:24,583 --> 00:07:26,125
Stretta di mano con la sinistra.
146
00:07:26,208 --> 00:07:29,417
Ora che hai iniziato a capire,
chissà quanto andrai lontano.
147
00:07:29,500 --> 00:07:33,875
Grazia meravigliosa
148
00:07:33,959 --> 00:07:38,500
Come è dolce il suono...
149
00:07:38,583 --> 00:07:40,125
Santo cielo.
150
00:07:40,208 --> 00:07:43,333
Il nostro bambino prima
non cantava in quel modo.
151
00:07:43,417 --> 00:07:46,375
Se lo vuole sapere,
non è così bravo adesso.
152
00:07:49,291 --> 00:07:50,291
Notevole.
153
00:07:50,375 --> 00:07:52,542
Pensavo che Bart sarebbe diventato
un angioletto
154
00:07:52,625 --> 00:07:54,291
solo grazie al cavo sciolto
di un parco acquatico.
155
00:07:55,333 --> 00:07:58,667
Devi essere così fiero di lui.
L'hai trasformato completamente.
156
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Beh...
157
00:08:00,417 --> 00:08:03,083
Congratulazioni, Ned Flanders.
158
00:08:03,166 --> 00:08:04,750
Già. Così si fa, Flanders.
159
00:08:04,834 --> 00:08:06,250
Sei un mito, Ned.
160
00:08:06,333 --> 00:08:09,250
Ehi, non potete dare
tutto il merito a lui.
161
00:08:09,333 --> 00:08:12,333
È grazie a noi
se l'ha trovato così incasinato.
162
00:08:19,834 --> 00:08:22,291
Ascolta, stupido Flanders,
163
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
volevo solo ringraziarti,
164
00:08:23,875 --> 00:08:25,959
e se c'è qualcosa
che posso fare per te...
165
00:08:26,041 --> 00:08:28,667
Che ne dici di iniziare smettendo
di chiamarmi "stupido Flanders"?
166
00:08:29,417 --> 00:08:31,458
-Cominciamo.
-No, è tutto.
167
00:08:33,709 --> 00:08:35,125
Grazie, Flanders.
168
00:08:35,709 --> 00:08:36,917
È stato così complicato?
169
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Stava ridendo sotto i baffi.
170
00:08:42,542 --> 00:08:45,417
-Cosa ci fai qui?
-Bart sta facendo i compiti di mate.
171
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
Volevo vederlo con i miei occhi.
172
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
Ascolta, posso aiutare io mio figlio.
173
00:08:52,458 --> 00:08:53,500
Vediamo.
174
00:08:53,542 --> 00:08:57,250
Quattro e due terzi
più sei sesti uguale...
175
00:08:58,375 --> 00:09:00,583
Facciamo due calcoli e...
176
00:09:01,041 --> 00:09:02,875
Oh, no. L'ha mangiato il cane.
177
00:09:06,083 --> 00:09:07,959
Non importa, papà. L'ho finito.
178
00:09:08,041 --> 00:09:09,458
Con l'aiuto del sig. Flanders.
179
00:09:10,625 --> 00:09:12,875
A quanto pare, sono inutile.
180
00:09:12,959 --> 00:09:15,917
Fammi andar via
insieme alla mia dignità.
181
00:09:17,834 --> 00:09:23,000
Da chi posso andare
182
00:09:24,208 --> 00:09:27,959
Quando nessuno ha bisogno di me?
183
00:09:28,041 --> 00:09:29,542
Mio figlio non mi vuole bene.
184
00:09:30,041 --> 00:09:33,542
ORA SEI TRISTE,
PERÒ TUO FIGLIO TI APPREZZA.
185
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
QUANDO SARÀ GRANDE,
TI TRATTERÀ CON RISPETTO.
186
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
Non mi capisci per niente.
187
00:09:39,458 --> 00:09:41,542
DISCARICA MUNICIPALE DI SPRINGFIELD
50.000 GABBIANI NON POSSONO SBAGLIARSI
188
00:09:46,709 --> 00:09:48,959
Ehi, ragazzo. Anch'io sono triste.
189
00:09:51,959 --> 00:09:53,458
Non dovresti essere qui tutto solo.
190
00:09:54,375 --> 00:09:56,417
Non importa a nessuno.
191
00:09:56,500 --> 00:09:59,250
Mio padre se n'è andato.
Mia madre è alcolizzata.
192
00:09:59,333 --> 00:10:02,959
Vivo in una roulotte
e le ruote sono tutte a terra.
193
00:10:03,041 --> 00:10:06,000
L'ultima cosa che ho mangiato
è stato un cubetto di ghiaccio.
194
00:10:06,083 --> 00:10:09,583
La mia TV è una cassetta del latte
e dentro ci vive uno scoiattolo.
195
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
Questo ragazzo è a pezzi.
Persino io potrei aiutarlo.
196
00:10:13,291 --> 00:10:16,625
Potrei usarlo per vendicarmi di Bart.
197
00:10:19,917 --> 00:10:25,417
Per tagliarmi i capelli mi nascondo
nelle siepi quando c'è il giardiniere.
198
00:10:25,500 --> 00:10:26,917
Lo faccio?
199
00:10:28,667 --> 00:10:31,583
È sbagliato approfittarsi
dei sentimenti di un bambino
200
00:10:31,667 --> 00:10:33,917
per far ingelosire un altro bambino?
201
00:10:34,000 --> 00:10:36,166
Nessuno ha la risposta.
202
00:10:36,709 --> 00:10:38,375
Vieni, figliolo. Lascia che ti aiuti.
203
00:10:42,875 --> 00:10:45,375
Ok, da bravo. Ne hai di muco.
204
00:10:52,417 --> 00:10:55,583
Dimmi, ragazzo,
ti piacerebbe avere un mentore?
205
00:10:55,667 --> 00:10:56,834
Cos'è un mentore?
206
00:10:56,917 --> 00:10:59,709
Un mentore è una specie di maestro.
207
00:10:59,792 --> 00:11:01,291
Ma tu non sai niente.
208
00:11:01,375 --> 00:11:03,291
Ehi, ce ne sono di cose
che posso insegnarti.
209
00:11:03,375 --> 00:11:05,291
Come rubare il ripieno
di una torta salata.
210
00:11:05,375 --> 00:11:07,417
Come farti dare i biscotti
senza donare il sangue.
211
00:11:07,500 --> 00:11:09,625
Come usare le gomme da masticare
alla menta come deodorante.
212
00:11:09,709 --> 00:11:12,000
Potrei anche farti riparare
da qualcuno quei denti.
213
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
Esiste un dottore per i denti?
214
00:11:16,250 --> 00:11:18,792
Puoi dirmi come uscire
da questo labirinto?
215
00:11:18,875 --> 00:11:22,000
Beh, può essere qualcosa
su cui lavorare insieme.
216
00:11:22,083 --> 00:11:25,542
Figo. Se vuoi scusarmi,
ho finito il ketchup.
217
00:11:26,875 --> 00:11:31,125
Te lo ridò appena ho finito.
218
00:11:34,083 --> 00:11:35,291
Ciao, Bart.
219
00:11:35,375 --> 00:11:38,417
Volevo solo farti sapere
che sto andando a casa di Nelson.
220
00:11:38,500 --> 00:11:39,959
Siamo diventati amici.
221
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Molto amici.
222
00:11:41,458 --> 00:11:43,750
Innanzitutto, papà, hai chiamato me.
223
00:11:43,834 --> 00:11:48,542
Inoltre, stai facendo da mentore
a Nelson solo per vendicarti di Bart?
224
00:11:48,625 --> 00:11:50,417
No, neanche per sogno.
225
00:11:50,500 --> 00:11:53,709
Ma, se vedi Bart, fagli vedere queste.
226
00:11:53,792 --> 00:11:55,250
Da Papà
4 Immagini: DOWNLOAD
227
00:12:02,166 --> 00:12:04,291
Bene, ragazzo.
Oggi ti insegnerò a fare le valige
228
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
per quando tua moglie
ti sbatte fuori casa.
229
00:12:06,333 --> 00:12:08,500
I vestiti sono buttati per terra
davanti a casa?
230
00:12:08,583 --> 00:12:11,250
Diciamo che hai avuto il tempo
di prendere una valigia.
231
00:12:11,333 --> 00:12:12,583
Cos'è una valigia?
232
00:12:13,000 --> 00:12:15,125
D'accordo, passiamo a qualcos'altro.
233
00:12:15,208 --> 00:12:17,500
Ok, ma prima devo chiederti una cosa.
234
00:12:17,583 --> 00:12:19,792
-Vai a letto con mia madre?
-No.
235
00:12:20,625 --> 00:12:22,709
Non l'aveva mai detto nessuno.
236
00:12:26,542 --> 00:12:27,917
È questo che dobbiamo fare, ragazzi.
237
00:12:28,000 --> 00:12:30,834
Non riesco a credere
che andremo alla parata dell'orgoglio.
238
00:12:30,917 --> 00:12:32,291
Orgoglio cristiano.
239
00:12:32,375 --> 00:12:35,250
I cristiani finalmente possono
mostrare apertamente la propria fede.
240
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Siamo sicuri! Siamo puri!
241
00:12:37,458 --> 00:12:38,750
Fatevene una ragione!
242
00:12:40,041 --> 00:12:42,792
Ciao, Bart. Guarda a chi ho insegnato
ad andare in bici.
243
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Nelson sapeva già
andare in bicicletta.
244
00:12:44,959 --> 00:12:47,750
Sì, ma non sapeva fare
i rumori fighi della moto.
245
00:13:01,125 --> 00:13:02,834
Vieni, ti aiuto
a risalire sulla tua moto.
246
00:13:03,500 --> 00:13:07,166
Io e Nelson ci siamo avvicinati
così tanto che ci chiamano "Homeson".
247
00:13:07,250 --> 00:13:09,125
Homeson è pronto per l'avventura!
248
00:13:14,000 --> 00:13:15,667
Homeson!
249
00:13:16,041 --> 00:13:18,000
Mamma, stai vedendo tutto questo?
250
00:13:18,083 --> 00:13:20,250
-Sì.
-Intendi fare qualcosa a riguardo?
251
00:13:20,333 --> 00:13:22,083
-No.
-Perché no?
252
00:13:22,875 --> 00:13:24,458
È una situazione molto complicata.
253
00:13:24,542 --> 00:13:26,375
Entrambi sono aiutati da qualcuno.
254
00:13:26,458 --> 00:13:30,208
Ciò che voglio dire veramente
è che devo cambiare Maggie ora.
255
00:13:30,291 --> 00:13:32,333
Dove sei, mia piccola scusa?
256
00:13:35,667 --> 00:13:36,875
Mi dispiace.
257
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
DA BOE
258
00:13:44,750 --> 00:13:47,458
Papà, cosa stai insegnando
a Nelson esattamente?
259
00:13:49,291 --> 00:13:50,333
Economia.
260
00:13:50,959 --> 00:13:52,333
Puntare ad avere successo.
261
00:13:54,166 --> 00:13:56,542
Sfondare nell'industria discografica.
262
00:13:57,417 --> 00:14:00,250
Ecco 40 dollari.
Per me sono un sacco di soldi,
263
00:14:00,333 --> 00:14:03,959
ma voglio che tu faccia una seduta
con uno psicoterapeuta.
264
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Sta per arrivare
una bella seduta da 40 dollari.
265
00:14:07,041 --> 00:14:09,166
Da uno psicoterapeuta con licenza.
266
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
Moe ha la licenza per vendere liquori.
267
00:14:10,834 --> 00:14:13,291
Beh, non ne sarei così sicuro.
268
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
Prendi i soldi e fatti curare.
269
00:14:16,041 --> 00:14:17,792
Perché stai facendo tutto questo?
270
00:14:17,875 --> 00:14:20,417
Papà, devo essere la voce della moralità.
271
00:14:20,500 --> 00:14:21,792
Non è vero.
272
00:14:21,875 --> 00:14:24,083
Mi piace esserlo.
273
00:14:24,166 --> 00:14:27,959
A me piace credere che questo ruolo
non mi ha reso una macchietta.
274
00:14:28,041 --> 00:14:30,583
Posso ancora recitare Shakespeare.
275
00:14:30,667 --> 00:14:34,417
Tutto quello splendore
non è una deliziosa Duff Gold.
276
00:14:34,500 --> 00:14:37,875
Fare o non fare la pipì,
non c'è nessun problema.
277
00:14:37,959 --> 00:14:40,291
Oh, no. Scusatemi.
278
00:14:40,375 --> 00:14:41,500
Devo fare la pipì.
279
00:14:43,083 --> 00:14:44,917
PSICOTERAPIA E CONTROLLO DEI FUMI
SE NON PASSI ENTRAMBI - È GRATIS
280
00:14:45,000 --> 00:14:47,041
Dottore, vedo tutto più chiaro ora.
281
00:14:47,125 --> 00:14:50,834
Ho paura del successo perché mio padre
non ha mai avuto tempo per me.
282
00:14:50,917 --> 00:14:52,333
- Il che significa...
- Tempo scaduto.
283
00:14:52,417 --> 00:14:54,625
- Solo due altri minuti...
- Non è una scoperta così incredibile.
284
00:14:55,208 --> 00:14:57,667
Ora sto peggio di quando sono venuto.
285
00:14:57,750 --> 00:14:58,875
Ci vediamo fra un mese.
286
00:15:00,667 --> 00:15:03,250
Bene. Per 40 dollari può stare qui
per 10 minuti. Inizi pure.
287
00:15:03,333 --> 00:15:06,208
Stavo facendo da mentore a un bambino
per rendere mio figlio geloso,
288
00:15:06,291 --> 00:15:07,834
ma poi è successo qualcosa di strano.
289
00:15:07,917 --> 00:15:10,500
Quel piccolo scemo ha iniziato a piacermi.
290
00:15:10,583 --> 00:15:11,792
Mi aiuti.
291
00:15:11,875 --> 00:15:13,542
Sono sconvolta.
292
00:15:13,625 --> 00:15:17,291
Sta rovinando le vite di due ragazzi
per il suo insignificante ego.
293
00:15:17,375 --> 00:15:19,667
Lasci che le dica cosa deve dire
un bravo psicoterapeuta.
294
00:15:19,750 --> 00:15:21,291
Un bravo psicoterapeuta dice:
295
00:15:21,375 --> 00:15:23,041
"Qualunque cosa tu faccia, va bene".
296
00:15:23,125 --> 00:15:25,333
Quello succede solo se sei ricco.
297
00:15:28,166 --> 00:15:30,041
Il mentore sta arrivando.
298
00:15:30,125 --> 00:15:31,917
Homer, tesoro.
299
00:15:32,000 --> 00:15:33,667
Dai, vieni qui un momento
con la mammina.
300
00:15:33,750 --> 00:15:36,333
Senta, signora, non mi interessa...
301
00:15:36,417 --> 00:15:37,542
- Che diavolo...
- Lo so.
302
00:15:37,625 --> 00:15:42,709
Stai con mio figlio solo
per ingelosire tuo figlio.
303
00:15:42,792 --> 00:15:44,000
Prima o poi,
304
00:15:44,083 --> 00:15:46,583
anche tu te ne andrai
come hanno fatto tutti gli altri.
305
00:15:58,333 --> 00:15:59,709
E gli spezzerai il cuore.
306
00:15:59,792 --> 00:16:01,625
Non sono qui per salvare il mondo.
307
00:16:01,709 --> 00:16:04,834
Sono un mentore.
Vengo qui, mentoro e me ne vado.
308
00:16:11,417 --> 00:16:13,250
Di' al ragazzo la verità.
309
00:16:20,542 --> 00:16:22,333
Figliolo, dobbiamo parlare.
310
00:16:22,417 --> 00:16:23,583
No.
311
00:16:23,667 --> 00:16:24,917
So come andrà finire.
312
00:16:25,000 --> 00:16:28,917
Mi darai un numero di telefono
che inizia con 555.
313
00:16:29,000 --> 00:16:31,834
-Aspetta.
-Cosa mi vuoi dire?
314
00:16:33,375 --> 00:16:34,834
Ti stavo facendo da mentore
315
00:16:34,917 --> 00:16:37,792
per punire mio figlio
per essere diventato migliore.
316
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
Lo sapevo.
317
00:16:39,458 --> 00:16:41,417
-Dove vai?
-Vado a vendicarmi.
318
00:16:41,500 --> 00:16:45,041
Non posso farti stare,
ma posso rifarmi su tuo figlio.
319
00:16:45,125 --> 00:16:47,542
Non Bart! Gli voglio bene!
320
00:16:50,125 --> 00:16:52,000
La scatola della vendetta
321
00:16:54,667 --> 00:16:56,583
LA VENDETTA DEL DISCEPOLO
La scatola della vendetta
322
00:17:02,667 --> 00:17:04,417
AH
AH
323
00:17:04,500 --> 00:17:06,208
PARATA DELL'ORGOGLIO CRISTIANO
AVVISO: L'ORGOGLIO È UN PECCATO
324
00:17:06,291 --> 00:17:09,834
Siamo cristiani! Siamo orgogliosi!
Ma non ditelo troppo forte.
325
00:17:09,917 --> 00:17:12,959
Le mani che si stringono
sono mani sante.
326
00:17:13,875 --> 00:17:16,667
-Ti sei messo la crema?
-Diventano subito secche.
327
00:17:19,500 --> 00:17:21,792
PRETE INNOCENTE
328
00:17:33,667 --> 00:17:36,625
ACQUA SANTA - PANI E PESCI
INDOVINA DI CHE FEDE SEI
329
00:17:40,083 --> 00:17:41,500
VOTA DIO E QUIMBY
330
00:17:41,583 --> 00:17:43,041
MOMENTO CLOU DELLA PARATA
LE MANI CHE PREGANO
331
00:17:51,375 --> 00:17:53,417
Benvenuti, cristiani.
332
00:17:53,500 --> 00:17:56,417
Dio ha il piacere di ringraziare
il nostro sponsor,
333
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
C. Montgomery Burns.
334
00:17:59,375 --> 00:18:01,166
Perché non muori una volta per tutte?
335
00:18:01,250 --> 00:18:03,875
Il sig. Burns risponderà
alle domande più tardi.
336
00:18:04,041 --> 00:18:06,333
Grazie a questa magnifica parata,
337
00:18:06,417 --> 00:18:10,125
voi imbecilli di destra mi farete
mantenere la carica per sempre.
338
00:18:11,458 --> 00:18:13,542
GLI EBREI PER GESÙ
GLI ATEI PER NESSUNO
339
00:18:13,625 --> 00:18:16,750
Ora assisteremo allo spettacolare
momento clou della parata.
340
00:18:16,834 --> 00:18:19,625
Quando l'ultimo carro avrà lasciato
il percorso in sicurezza,
341
00:18:19,709 --> 00:18:22,375
un paio di mani giganti
che pregano verranno giù
342
00:18:22,458 --> 00:18:25,083
da entrambi i lati della strada
e si ritroveranno in una sacra unione.
343
00:18:25,166 --> 00:18:26,417
AMMAZZA IL MARTIRE
344
00:18:29,417 --> 00:18:30,750
PANINO DEL PECCATO
345
00:18:32,083 --> 00:18:33,500
Bart verrà schiacciato.
346
00:18:33,583 --> 00:18:35,250
Dov'è Flanders adesso?
347
00:18:35,333 --> 00:18:36,625
Sono qui. Di cosa hai bisogno?
348
00:18:36,750 --> 00:18:37,917
Vattene via.
349
00:18:41,959 --> 00:18:43,583
CORONA DI SPINE DI PALLONCINI
350
00:18:45,000 --> 00:18:46,375
MONITORAGGIO SCIENZA NON CRISTIANA
DOTTORI - VAI DA LORO SE SEI MALATO
351
00:18:55,166 --> 00:18:57,500
No!
352
00:19:05,709 --> 00:19:06,709
Ciao, papà.
353
00:19:06,792 --> 00:19:09,542
Figliolo, vuoi fare un giro
con me in ambulanza?
354
00:19:10,041 --> 00:19:11,375
È il nostro passatempo preferito.
355
00:19:17,542 --> 00:19:19,542
- Papà?
- Sì, figliolo.
356
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
Posso provare un po' del tuo ossigeno?
357
00:19:21,667 --> 00:19:22,792
Ma certo.
358
00:19:25,208 --> 00:19:26,625
Sono un papà straordinario.
359
00:19:26,875 --> 00:19:28,709
AMBULANZA
360
00:19:29,166 --> 00:19:31,083
FINE
361
00:19:31,709 --> 00:19:33,625
NON È VERO.
C'È ANCORA UN PO' DI TEMPO.
362
00:19:35,291 --> 00:19:38,583
Mi dispiace di averti usato.
Sei un bravo ragazzo.
363
00:19:38,667 --> 00:19:40,917
Un giorno ne parleremo davanti
a una birra e ci rideremo sopra.
364
00:19:41,000 --> 00:19:42,625
- Facciamo domani?
- Certo.
365
00:19:42,709 --> 00:19:43,875
Ma oggi,
366
00:19:43,959 --> 00:19:46,458
conosco una certa stupida persona
367
00:19:46,542 --> 00:19:49,542
che potrebbe essere un po' meglio
di me in queste cose.
368
00:19:53,333 --> 00:19:54,959
Cosa c'è che non va, figliolo?
369
00:19:55,041 --> 00:19:58,208
Non capiresti mai.
L'usciere di una chiesa ricco come te.
370
00:19:58,291 --> 00:20:00,375
Ehi, anch'io ho due belle piantagrane.
371
00:20:00,500 --> 00:20:02,375
Chi vi ha detto
che potevate pulire la discarica?
372
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
- Nessuno.
- Nessuno.
373
00:20:03,583 --> 00:20:05,542
Credo di sapere come ti senti.
374
00:20:05,625 --> 00:20:08,291
Hai perso tuo padre.
Io ho perso due signore Flanders.
375
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
Qualche volta potresti venire con noi
a vedere una partita.
376
00:20:10,542 --> 00:20:12,458
- Che ne dici?
- Papà!
377
00:20:13,792 --> 00:20:15,333
Abbiamo un fratello!
378
00:20:15,417 --> 00:20:17,166
Un fratello adottato e cattivo.
379
00:20:20,709 --> 00:20:22,834
Dio, benedici Rod e Todd
380
00:20:22,917 --> 00:20:27,333
e in particolare il mio meraviglioso
mentore, il sig. Flanders.
381
00:20:27,417 --> 00:20:28,625
- Amen.
- Amen.
382
00:20:28,709 --> 00:20:31,166
Vado a prendere dei tovaglioli
per tutti quanti.
383
00:20:32,208 --> 00:20:33,500
Ehi, come va?
384
00:20:33,583 --> 00:20:36,917
Non riesco a credere che tu abbia
rinunciato alla vita del bullo.
385
00:20:37,000 --> 00:20:39,542
Cosa posso dire? Le persone cambiano.
386
00:20:50,291 --> 00:20:53,041
Rinfrescami la memoria.
Perché ho scambiato Flanders per te?
387
00:20:53,125 --> 00:20:55,166
Perché noi facciamo questo.
388
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
Adattatore: Lorenzo Curletti