1 00:00:02,168 --> 00:00:04,879 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,673 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,510 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 PUFÓK FÁNK 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 IGYÁL ZÖLDÜLÉSIG! SZENT PATRIK NAP 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,475 BART DOKINÁL VAN 8 00:00:24,649 --> 00:00:28,903 ÖRÖKZÖLD KÖZ 742 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 ÚT ÉRTÉKELÉSE 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 BORRAVALÓ NINCS - EGY DOLLÁR - KÉT DOLLÁR 11 00:00:41,332 --> 00:00:44,252 És ezért, ha elmész abba a franciaországi kisvárosba, 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,838 találsz rólam egy szobrot, ami azt ábrázolja, hogy megadom magam. 13 00:00:46,921 --> 00:00:47,964 ELVEZETLEK PATTONHOZ 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Látod? 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 Azta, papi, a sztorijaid ma nagyon menők. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Igen, az idősotthonban végre nem a placebocsoportba kerültem, 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 hanem valódi gyógyszereket adtak. 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,274 De amit a legjobban akartam ma csinálni: neked adni ezt, 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,568 a legdrágább kincsemet. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 Nyisd ki. 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,279 AMERIKAI HADSEREG 22 00:01:16,951 --> 00:01:20,246 Öt másodperc alatt felrobban, ha kibiztosítod. 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Öregember-pillanat! 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 Tedd vissza! Tedd vissza! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 Ez nem így működik! Olyan, mint amikor gyereket vállalsz! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 ELVISELHETETLEN TEJ - SZÓJA - BÚZA - MAI ZENE 27 00:01:28,129 --> 00:01:30,131 - Imádkozz, fiam. - Soha! 28 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Megtréfáltalak. 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Papi, ez óriási volt. 30 00:01:39,682 --> 00:01:43,686 Megértem, ha nemet mondasz, de kölcsönkérhetem a gránátodat? 31 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 Alszik, ez igent jelent. 32 00:01:51,903 --> 00:01:55,281 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 33 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 MOZOGJ MÁR! ÉLVEZZ EL A FITNESZHEZ 34 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Ebben az évben kineveztek az állam legmozgásszegényebb iskolájává. 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,579 AKIK NEM FÉRNEK KI AZ AJTÓN 36 00:02:01,663 --> 00:02:04,082 Nem. Ez rossz dolog. 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 A szókincsre kapott pontszámunk is siralmas volt. 38 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 - Ez egy rossz... - Ez egy rossz dolog, igen. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Most pedig talpra, gyerekek! Úgy döntöttünk, hogy egy kétórás, 40 00:02:11,464 --> 00:02:14,384 ültetett gyűlést tartunk szünet helyett. 41 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 Nem igazságos! 42 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 - Ülj le. - Igen… asszonyom. 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,598 Hogy beindítsuk a dolgokat, fogadjátok szeretettel 44 00:02:20,682 --> 00:02:24,435 a város félamatőr jégkorongcsapatának új kabaláját, a Keselyűt. 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Helló, skacok. 46 00:02:28,356 --> 00:02:31,568 Milhouse, nem mondtad, hogy apádnak újabb rossz állása van. 47 00:02:31,734 --> 00:02:35,655 Valójában ő a beugró. A fő srác övsömört kapott. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 Méh van a csőrömben! 49 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 Oké, szünetet tartok. 50 00:02:41,244 --> 00:02:44,706 Hány... Hány fullánkja lehet egy méhnek? Istenem! 51 00:02:45,707 --> 00:02:47,167 Mit szólnátok egy mutasd és monddhoz? 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 Én kezdek! 53 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Ne aggódjatok! 54 00:02:51,379 --> 00:02:55,550 Ez egy éles gránát, de nem robban fel, amíg nem húzzuk ki a szeget. 55 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 A mindenit! 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Mássz be a segglyukamba, fiam. 57 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Az egész csak egy tréfa volt. 58 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 Te szörnyeteg. Végre felcsillant a remény, 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,745 hogy az iskola elpusztul, és te elvetted tőlem. 60 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 Szerintem sem volt vicces, Bart. 61 00:03:27,081 --> 00:03:30,752 Fogalmad sincs róla. milyen mélyre mentem. 62 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Anya, hallottad, hogy vészhelyzet volt, és eljöttél? 63 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Ó, nos, igazából épp ottalvós bulin voltam 64 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 a nagybátyáddal... ott van, a bajuszos. 65 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 Anya, megígérted, hogy soha többet nem jössz be részegen az iskolába. 66 00:03:48,436 --> 00:03:54,317 Nem fogok hazudni, szégyenspirálban vagyok, csövesekkel és csavargókkal lógok. 67 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Hé, Gary! 68 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 Ezt azért, hogy ne mondd ki a nevemet. 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 Fizetésnap! 70 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Nelson, megyek, szundítok egyet a szekrényedben. 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Szabadság! 72 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Kényszerítetted ezt az embert, hogy rávetődjön a gránátra, 73 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 másodpercekkel mielőtt én akartam volna. 74 00:04:13,294 --> 00:04:17,340 Nos, Simpson, hála neked, mostantól senki sem hozhat gránátot az iskolába. 75 00:04:17,465 --> 00:04:20,677 Ezúttal ki vagy rúgva, és soha többé nem térhetsz vissza. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Kérem, ne csapják ki. 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 Nincs hova mennie. 78 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 Bart Simpson, ezennel kijelentem, hogy... 79 00:04:27,976 --> 00:04:30,353 Várjon. Évek óta a fiú mellett lakom. 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Van benne jó. Hadd dolgozzak vele iskola után. 81 00:04:32,689 --> 00:04:36,985 A KIKI-vel fogom fejleszteni: kitartás, ima és kitartó ima. 82 00:04:37,068 --> 00:04:38,736 Istenem, maga egy közülük. 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,447 - Uram... - Ne térdeljen le! 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 Egy állami iskolában vagyunk, az Isten szerelmére! 85 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 VALLÁS ESETÉN BETÖRNI 86 00:04:45,285 --> 00:04:49,330 „Engel kontra Vitale, 1962. A Legfelsőbb Bíróság úgy ítélkezett...” 87 00:04:49,455 --> 00:04:53,751 Főfelügyelő, ön hamarosan egy imalánc üzleti végére kerül. 88 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 „A kormány által végrehajtott vallási program 89 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 „már történelmi kérdés…” 90 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 IMAKÖZÉP 91 00:04:58,589 --> 00:05:01,009 Az ima szeretete tükröződik a mellkasom szőrzetében. 92 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 Úgy tűnik, rossz csoportban vagyok. 93 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 „…és az ítélet a New York-i Fellebbviteli Bíróság ítéletét 94 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 „hatályon kívül helyezi, és az ügyet…” 95 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Ámen. 96 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 Uram, már 205 hitelesített im-átkozó van. 97 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Azt akarja, hogy megadjam nekik az irodája számát? 98 00:05:15,231 --> 00:05:16,441 CHALMERS TANFELÜGYELŐ 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,026 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 100 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 Jól van. Hagyja abba, kérem! Eleget láttam. 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Nem rúgjuk ki Bartot. 102 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Köszönöm, köszönöm, köszönöm. 103 00:05:24,657 --> 00:05:28,369 Ha felügyeli a fiút, és távol tartja 104 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 az apja baljós jelenlététől. 105 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 Win-win! 106 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Bon après-midi, Bart. 107 00:05:35,335 --> 00:05:39,464 Miközben te különleges segítséget kapsz, én a francia klubbal lógok. 108 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Csak ne gúnyolódj velem franciául. 109 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 Vous êtes un imbécile. 110 00:05:43,217 --> 00:05:46,095 Profitez de votre journée avec le Flanders! 111 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 À demain. 112 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Nous allons faire un pique-nique. 113 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Fogjátok be. Fogjátok be! 114 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Vous ne parlez pas français? 115 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Hát nem remek, fiam? 116 00:06:01,527 --> 00:06:04,405 A mosogatás lehet egyszerre házimunka és meditáció. 117 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Tényleg érzek valamiféle békét. 118 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 Ajjaj, megvágtam magam! 119 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Istenem! Istenem! 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 Megvan! 121 00:06:12,914 --> 00:06:16,167 Ha akarod, lehet ez igazi vér is, te kis punk. 122 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Mit modott? 123 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Akarom mondani, csiribú-csiribá, hamar átváltoztatunk jófiúvá. 124 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 Horgászni? Amikor nem vettem be Ritalint? Maga egy szörnyeteg. 125 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 Csitt. Ha nem fogsz semmit, ma este nem eszünk. 126 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Hülye horgászat. Hülye béke és nyugalom. 127 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Hülye naplemente. 128 00:06:35,436 --> 00:06:39,690 Olyan sok színe van, olyan gyönyörű, fényes és aranyszínű és blablabla… 129 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Kapd be, Bart. Úgy értem, kapásod van! 130 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Megvan! 131 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Megöltem egy halat. Én, egyedül! 132 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Ne bízd el magad, fiam. Még meg kell tisztítanod és meg kell enned. 133 00:06:50,201 --> 00:06:52,453 Mindenekelőtt tüzet kell gyújtanunk. 134 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Mivel? 135 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 Építjük a jellemünket azzal, hogy mi magunk rakjuk meg. 136 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Te jössz. 137 00:07:03,423 --> 00:07:06,634 Fájt a kezem. Tudja, vannak gyermekmunkára vonatkozó törvények. 138 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 Ez a legidiótább… 139 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 A mindenit! 140 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 A mindenit…! 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 - Hogy érzed magad? - Remekül. De miért? 142 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 Nos, ezt hívják teljesítménynek, fiam. 143 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Valamit, amit te magad érdemeltél ki, és soha nem vehetik el tőled. 144 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Csapj bele! 145 00:07:26,320 --> 00:07:29,240 És most, hogy rátaláltál az utadra, nem lehet tudni, meddig fogsz eljutni. 146 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 ZSOLTÁROK 9 - 16 - 195 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Ó, te jóságos ég! 148 00:07:40,293 --> 00:07:43,463 A mi kisfiunk sosem tudott korábban így énekelni. 149 00:07:43,588 --> 00:07:46,549 Ha engem kérdezel, most sem túl jó. 150 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Figyelemre méltó! 151 00:07:50,303 --> 00:07:52,555 Azt hittem, az egyetlen módja, hogy Bart kis angyal legyen, 152 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 ha egy víziparkban leszakad a villanyvezeték. 153 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 Biztosan nagyon büszke vagy. Tényleg megváltoztattad ezt a fiút. 154 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Hát… 155 00:08:00,313 --> 00:08:02,982 Gratulálok, Ned Flanders. 156 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Igen, így kell ezt csinálni, Flanders. 157 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Igazi férfi vagy, Ned. 158 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Hé, nem lehet az övé minden elismerés. 159 00:08:09,447 --> 00:08:12,074 Mi rontottuk el a gyereket. 160 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 Figyelj, hülye Flanders, csak köszönetet akartam mondani, 161 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 és ha bármit tehetek érted… 162 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Nos, kezdésnek jó lenne ha nem hívnál „hülye Flanders”-nek. 163 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Kezdődik. 164 00:08:30,635 --> 00:08:31,636 Nem, ez minden. 165 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Köszönjük, Flanders. 166 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 Tényleg olyan nehéz volt? 167 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Nevetett a bajusza alatt. 168 00:08:42,522 --> 00:08:43,564 Ti meg mit csináltok itt? 169 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 Bart matekházit ír, a saját szememmel akartam látni. 170 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 Figyelj, tudok segíteni a saját gyerekemnek. 171 00:08:52,365 --> 00:08:53,407 Lássuk. 172 00:08:53,491 --> 00:08:57,161 Négy meg kétharmad plusz öthatod egyenlő... 173 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 számoljunk csak… és… 174 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Jaj, ne! A kutya megette! 175 00:09:06,045 --> 00:09:09,507 Semmi baj, apa. Befejezem Mr. Flanders segítségével. 176 00:09:10,841 --> 00:09:15,930 Úgy tűnik, haszontalan vagyok. Hadd sétáljak el méltósággal. 177 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 NAGY 'S HASZONTALAN 178 00:09:19,475 --> 00:09:21,686 MEGSZOMORULÁS 179 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 BUSZMEGÁLLÓ 180 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 A fiam nem szeret. 181 00:09:30,027 --> 00:09:33,573 MOST SZOMORÚ VAGY, DE A FIAD NAGYRA ÉRTÉKEL. 182 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 HA IDŐSEBB LESZ, TISZTELETTEL FOG BÁNNI VELED. 183 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Egyáltalán nem értesz. 184 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 SPRINGFIELD SZEMÉTTELEP 50 000 SIRÁLY NEM TÉVEDHET 185 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Hé, kisgyerek. Én is szomorú vagyok. 186 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 Nem kéne egyedül itt lenned. 187 00:09:54,552 --> 00:09:56,262 Senkit nem érdekel. 188 00:09:56,596 --> 00:09:59,307 Apám elhagyott. Anyám alkoholista. 189 00:09:59,640 --> 00:10:02,935 Egy lakókocsiban lakom, aminek laposak a kerekei. 190 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 Az utolsó szilárd étel, amit ettem, egy jégkocka volt. 191 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 A tévém egy tejesrekesz, benne egy mókussal. 192 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Ez a kölyök akkora roncs, hogy még én is tudnék rajta segíteni. 193 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Amivel visszavághatnék Bartnak. 194 00:10:19,952 --> 00:10:25,207 Úgy vágatom le a hajam, hogy elbújok a bokrok közé, amikor jön a kertész. 195 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Megteszem? 196 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Helytelen dolog kihasználni egy gyerek érzéseit, 197 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 hogy egy másik gyereknek fájdalmat okozzunk? 198 00:10:34,133 --> 00:10:36,302 Erre senki sem tudja a választ. 199 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 Gyere, fiam. Hadd segítsek! 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,311 Rendben, rendben. Elég a takonyból. 201 00:10:52,526 --> 00:10:55,613 Mondd, figyelj, kölyök, mit szólnál egy mentorhoz? 202 00:10:55,738 --> 00:10:56,864 Mi az a mentor? 203 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 A mentor egy speciális tanárféleség. 204 00:10:59,784 --> 00:11:01,243 De maga nem tud semmit. 205 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 Hé, egy csomó mindent taníthatok neked. 206 00:11:03,454 --> 00:11:05,289 Hogyan kell tölteléket lopni egy pitéből. 207 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 Hogy szerezz édességet véradás nélkül. 208 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 Hogy használj mentolos rágót dezodorként. 209 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 És talán találok valakit, aki rendbe hozza a fogaidat. 210 00:11:12,254 --> 00:11:14,090 Van orvos a fogainknak? 211 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 Azta! 212 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 Meg tudná tanítani, hogyan kell kijutni a labirintusból? 213 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 Hát, ez egy nagy feladat lesz, amin dolgozhatunk együtt. 214 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Király. Most pedig ha megbocsájt, elfogyott a ketchup. 215 00:11:27,186 --> 00:11:31,148 Visszaadom, ha végeztem. 216 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Helló, Bart. 217 00:11:35,403 --> 00:11:38,197 Csak szólni akartam, hogy Nelson házához megyek. 218 00:11:38,614 --> 00:11:41,325 Közel állunk egymáshoz. Nagyon közel. 219 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Először is, apa, engem hívtál. 220 00:11:43,911 --> 00:11:48,499 Másodszor pedig, mentorálod Nelsont, csak hogy visszavágj Bartnak? 221 00:11:48,582 --> 00:11:50,584 Nem! Dehogyis! 222 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 De ha véletlenül látod Bartot, mutasd meg neki ezeket. 223 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 APÁTÓL 4 KÉP - LETÖLTÉS 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 Oké, kölyök. Megtanítalak, hogy kell összepakolni, 225 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 amikor a feleséged kirúg a házból. 226 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Kidobja a ruhákat az előkertbe? 227 00:12:08,644 --> 00:12:11,230 Nos, mondjuk, hogy van elég időd, hogy hozz egy bőröndöt. 228 00:12:11,313 --> 00:12:12,565 Mi az a bőrönd? 229 00:12:13,065 --> 00:12:15,192 Jól van, térjünk át valami másra. 230 00:12:15,317 --> 00:12:19,113 Oké, de először meg kell kérdeznem, hogy lefekszik-e anyámmal. 231 00:12:19,238 --> 00:12:20,281 Nem. 232 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 Még soha senki nem mondott ilyet! 233 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 Ezt kéne összehoznunk, fiúk. 234 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 El sem hiszem, hogy kint leszünk a pride-on! 235 00:12:31,000 --> 00:12:32,209 Keresztény pride. 236 00:12:32,418 --> 00:12:35,087 Végre, mi keresztények nyíltan kimutathatjuk a hitünket. 237 00:12:35,337 --> 00:12:38,716 Biztosak vagyunk benne! Tiszták vagyunk! Szokj hozzá! 238 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Hali, Bart. Nézd, kit tanítottam meg biciklizni. 239 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Nelson már tudott biciklizni. 240 00:12:44,972 --> 00:12:47,975 Igen, de azt nem tudta, hogy kell király motorhangokat kiadni. 241 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 Hadd segítselek vissza a röfidre. 242 00:13:03,532 --> 00:13:07,119 Nelsonnal annyira közel állunk egymáshoz, hogy az emberek már „Homeson”-nak hívnak. 243 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Homesonoljunk el! 244 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Homeson! 245 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Anya, láttad ezt? 246 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 - Igen. - Nem csinálsz valamit? 247 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 - Nem. - Miért nem? 248 00:13:22,843 --> 00:13:26,305 Ez egy bonyolult dolog. Mindkét fiúnak segítenek. 249 00:13:26,639 --> 00:13:30,392 Azt próbálom elmondani, hogy ideje tisztába tenni Maggie-t. 250 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 Hol vagy, kis kifogásom? 251 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 Bocsi! 252 00:13:39,527 --> 00:13:40,194 MOE KRICSMIJE 253 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Apa, pontosan mit is tanítasz Nelsonnak? 254 00:13:49,286 --> 00:13:50,538 Hogy használja a dákóját. 255 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 Hogy mindig a céljaira fókuszáljon. 256 00:13:54,166 --> 00:13:56,418 És azt, hogy törhet be a zeneiparba. 257 00:13:57,419 --> 00:14:00,256 Itt van negyven dollár. Ez nekem egy csomó pénz. 258 00:14:00,381 --> 00:14:03,926 De azt akarom, hogy elmenj egy terápiára amiatt, amit most csinálsz. 259 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 Negyven dollár értékű terápia következik. 260 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Engedéllyel rendelkező terapeutától. 261 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Moe-nak van engedélye szeszt főzni. 262 00:14:10,891 --> 00:14:13,310 Ja, ebbe inkább ne menjünk bele. 263 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Vedd el a pénzt és kérj segítséget. 264 00:14:16,063 --> 00:14:17,815 Miért csinálod ezt? 265 00:14:17,898 --> 00:14:20,401 Apa, az erkölcs hangján kell szólnom. 266 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 Nem, nem kell. 267 00:14:21,986 --> 00:14:24,113 Akkor úgy mondom, szeretek az erkölcs hangján szólni. 268 00:14:24,405 --> 00:14:28,033 És én szeretem azt hinni, hogy ez a szerep nem skatulyáz be engem! 269 00:14:28,117 --> 00:14:30,411 Még mindig el tudom játszani Shakespeare-t! 270 00:14:30,744 --> 00:14:34,415 Nem minden Duff Gold, ami fénylik! 271 00:14:34,582 --> 00:14:37,835 Pisálni vagy nem pisálni? Nem kérdés! 272 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 Ó, ne! 273 00:14:39,336 --> 00:14:41,213 Elnézést, pisilnem kell. 274 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 SZERELEMTESZTELŐ CASANOVA - FORRÓ TAMALE 275 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 TERÁPIA ÉS MŰSZAKI VIZSGA HA MEGBUKNA, INGYEN VOLT 276 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 Doki, most már tisztán látom az egészet. 277 00:14:47,261 --> 00:14:50,848 Félek a sikertől, mert apámnak sosem volt rám ideje. 278 00:14:50,973 --> 00:14:52,308 - Tehát... - Letelt az idő. 279 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 - De még két percet kérek… - Ez nem volt áttörés. 280 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 Most rosszabbul érzem magam, mint amikor jöttem. 281 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 Jövő hónapban találkozunk! 282 00:15:00,649 --> 00:15:03,110 Oké, negyven dolcsiért kap tíz percet. Gyerünk! 283 00:15:03,277 --> 00:15:06,322 Egy másik gyereket mentoráltam, hogy féltékennyé tegyem a fiamat, 284 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 és valami furcsa dolog történt. 285 00:15:08,115 --> 00:15:10,326 Elkezdtem megkedvelni a kis gyogyóst. 286 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Segítsen. 287 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Meg vagyok döbbenve! 288 00:15:13,704 --> 00:15:17,249 Két fiú életét teszi tönkre a saját kicsinyes egója miatt. 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 Hadd világosítsam fel, mit mond egy jó terapeuta. 290 00:15:19,835 --> 00:15:23,005 Egy jó terapeuta azt mondja, „Minden, amit csinál, tökéletes!” 291 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Ez csak akkor van így, ha gazdag. 292 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 Itt a mentor! 293 00:15:30,137 --> 00:15:33,641 Hé, Homer, drágám. Gyere, tölts el egy kis időt anyucival. 294 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 Nézze, hölgyem, engem nem érdekel... 295 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 - Mi a… - Tudom. 296 00:15:37,686 --> 00:15:42,733 Csak egy kis időt töltesz a fiammal, hogy a tiedet fétékennyé tedd. 297 00:15:42,816 --> 00:15:46,570 Előbb vagy utóbb elhagyod, pont mint a többiek. 298 00:15:58,332 --> 00:15:59,667 És összetöröd a szívét. 299 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Hé, nem azért jöttem, hogy megmentsem a világot. 300 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Mentor vagyok. Bejövök, mentorálok, aztán megyek. 301 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 Mondd el az igazat a fiúnak. 302 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 Fiam, beszélnünk kell. 303 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 Nem, nem. Tudom, mit akar mondani. 304 00:16:25,109 --> 00:16:29,029 Az lesz a vége, hogy ad egy fiktív telefonszámot. 305 00:16:29,363 --> 00:16:30,406 Ne! Várj! 306 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 Mit akar mondani? 307 00:16:33,200 --> 00:16:37,788 Csak azért mentoráltalak, hogy a fiamat büntessem, amiért jó gyerek lett. 308 00:16:38,038 --> 00:16:40,290 - Tudtam! - Hova mész? 309 00:16:40,416 --> 00:16:45,045 Kiegyenlítem a számlát. Nem tudom rávenni, hogy maradjon, de a gyerekén leverhetem. 310 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Ne bántsd Bartot! Őt tényleg szeretem! 311 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 VISSZAVÁG-LAK 312 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 A TANÍTVÁNY BOSSZÚJA 313 00:17:02,563 --> 00:17:04,440 HA-HA! 314 00:17:04,523 --> 00:17:06,275 KERESZTÉNY PRIDE VIGYÁZZ, A MÁSIK PRIDE BŰN 315 00:17:06,400 --> 00:17:09,862 Keresztények vagyunk! Büszkék vagyunk! De ne mondd túl hangosan. 316 00:17:09,945 --> 00:17:12,906 Az összefonódó kezek szent kezek. 317 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 Kézkrémet használsz? 318 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Eléggé ki vagyok aszva. 319 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 ÁRTATLAN PAP 320 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 SZENTELT VÍZ KENYEREK ÉS HALAK - KITALÁLOM A HITED 321 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 SZAVAZZ ISTENRE ÉS QUIMBYRE 322 00:17:41,935 --> 00:17:43,020 IMÁDKOZÓ KEZEK CSÚCSPONT 323 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Üdv… keresztények. 324 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Isten nagyon köszöni a támogatást vállalati szponzorunknak, 325 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 C. Montgomery Burnsnek. 326 00:17:59,620 --> 00:18:01,246 Miért nem hal meg végre? 327 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 Mr. Burns később várja a kérdéseket. 328 00:18:04,583 --> 00:18:06,502 Ennek a csodálatos felvonulásnak köszönhetően 329 00:18:06,585 --> 00:18:10,339 ti jobboldali zakkantak örökre hivatalban fogtok engem tartani. 330 00:18:11,465 --> 00:18:13,550 ZSIDÓK JÉZUSÉRT ATEISTÁK SENKIÉRT 331 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 És most, a felvonulás látványos tetőpontján, 332 00:18:16,929 --> 00:18:19,681 amikor a végső jármű is biztonságosan elhagyta az útvonalat, 333 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 egy óriási imádkozó kézpár lendül majd 334 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 össze az utca két végéből, hogy szent egyesülésben találkozzanak. 335 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 ÜSD A MÁRTÍRT 336 00:18:32,111 --> 00:18:35,155 Össze fogja nyomni Bartot! Ilyenkor hol van Flanders? 337 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Itt. Mire van szükséged? 338 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Húzz innen! 339 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 LUFI TÖVISKOSZORÚ 340 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 NEM KERESZTÉNY TUDOMÁNY: ORVOSOK 341 00:18:54,842 --> 00:18:58,178 Ne! 342 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Szia, apa. 343 00:19:06,812 --> 00:19:09,481 Fiam, akarsz együtt menni a sürgősségire? 344 00:19:09,982 --> 00:19:11,358 Ez mindig is a közös dolgunk volt. 345 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 - Apa? - Igen, fiam? 346 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Kaphatok egy slukkot az oxigénedből? 347 00:19:21,785 --> 00:19:23,162 Persze. 348 00:19:25,330 --> 00:19:26,623 Remek apa vagyok. 349 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 MENTŐAUTÓ 350 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 VÉGE 351 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 NEM, EZ TÚL RÖVID LENNE 352 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 Sajnálom, hogy kihasználtalak. Rendes kölyök vagy. 353 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Egy nap majd röhögni fogunk ezen egy sör mellett. 354 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 - Lehetne holnap? - Persze. 355 00:19:42,848 --> 00:19:46,351 De a mai napra javaslok egy hülye valakit, 356 00:19:46,476 --> 00:19:49,438 aki talán jobb ebben, mint én. 357 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Mi a baj, fiam? 358 00:19:54,735 --> 00:19:58,197 Egy gazdag templomi pojáca, mint maga, sosem értené meg. 359 00:19:58,280 --> 00:20:00,365 Hé, van két saját bajkeverőm. 360 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 Ki mondta, hogy feltakaríthattok? 361 00:20:02,534 --> 00:20:03,577 Senki. 362 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 Azt hiszem, talán megértem, hogy mit érzel. 363 00:20:05,621 --> 00:20:08,290 Te elvesztettél egy apát. Én elvesztettem két Mrs. Flenderst. 364 00:20:08,373 --> 00:20:11,376 Talán a fiúkkal néha elvihetnénk egy-egy meccsre. Mit szólsz? 365 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Papa! 366 00:20:13,837 --> 00:20:15,255 Van egy tesónk! 367 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 Gonosz mostohatestvér. 368 00:20:20,928 --> 00:20:25,933 Isten áldja Rodot, Toddot és főleg a csodás mentoromat, 369 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 Mr. Flanderst. 370 00:20:27,517 --> 00:20:28,685 Ámen. 371 00:20:28,769 --> 00:20:31,146 Hadd hozzak mindenkinek friss szalvétát. 372 00:20:32,314 --> 00:20:33,315 Hé, hogy megy? 373 00:20:33,690 --> 00:20:36,944 Még mindig nem hiszem el, hogy lemondtál a zsarnokoskodásról. 374 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 Mit is mondhatnék? Az emberek változnak. 375 00:20:41,073 --> 00:20:42,324 Fa-haha-gy! 376 00:20:50,332 --> 00:20:53,126 Emlékeztess, miért is cseréltelem le rád Flanderst? 377 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 Mert csinálhatunk ilyeneket. 378 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 A feliratot fordította: Szécsi Katalin