1
00:00:02,168 --> 00:00:04,879
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,673
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT
IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
PUFÓK FÁNK
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
IGYÁL ZÖLDÜLÉSIG!
SZENT PATRIK NAP
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,475
BART DOKINÁL VAN
8
00:00:24,649 --> 00:00:28,903
ÖRÖKZÖLD KÖZ 742
9
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
ÚT ÉRTÉKELÉSE
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
BORRAVALÓ
NINCS - EGY DOLLÁR - KÉT DOLLÁR
11
00:00:41,332 --> 00:00:44,252
És ezért, ha elmész abba
a franciaországi kisvárosba,
12
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
találsz rólam egy szobrot,
ami azt ábrázolja, hogy megadom magam.
13
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
ELVEZETLEK PATTONHOZ
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
Látod?
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,469
Azta, papi, a sztorijaid ma nagyon menők.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
Igen, az idősotthonban végre nem a
placebocsoportba kerültem,
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
hanem valódi gyógyszereket adtak.
18
00:01:03,021 --> 00:01:06,274
De amit a legjobban akartam ma csinálni:
neked adni ezt,
19
00:01:06,399 --> 00:01:08,568
a legdrágább kincsemet.
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
Nyisd ki.
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,279
AMERIKAI HADSEREG
22
00:01:16,951 --> 00:01:20,246
Öt másodperc alatt felrobban,
ha kibiztosítod.
23
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Öregember-pillanat!
24
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
Tedd vissza! Tedd vissza!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
Ez nem így működik!
Olyan, mint amikor gyereket vállalsz!
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,046
ELVISELHETETLEN
TEJ - SZÓJA - BÚZA - MAI ZENE
27
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
- Imádkozz, fiam.
- Soha!
28
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Megtréfáltalak.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
Papi, ez óriási volt.
30
00:01:39,682 --> 00:01:43,686
Megértem, ha nemet mondasz,
de kölcsönkérhetem a gránátodat?
31
00:01:46,564 --> 00:01:49,067
Alszik, ez igent jelent.
32
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
33
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
MOZOGJ MÁR!
ÉLVEZZ EL A FITNESZHEZ
34
00:01:57,158 --> 00:01:59,911
Ebben az évben kineveztek az állam
legmozgásszegényebb iskolájává.
35
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
AKIK NEM FÉRNEK KI AZ AJTÓN
36
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
Nem. Ez rossz dolog.
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
A szókincsre kapott
pontszámunk is siralmas volt.
38
00:02:06,417 --> 00:02:08,545
- Ez egy rossz...
- Ez egy rossz dolog, igen.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Most pedig talpra, gyerekek!
Úgy döntöttünk, hogy egy kétórás,
40
00:02:11,464 --> 00:02:14,384
ültetett gyűlést tartunk szünet helyett.
41
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
Nem igazságos!
42
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
- Ülj le.
- Igen… asszonyom.
43
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
Hogy beindítsuk a dolgokat,
fogadjátok szeretettel
44
00:02:20,682 --> 00:02:24,435
a város félamatőr jégkorongcsapatának
új kabaláját, a Keselyűt.
45
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Helló, skacok.
46
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Milhouse, nem mondtad, hogy apádnak
újabb rossz állása van.
47
00:02:31,734 --> 00:02:35,655
Valójában ő a beugró.
A fő srác övsömört kapott.
48
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
Méh van a csőrömben!
49
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
Oké, szünetet tartok.
50
00:02:41,244 --> 00:02:44,706
Hány...
Hány fullánkja lehet egy méhnek? Istenem!
51
00:02:45,707 --> 00:02:47,167
Mit szólnátok egy
mutasd és monddhoz?
52
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
Én kezdek!
53
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Ne aggódjatok!
54
00:02:51,379 --> 00:02:55,550
Ez egy éles gránát, de nem robban fel,
amíg nem húzzuk ki a szeget.
55
00:02:56,634 --> 00:02:57,886
A mindenit!
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Mássz be a segglyukamba, fiam.
57
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Az egész csak egy tréfa volt.
58
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
Te szörnyeteg.
Végre felcsillant a remény,
59
00:03:21,034 --> 00:03:23,745
hogy az iskola elpusztul,
és te elvetted tőlem.
60
00:03:24,245 --> 00:03:26,873
Szerintem sem volt vicces, Bart.
61
00:03:27,081 --> 00:03:30,752
Fogalmad sincs róla.
milyen mélyre mentem.
62
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Anya, hallottad,
hogy vészhelyzet volt, és eljöttél?
63
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
Ó, nos, igazából épp ottalvós bulin voltam
64
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
a nagybátyáddal... ott van, a bajuszos.
65
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
Anya, megígérted, hogy soha többet
nem jössz be részegen az iskolába.
66
00:03:48,436 --> 00:03:54,317
Nem fogok hazudni, szégyenspirálban
vagyok, csövesekkel és csavargókkal lógok.
67
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Hé, Gary!
68
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
Ezt azért,
hogy ne mondd ki a nevemet.
69
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
Fizetésnap!
70
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
Nelson, megyek, szundítok egyet
a szekrényedben.
71
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Szabadság!
72
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Kényszerítetted ezt az embert,
hogy rávetődjön a gránátra,
73
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
másodpercekkel
mielőtt én akartam volna.
74
00:04:13,294 --> 00:04:17,340
Nos, Simpson, hála neked, mostantól
senki sem hozhat gránátot az iskolába.
75
00:04:17,465 --> 00:04:20,677
Ezúttal ki vagy rúgva,
és soha többé nem térhetsz vissza.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Kérem, ne csapják ki.
77
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Nincs hova mennie.
78
00:04:25,056 --> 00:04:27,892
Bart Simpson, ezennel kijelentem, hogy...
79
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
Várjon. Évek óta a fiú mellett lakom.
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
Van benne jó.
Hadd dolgozzak vele iskola után.
81
00:04:32,689 --> 00:04:36,985
A KIKI-vel fogom fejleszteni:
kitartás, ima és kitartó ima.
82
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
Istenem, maga egy közülük.
83
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
- Uram...
- Ne térdeljen le!
84
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
Egy állami iskolában vagyunk,
az Isten szerelmére!
85
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
VALLÁS ESETÉN BETÖRNI
86
00:04:45,285 --> 00:04:49,330
„Engel kontra Vitale, 1962.
A Legfelsőbb Bíróság úgy ítélkezett...”
87
00:04:49,455 --> 00:04:53,751
Főfelügyelő, ön hamarosan
egy imalánc üzleti végére kerül.
88
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
„A kormány által végrehajtott
vallási program
89
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
„már történelmi kérdés…”
90
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
IMAKÖZÉP
91
00:04:58,589 --> 00:05:01,009
Az ima szeretete tükröződik
a mellkasom szőrzetében.
92
00:05:01,426 --> 00:05:04,304
Úgy tűnik, rossz csoportban vagyok.
93
00:05:04,554 --> 00:05:06,889
„…és az ítélet a New York-i
Fellebbviteli Bíróság ítéletét
94
00:05:07,015 --> 00:05:08,808
„hatályon kívül helyezi, és az ügyet…”
95
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Ámen.
96
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Uram, már 205 hitelesített im-átkozó van.
97
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Azt akarja, hogy megadjam nekik
az irodája számát?
98
00:05:15,231 --> 00:05:16,441
CHALMERS TANFELÜGYELŐ
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
100
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
Jól van. Hagyja abba, kérem!
Eleget láttam.
101
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
Nem rúgjuk ki Bartot.
102
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Köszönöm, köszönöm, köszönöm.
103
00:05:24,657 --> 00:05:28,369
Ha felügyeli a fiút,
és távol tartja
104
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
az apja baljós jelenlététől.
105
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
Win-win!
106
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Bon après-midi, Bart.
107
00:05:35,335 --> 00:05:39,464
Miközben te különleges segítséget kapsz,
én a francia klubbal lógok.
108
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Csak ne gúnyolódj velem franciául.
109
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Vous êtes un imbécile.
110
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
Profitez de votre journée
avec le Flanders!
111
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
À demain.
112
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Nous allons faire un pique-nique.
113
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Fogjátok be. Fogjátok be!
114
00:05:52,101 --> 00:05:54,187
Vous ne parlez pas français?
115
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Hát nem remek, fiam?
116
00:06:01,527 --> 00:06:04,405
A mosogatás lehet
egyszerre házimunka és meditáció.
117
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Tényleg érzek valamiféle békét.
118
00:06:06,449 --> 00:06:07,658
Ajjaj, megvágtam magam!
119
00:06:07,742 --> 00:06:09,118
Istenem! Istenem!
120
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
Megvan!
121
00:06:12,914 --> 00:06:16,167
Ha akarod, lehet ez igazi vér is,
te kis punk.
122
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Mit modott?
123
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
Akarom mondani, csiribú-csiribá,
hamar átváltoztatunk jófiúvá.
124
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
Horgászni? Amikor nem vettem be Ritalint?
Maga egy szörnyeteg.
125
00:06:26,219 --> 00:06:28,846
Csitt. Ha nem fogsz semmit,
ma este nem eszünk.
126
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Hülye horgászat. Hülye béke és nyugalom.
127
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Hülye naplemente.
128
00:06:35,436 --> 00:06:39,690
Olyan sok színe van, olyan gyönyörű,
fényes és aranyszínű és blablabla…
129
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Kapd be, Bart. Úgy értem, kapásod van!
130
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
Megvan!
131
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
Megöltem egy halat. Én, egyedül!
132
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Ne bízd el magad, fiam. Még meg kell
tisztítanod és meg kell enned.
133
00:06:50,201 --> 00:06:52,453
Mindenekelőtt tüzet kell gyújtanunk.
134
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Mivel?
135
00:06:54,288 --> 00:06:56,958
Építjük a jellemünket azzal,
hogy mi magunk rakjuk meg.
136
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Te jössz.
137
00:07:03,423 --> 00:07:06,634
Fájt a kezem. Tudja, vannak
gyermekmunkára vonatkozó törvények.
138
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
Ez a legidiótább…
139
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
A mindenit!
140
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
A mindenit…!
141
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
- Hogy érzed magad?
- Remekül. De miért?
142
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
Nos, ezt hívják teljesítménynek, fiam.
143
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Valamit, amit te magad érdemeltél ki,
és soha nem vehetik el tőled.
144
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Csapj bele!
145
00:07:26,320 --> 00:07:29,240
És most, hogy rátaláltál az utadra,
nem lehet tudni, meddig fogsz eljutni.
146
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
ZSOLTÁROK 9 - 16 - 195
147
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
Ó, te jóságos ég!
148
00:07:40,293 --> 00:07:43,463
A mi kisfiunk sosem tudott
korábban így énekelni.
149
00:07:43,588 --> 00:07:46,549
Ha engem kérdezel, most sem túl jó.
150
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Figyelemre méltó!
151
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
Azt hittem, az egyetlen módja,
hogy Bart kis angyal legyen,
152
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
ha egy víziparkban
leszakad a villanyvezeték.
153
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
Biztosan nagyon büszke vagy.
Tényleg megváltoztattad ezt a fiút.
154
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
Hát…
155
00:08:00,313 --> 00:08:02,982
Gratulálok, Ned Flanders.
156
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Igen, így kell ezt csinálni, Flanders.
157
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Igazi férfi vagy, Ned.
158
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
Hé, nem lehet az övé minden elismerés.
159
00:08:09,447 --> 00:08:12,074
Mi rontottuk el a gyereket.
160
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Figyelj, hülye Flanders,
csak köszönetet akartam mondani,
161
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
és ha bármit tehetek érted…
162
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Nos, kezdésnek jó lenne ha nem hívnál
„hülye Flanders”-nek.
163
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Kezdődik.
164
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
Nem, ez minden.
165
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
Köszönjük, Flanders.
166
00:08:35,681 --> 00:08:36,933
Tényleg olyan nehéz volt?
167
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
Nevetett a bajusza alatt.
168
00:08:42,522 --> 00:08:43,564
Ti meg mit csináltok itt?
169
00:08:43,689 --> 00:08:47,485
Bart matekházit ír,
a saját szememmel akartam látni.
170
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
Figyelj, tudok segíteni
a saját gyerekemnek.
171
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
Lássuk.
172
00:08:53,491 --> 00:08:57,161
Négy meg kétharmad
plusz öthatod egyenlő...
173
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
számoljunk csak… és…
174
00:09:00,915 --> 00:09:02,833
Jaj, ne! A kutya megette!
175
00:09:06,045 --> 00:09:09,507
Semmi baj, apa.
Befejezem Mr. Flanders segítségével.
176
00:09:10,841 --> 00:09:15,930
Úgy tűnik, haszontalan vagyok.
Hadd sétáljak el méltósággal.
177
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
NAGY 'S HASZONTALAN
178
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
MEGSZOMORULÁS
179
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
BUSZMEGÁLLÓ
180
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
A fiam nem szeret.
181
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
MOST SZOMORÚ VAGY,
DE A FIAD NAGYRA ÉRTÉKEL.
182
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
HA IDŐSEBB LESZ,
TISZTELETTEL FOG BÁNNI VELED.
183
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Egyáltalán nem értesz.
184
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
SPRINGFIELD SZEMÉTTELEP
50 000 SIRÁLY NEM TÉVEDHET
185
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Hé, kisgyerek. Én is szomorú vagyok.
186
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Nem kéne egyedül itt lenned.
187
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
Senkit nem érdekel.
188
00:09:56,596 --> 00:09:59,307
Apám elhagyott. Anyám alkoholista.
189
00:09:59,640 --> 00:10:02,935
Egy lakókocsiban lakom,
aminek laposak a kerekei.
190
00:10:03,311 --> 00:10:06,105
Az utolsó szilárd étel, amit ettem,
egy jégkocka volt.
191
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
A tévém egy tejesrekesz,
benne egy mókussal.
192
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Ez a kölyök akkora roncs,
hogy még én is tudnék rajta segíteni.
193
00:10:13,362 --> 00:10:16,866
Amivel visszavághatnék Bartnak.
194
00:10:19,952 --> 00:10:25,207
Úgy vágatom le a hajam, hogy elbújok
a bokrok közé, amikor jön a kertész.
195
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
Megteszem?
196
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
Helytelen dolog kihasználni
egy gyerek érzéseit,
197
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
hogy egy másik gyereknek
fájdalmat okozzunk?
198
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
Erre senki sem tudja a választ.
199
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
Gyere, fiam. Hadd segítsek!
200
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
Rendben, rendben. Elég a takonyból.
201
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
Mondd, figyelj, kölyök,
mit szólnál egy mentorhoz?
202
00:10:55,738 --> 00:10:56,864
Mi az a mentor?
203
00:10:56,947 --> 00:10:59,700
A mentor egy speciális tanárféleség.
204
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
De maga nem tud semmit.
205
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
Hé, egy csomó mindent taníthatok neked.
206
00:11:03,454 --> 00:11:05,289
Hogyan kell tölteléket lopni egy pitéből.
207
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
Hogy szerezz édességet véradás nélkül.
208
00:11:07,541 --> 00:11:09,585
Hogy használj mentolos rágót dezodorként.
209
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
És talán találok valakit,
aki rendbe hozza a fogaidat.
210
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
Van orvos a fogainknak?
211
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
Azta!
212
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
Meg tudná tanítani,
hogyan kell kijutni a labirintusból?
213
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
Hát, ez egy nagy feladat lesz,
amin dolgozhatunk együtt.
214
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Király. Most pedig ha megbocsájt,
elfogyott a ketchup.
215
00:11:27,186 --> 00:11:31,148
Visszaadom, ha végeztem.
216
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
Helló, Bart.
217
00:11:35,403 --> 00:11:38,197
Csak szólni akartam,
hogy Nelson házához megyek.
218
00:11:38,614 --> 00:11:41,325
Közel állunk egymáshoz. Nagyon közel.
219
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
Először is, apa, engem hívtál.
220
00:11:43,911 --> 00:11:48,499
Másodszor pedig, mentorálod Nelsont,
csak hogy visszavágj Bartnak?
221
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
Nem! Dehogyis!
222
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
De ha véletlenül látod Bartot,
mutasd meg neki ezeket.
223
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
APÁTÓL
4 KÉP - LETÖLTÉS
224
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
Oké, kölyök. Megtanítalak,
hogy kell összepakolni,
225
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
amikor a feleséged kirúg a házból.
226
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
Kidobja a ruhákat az előkertbe?
227
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
Nos, mondjuk, hogy van
elég időd, hogy hozz egy bőröndöt.
228
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
Mi az a bőrönd?
229
00:12:13,065 --> 00:12:15,192
Jól van, térjünk át valami másra.
230
00:12:15,317 --> 00:12:19,113
Oké, de először meg kell kérdeznem,
hogy lefekszik-e anyámmal.
231
00:12:19,238 --> 00:12:20,281
Nem.
232
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
Még soha senki nem mondott ilyet!
233
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
Ezt kéne összehoznunk, fiúk.
234
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
El sem hiszem,
hogy kint leszünk a pride-on!
235
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
Keresztény pride.
236
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
Végre, mi keresztények
nyíltan kimutathatjuk a hitünket.
237
00:12:35,337 --> 00:12:38,716
Biztosak vagyunk benne!
Tiszták vagyunk! Szokj hozzá!
238
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
Hali, Bart.
Nézd, kit tanítottam meg biciklizni.
239
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Nelson már tudott biciklizni.
240
00:12:44,972 --> 00:12:47,975
Igen, de azt nem tudta, hogy kell
király motorhangokat kiadni.
241
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Hadd segítselek vissza a röfidre.
242
00:13:03,532 --> 00:13:07,119
Nelsonnal annyira közel állunk egymáshoz,
hogy az emberek már „Homeson”-nak hívnak.
243
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Homesonoljunk el!
244
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
Homeson!
245
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Anya, láttad ezt?
246
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
- Igen.
- Nem csinálsz valamit?
247
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
- Nem.
- Miért nem?
248
00:13:22,843 --> 00:13:26,305
Ez egy bonyolult dolog.
Mindkét fiúnak segítenek.
249
00:13:26,639 --> 00:13:30,392
Azt próbálom elmondani,
hogy ideje tisztába tenni Maggie-t.
250
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
Hol vagy, kis kifogásom?
251
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
Bocsi!
252
00:13:39,527 --> 00:13:40,194
MOE KRICSMIJE
253
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Apa, pontosan mit is tanítasz Nelsonnak?
254
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
Hogy használja a dákóját.
255
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Hogy mindig
a céljaira fókuszáljon.
256
00:13:54,166 --> 00:13:56,418
És azt, hogy törhet be a zeneiparba.
257
00:13:57,419 --> 00:14:00,256
Itt van negyven dollár.
Ez nekem egy csomó pénz.
258
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
De azt akarom, hogy elmenj egy terápiára
amiatt, amit most csinálsz.
259
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Negyven dollár értékű terápia következik.
260
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
Engedéllyel rendelkező terapeutától.
261
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Moe-nak van engedélye szeszt főzni.
262
00:14:10,891 --> 00:14:13,310
Ja, ebbe inkább ne menjünk bele.
263
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Vedd el a pénzt és kérj segítséget.
264
00:14:16,063 --> 00:14:17,815
Miért csinálod ezt?
265
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
Apa, az erkölcs hangján kell szólnom.
266
00:14:20,609 --> 00:14:21,861
Nem, nem kell.
267
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
Akkor úgy mondom,
szeretek az erkölcs hangján szólni.
268
00:14:24,405 --> 00:14:28,033
És én szeretem azt hinni,
hogy ez a szerep nem skatulyáz be engem!
269
00:14:28,117 --> 00:14:30,411
Még mindig el tudom játszani
Shakespeare-t!
270
00:14:30,744 --> 00:14:34,415
Nem minden Duff Gold, ami fénylik!
271
00:14:34,582 --> 00:14:37,835
Pisálni vagy nem pisálni? Nem kérdés!
272
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
Ó, ne!
273
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
Elnézést, pisilnem kell.
274
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
SZERELEMTESZTELŐ
CASANOVA - FORRÓ TAMALE
275
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
TERÁPIA ÉS MŰSZAKI VIZSGA
HA MEGBUKNA, INGYEN VOLT
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
Doki, most már tisztán látom az egészet.
277
00:14:47,261 --> 00:14:50,848
Félek a sikertől, mert apámnak
sosem volt rám ideje.
278
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
- Tehát...
- Letelt az idő.
279
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
- De még két percet kérek…
- Ez nem volt áttörés.
280
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
Most rosszabbul érzem magam,
mint amikor jöttem.
281
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Jövő hónapban találkozunk!
282
00:15:00,649 --> 00:15:03,110
Oké, negyven dolcsiért kap tíz percet.
Gyerünk!
283
00:15:03,277 --> 00:15:06,322
Egy másik gyereket mentoráltam,
hogy féltékennyé tegyem a fiamat,
284
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
és valami furcsa dolog történt.
285
00:15:08,115 --> 00:15:10,326
Elkezdtem megkedvelni a kis gyogyóst.
286
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Segítsen.
287
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Meg vagyok döbbenve!
288
00:15:13,704 --> 00:15:17,249
Két fiú életét teszi tönkre
a saját kicsinyes egója miatt.
289
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
Hadd világosítsam fel,
mit mond egy jó terapeuta.
290
00:15:19,835 --> 00:15:23,005
Egy jó terapeuta azt mondja,
„Minden, amit csinál, tökéletes!”
291
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Ez csak akkor van így, ha gazdag.
292
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
Itt a mentor!
293
00:15:30,137 --> 00:15:33,641
Hé, Homer, drágám.
Gyere, tölts el egy kis időt anyucival.
294
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Nézze, hölgyem, engem nem érdekel...
295
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
- Mi a…
- Tudom.
296
00:15:37,686 --> 00:15:42,733
Csak egy kis időt töltesz a fiammal,
hogy a tiedet fétékennyé tedd.
297
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Előbb vagy utóbb elhagyod,
pont mint a többiek.
298
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
És összetöröd a szívét.
299
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
Hé, nem azért jöttem,
hogy megmentsem a világot.
300
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
Mentor vagyok.
Bejövök, mentorálok, aztán megyek.
301
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
Mondd el az igazat a fiúnak.
302
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
Fiam, beszélnünk kell.
303
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
Nem, nem. Tudom, mit akar mondani.
304
00:16:25,109 --> 00:16:29,029
Az lesz a vége, hogy ad egy
fiktív telefonszámot.
305
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
Ne! Várj!
306
00:16:30,531 --> 00:16:31,782
Mit akar mondani?
307
00:16:33,200 --> 00:16:37,788
Csak azért mentoráltalak, hogy a fiamat
büntessem, amiért jó gyerek lett.
308
00:16:38,038 --> 00:16:40,290
- Tudtam!
- Hova mész?
309
00:16:40,416 --> 00:16:45,045
Kiegyenlítem a számlát. Nem tudom rávenni,
hogy maradjon, de a gyerekén leverhetem.
310
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Ne bántsd Bartot! Őt tényleg szeretem!
311
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
VISSZAVÁG-LAK
312
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
A TANÍTVÁNY BOSSZÚJA
313
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
HA-HA!
314
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
KERESZTÉNY PRIDE
VIGYÁZZ, A MÁSIK PRIDE BŰN
315
00:17:06,400 --> 00:17:09,862
Keresztények vagyunk! Büszkék vagyunk!
De ne mondd túl hangosan.
316
00:17:09,945 --> 00:17:12,906
Az összefonódó kezek szent kezek.
317
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
Kézkrémet használsz?
318
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Eléggé ki vagyok aszva.
319
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
ÁRTATLAN PAP
320
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
SZENTELT VÍZ
KENYEREK ÉS HALAK - KITALÁLOM A HITED
321
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
SZAVAZZ ISTENRE ÉS QUIMBYRE
322
00:17:41,935 --> 00:17:43,020
IMÁDKOZÓ KEZEK
CSÚCSPONT
323
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Üdv… keresztények.
324
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Isten nagyon köszöni a támogatást
vállalati szponzorunknak,
325
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
C. Montgomery Burnsnek.
326
00:17:59,620 --> 00:18:01,246
Miért nem hal meg végre?
327
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
Mr. Burns később várja a kérdéseket.
328
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
Ennek a csodálatos felvonulásnak
köszönhetően
329
00:18:06,585 --> 00:18:10,339
ti jobboldali zakkantak örökre
hivatalban fogtok engem tartani.
330
00:18:11,465 --> 00:18:13,550
ZSIDÓK JÉZUSÉRT
ATEISTÁK SENKIÉRT
331
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
És most, a felvonulás
látványos tetőpontján,
332
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
amikor a végső jármű is
biztonságosan elhagyta az útvonalat,
333
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
egy óriási imádkozó kézpár lendül majd
334
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
össze az utca két végéből,
hogy szent egyesülésben találkozzanak.
335
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
ÜSD A MÁRTÍRT
336
00:18:32,111 --> 00:18:35,155
Össze fogja nyomni Bartot!
Ilyenkor hol van Flanders?
337
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
Itt. Mire van szükséged?
338
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Húzz innen!
339
00:18:41,954 --> 00:18:43,580
LUFI TÖVISKOSZORÚ
340
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
NEM KERESZTÉNY TUDOMÁNY:
ORVOSOK
341
00:18:54,842 --> 00:18:58,178
Ne!
342
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Szia, apa.
343
00:19:06,812 --> 00:19:09,481
Fiam, akarsz együtt menni a sürgősségire?
344
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
Ez mindig is a közös dolgunk volt.
345
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
- Apa?
- Igen, fiam?
346
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
Kaphatok egy slukkot az oxigénedből?
347
00:19:21,785 --> 00:19:23,162
Persze.
348
00:19:25,330 --> 00:19:26,623
Remek apa vagyok.
349
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
MENTŐAUTÓ
350
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
VÉGE
351
00:19:31,712 --> 00:19:33,547
NEM, EZ TÚL RÖVID LENNE
352
00:19:35,507 --> 00:19:38,594
Sajnálom, hogy kihasználtalak.
Rendes kölyök vagy.
353
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Egy nap majd röhögni fogunk ezen
egy sör mellett.
354
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
- Lehetne holnap?
- Persze.
355
00:19:42,848 --> 00:19:46,351
De a mai napra javaslok egy hülye valakit,
356
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
aki talán jobb ebben, mint én.
357
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Mi a baj, fiam?
358
00:19:54,735 --> 00:19:58,197
Egy gazdag templomi pojáca, mint maga,
sosem értené meg.
359
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
Hé, van két saját bajkeverőm.
360
00:20:00,490 --> 00:20:02,409
Ki mondta, hogy feltakaríthattok?
361
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
Senki.
362
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
Azt hiszem, talán megértem,
hogy mit érzel.
363
00:20:05,621 --> 00:20:08,290
Te elvesztettél egy apát.
Én elvesztettem két Mrs. Flenderst.
364
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
Talán a fiúkkal néha elvihetnénk
egy-egy meccsre. Mit szólsz?
365
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Papa!
366
00:20:13,837 --> 00:20:15,255
Van egy tesónk!
367
00:20:15,422 --> 00:20:17,007
Gonosz mostohatestvér.
368
00:20:20,928 --> 00:20:25,933
Isten áldja Rodot, Toddot
és főleg a csodás mentoromat,
369
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
Mr. Flanderst.
370
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
Ámen.
371
00:20:28,769 --> 00:20:31,146
Hadd hozzak mindenkinek friss szalvétát.
372
00:20:32,314 --> 00:20:33,315
Hé, hogy megy?
373
00:20:33,690 --> 00:20:36,944
Még mindig nem hiszem el, hogy lemondtál
a zsarnokoskodásról.
374
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
Mit is mondhatnék? Az emberek változnak.
375
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
Fa-haha-gy!
376
00:20:50,332 --> 00:20:53,126
Emlékeztess, miért is cseréltelem le rád
Flanderst?
377
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
Mert csinálhatunk ilyeneket.
378
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
A feliratot fordította: Szécsi Katalin