1
00:00:05,422 --> 00:00:06,923
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
ASİL BİR RUHLA SERPİLİR,
EN KÜÇÜK İNSAN BİLE
3
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
YEŞİL ADINA İÇİN!
MOE'DA AZİZ PATRICK GÜNÜ
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
SPRINGFIELD İLKOKULU
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,475
BART DOKTORA GİTTİ
7
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
SEYAHATİ DEĞERLENDİR
8
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
BAHŞİŞ?
HAYIR - 1 DOLAR - 2 DOLAR
9
00:00:41,332 --> 00:00:44,252
İşte bu yüzden Fransa'daki
şu küçük kasabaya gidersen
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
beni teslim olurken gösteren
bir heykel göreceksin.
11
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
SİZİ PATTON'A GÖTÜRECEĞİM
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
Gördün mü?
13
00:00:49,174 --> 00:00:52,469
Vay canına büyükbaba,
bugünkü hikâyelerin çok güzel.
14
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
Huzurevi beni sonunda plasebo olarak
kullanmayı bıraktı
15
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
ve gerçek ilaç vermeye başladı.
16
00:01:03,021 --> 00:01:06,274
Ama bugün aslında
sana bunu vermek istiyorum.
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,568
En değerli varlığım.
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
Aç bakalım.
19
00:01:10,236 --> 00:01:11,279
ABD ORDUSU
20
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
Pimi çekersen beş saniye içinde patlar.
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Unutkanlığım yine başladı!
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
Yerine koy!
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
O şekilde olmaz! Tıpkı çocuk yapmak gibi!
24
00:01:26,377 --> 00:01:28,088
YASAKLI ŞEYLER:
SÜT - SOYA - BUĞDAY - GÜNÜN MÜZİĞİ
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
-Son duanı et evlat.
-Asla!
26
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Seni kandırdım.
27
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
Büyükbaba bu harikaydı.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,686
Hayır dersen anlarım
ama sahte el bombanı ödünç alabilir miyim?
29
00:01:46,564 --> 00:01:49,067
Uyukluyor. Bu, evet demek.
30
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI
31
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
HAREKETE GEÇİN!
SPORUN EĞLENCELİ HÂLİ
32
00:01:57,158 --> 00:01:59,911
Bu yıl eyaletin
en hareketsiz okulu seçildik.
33
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
KAPIDAN GEÇEMEYEN ŞİŞMAN ÇOCUKLAR
34
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
Hayır. Hareketsizlik kötüdür.
35
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
Kelime bilgimiz de tam bir fiyasko.
36
00:02:06,417 --> 00:02:08,545
-Bu da kötü…
-Evet, kötü bir şey.
37
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Sizi harekete geçirmek için
teneffüslerin yerine
38
00:02:11,464 --> 00:02:14,384
iki saatlik bir oturma toplantısı yapmaya
karar verdik.
39
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
Hiç adil değil!
40
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
-Otur yerine.
-Tamam, hanımefendi.
41
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
Başlamadan önce şehrin
yarı amatör hokey takımının
42
00:02:20,682 --> 00:02:24,435
yeni maskotu, Akbaba Vinnie ile
tanıştırmak istiyorum.
43
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Merhaba çocuklar.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Milhouse, babanın yeni bir kötü iş
bulduğunu bana söylemedin.
45
00:02:31,734 --> 00:02:35,655
Aslında başkasının yerine bakıyor.
Asıl adam zona hastalığına yakalandı.
46
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
Gagamda arı var!
47
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
Ara veriyoruz.
48
00:02:41,244 --> 00:02:44,706
Bir arının… Bir arının kaç tane
iğnesi olabilir? Tanrım!
49
00:02:45,707 --> 00:02:47,167
Göster ve anlat oyununa ne dersiniz?
50
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
İlk ben başlıyorum!
51
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Korkmayın.
52
00:02:51,379 --> 00:02:55,550
Bu canlı bir el bombası ama pimini
çekmediğim sürece patlamayacak.
53
00:02:56,634 --> 00:02:57,886
Ay, caramba!
54
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Kıç kapağıma saklan evlat.
55
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Şaka yaptım.
56
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
Seni canavar. Sonunda okulun
havaya uçacağına
57
00:03:21,034 --> 00:03:23,745
beni inandırdın ve bu hayalimi yok ettin.
58
00:03:24,245 --> 00:03:26,873
Bence de hiç komik değildi, Bart.
59
00:03:27,081 --> 00:03:30,752
İçeride ne kadar ileriye gittiğimi
bilmiyorsun.
60
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Anne, acil durum olduğunu duyduğun için mi
buraya geldin?
61
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
Aslına bakarsan
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
şuradaki bıyıklı amcada yatıya kalmıştım.
63
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
Anne, okula bir daha sarhoş gelmeyeceğine
söz vermiştin.
64
00:03:48,436 --> 00:03:54,317
Yalan söylemeyeceğim. Çok utanıyorum.
Serserilerle ve berduşlarla takılıyorum.
65
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Selam Gary.
66
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
Şunu al ve adımı bir daha söyleme.
67
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
Maaş günü!
68
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
Nelson, dolabında biraz kestireceğim.
69
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Özgürlük!
70
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Evlat, benden
sadece birkaç saniye önce bu adamın
71
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
el bombasına atlamasına neden oldun.
72
00:04:13,294 --> 00:04:17,340
Simpson, senin yüzünden artık okula
hiç kimse el bombası getiremeyecek.
73
00:04:17,465 --> 00:04:20,677
Bu kez okuldan atılıyorsun
ve asla geri dönemeyeceksin.
74
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Lütfen onu atmayın.
75
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Gidecek başka yeri yok.
76
00:04:25,056 --> 00:04:27,892
Bart Simpson, bundan böyle seni…
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
Durun. Yıllardır bu çocuğun
yan evinde oturuyorum.
78
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
Özünde iyi biri.
Okuldan sonra onunla biraz çalışayım.
79
00:04:32,689 --> 00:04:36,985
Sebat, dua ve sürekli dua
özelliklerini geliştirebilirim.
80
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
Tanrım, sen de onlardan birisin.
81
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
-Yüce Tanrım…
-Diz çökme!
82
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
Devlet okulundayız, Tanrı aşkına!
83
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
DİN MESELELERİ YAŞANIRSA KIRIN
84
00:04:45,285 --> 00:04:49,330
"Engel, Vitale davası, 1962.
Yüce Mahkemenin iddiasına göre…"
85
00:04:49,455 --> 00:04:53,751
Sayın yönetici, şu anda
bir dua zincirini kesmek üzeresiniz.
86
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
"Devletin uyguladığı
din programı kapsamında
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
"tarihsel açıdan…"
88
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
DUALAR EŞLİĞİNDE
89
00:04:58,589 --> 00:05:01,009
Dua sevgim, göğüs kıllarımda vücut buldu.
90
00:05:01,426 --> 00:05:04,304
Sanırım, yanlış grup sohbetine girdim.
91
00:05:04,554 --> 00:05:06,889
"…ve New York Temyiz Mahkemesinin kararı
92
00:05:07,015 --> 00:05:08,808
"saklı kalmak kaydıyla ve…"
93
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Âmin.
94
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
Beyefendi, biz 205 onaylı duacıyız.
95
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Onlara ofisinizin numarasını
vermemi ister misiniz?
96
00:05:15,231 --> 00:05:16,441
YÖNETİCİ CHALMERS
97
00:05:16,566 --> 00:05:17,942
SPRINGFIELD İLKOKULU
98
00:05:18,026 --> 00:05:18,776
EYVAH!
99
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
Tamam. Kes şunu lütfen! Yeter bu kadar.
100
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
Bart'ı okuldan atmıyoruz.
101
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Teşekkürler.
102
00:05:24,657 --> 00:05:28,369
Ama bu çocukla sen ilgileneceksin
103
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
ve babasının
kötülüklerinden uzak tutacaksın.
104
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
Kazan-kazan!
105
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Bon après-midi, Bart.
106
00:05:35,335 --> 00:05:39,464
Sen özel yardım alırken
ben de Fransızca kulübüyle takılacağım.
107
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Benimle Fransızca alay etme yeter.
108
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Kapayın çenenizi!
109
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Harika değil mi evlat?
110
00:06:01,527 --> 00:06:04,405
Bulaşık yıkamak hem angarya
hem de meditasyon olabiliyor.
111
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Aslında biraz huzurlu hissediyorum.
112
00:06:06,449 --> 00:06:07,658
Olamaz! Elimi kestim!
113
00:06:07,742 --> 00:06:09,118
Aman Tanrım!
114
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
Kandırdım!
115
00:06:12,914 --> 00:06:16,167
Gerçekten senin kanını akıtabilirim
küçük serseri.
116
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Ne dedin sen?
117
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
Demek istediğim,
bu tavırlarını değiştireceğiz.
118
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
Balık tutmak mı? Daha Ritalin'imi almadım.
Acımasız adam.
119
00:06:26,219 --> 00:06:28,846
Sessiz ol. Bir şey yakalamazsan
bu akşam aç kalırız.
120
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Balık tutmak aptalca.
Sessizlik ve sakinlik aptalca.
121
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Gün batımı aptalca.
122
00:06:35,436 --> 00:06:39,690
Bir sürü renk olduğunu düşünüyor.
Çok güzel, parlak ve altın gibi ve…
123
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Misinaya dikkat et Bart. Hareket ediyor.
124
00:06:42,860 --> 00:06:44,237
Yakaladım!
125
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
Bir balık öldürdüm. Hem de kendi başıma.
126
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Ukalalık etme evlat. Yemeden önce
balığı temizlemen gerekiyor.
127
00:06:50,201 --> 00:06:52,453
İşe koyulmadan önce ateş yakmalıyız.
128
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Neyle?
129
00:06:54,288 --> 00:06:56,958
Kendimiz yakıp
karakterimizi geliştireceğiz.
130
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Sıra sende.
131
00:07:03,423 --> 00:07:06,634
Ellerim acıdı. Çocuk işçiliği yasalarından
haberin var mı?
132
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
Bu çok aptalca…
133
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
Ay, caramba!
134
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
Ay, caramba!
135
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
-Nasıl hissediyorsun?
-Çok iyi. Ama neden?
136
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
Buna başarma duygusu denir evlat.
137
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Kendi başına başardığın ve hiç kimsenin
senden alamayacağı bir şey.
138
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Sol elle tokalaşalım.
139
00:07:26,320 --> 00:07:29,240
Artık yola çıktığına göre nereye kadar
gideceğini kimse bilemez.
140
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
İLAHİLER
141
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
Aman Tanrım!
142
00:07:40,293 --> 00:07:43,463
Küçük oğlumuz daha önce hiç
böyle ilahi okumamıştı.
143
00:07:43,588 --> 00:07:46,549
Bana soracak olursan
şimdiye kadar pek iyi gitmiyor.
144
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Muhteşem.
145
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
Bart'ı küçük bir meleğe
dönüştürmenin tek yolunun
146
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
havuza elektrik vermek
olduğunu sanıyordum.
147
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
Kendinle gurur duymalısın.
Çocuğu yola getirdin.
148
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
Aslında…
149
00:08:00,313 --> 00:08:02,982
Tebrikler Ned Flanders.
150
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Evet. Aferin sana Flanders.
151
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Adamsın Ned.
152
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
Tüm teşekkürleri ona edemezsiniz.
153
00:08:09,447 --> 00:08:12,074
İlk başta onu yoldan biz çıkarmıştık.
154
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Dinle, aptal Flanders.
Sana teşekkür etmek istiyorum
155
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
ve yapabileceğim bir şey varsa…
156
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Başlangıç için bana
"aptal Flanders" demeyi bırakabilirsin.
157
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Yine başladık.
158
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
Hayır, bu kadar.
159
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
Teşekkürler Flanders.
160
00:08:35,681 --> 00:08:36,933
O kadar da zor değilmiş.
161
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
Bıyığının altından gülüyordu.
162
00:08:42,522 --> 00:08:43,564
Ne yapıyorsunuz burada?
163
00:08:43,689 --> 00:08:47,485
Bart matematik ödevini yapıyor.
Ben de kendim görmek istedim.
164
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
Dinle, kendi çocuğuma yardım edebilirim.
165
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
Bakalım.
166
00:08:53,491 --> 00:08:57,161
Dört ve iki bölü üç
artı beş bölü altı eşittir…
167
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
Şunu toplarsak ve…
168
00:09:00,915 --> 00:09:02,833
Olamaz! Köpek ödevi yedi!
169
00:09:06,045 --> 00:09:09,507
Sorun değil baba! Bitirmiştim zaten.
Bay Flanders sayesinde.
170
00:09:10,841 --> 00:09:15,930
Görünüşe göre bir işe yaramıyorum.
En iyisi kendi onurumla gideyim.
171
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
BÜYÜK VE İŞE YARAMAZ
172
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
KARANLIK VADİ
173
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
OTOBÜS DURAĞI
174
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
Oğlum artık beni sevmiyor.
175
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
ŞU AN ÜZGÜNSÜN
AMA OĞLUN SENİ TAKDİR EDİYOR.
176
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
O YAŞLANINCA SANA SAYGI GÖSTERECEK.
177
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Beni hiç anlamıyorsun.
178
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
SPRINGFIELD KENT ÇÖPLÜĞÜ
50.000 MARTI YANILAMAZ
179
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Selam evlat. Ben de üzgünüm.
180
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Burada yalnız takılmamalısın.
181
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
Kimse beni umursamıyor.
182
00:09:56,596 --> 00:09:59,307
Babam terk edip gitti.
Annem sarhoşun teki.
183
00:09:59,640 --> 00:10:02,935
Karavanda yaşıyorum
ve tüm lastikleri patlak.
184
00:10:03,311 --> 00:10:06,105
En son yediğim katı yemek, küp buzdu.
185
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Televizyonum ise süt kasası
ve içinde bir sincap yaşıyor.
186
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Çocuk tam bir enkaz yığını.
Ona ben bile yardım ederim.
187
00:10:13,362 --> 00:10:16,866
Böylece Bart'ı geri alabilirim.
188
00:10:19,952 --> 00:10:25,207
Saçımı kestirmek için çalılıklara saklanıp
bahçıvanın gelmesini bekliyorum.
189
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
Yapacak mıyım şu işi?
190
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
Bir çocuğu üzmek için başka bir çocuğun
191
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
duygularını sömürmek kötü bir şey mi?
192
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
Buna kimsenin verecek cevabı yok.
193
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
Al bakalım. Sana yardım edeyim.
194
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
Tamam. Bu kadar sümüklü olma.
195
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
Baksana evlat, hayatında bir akıl hocası
olsun ister misin?
196
00:10:55,738 --> 00:10:56,864
Akıl hocası da ne?
197
00:10:56,947 --> 00:10:59,700
Akıl hocası, bir tür özel öğretmen demek.
198
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
Ama bildiğin bir şey yok.
199
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
Sana öğretebileceğim birçok şey var.
200
00:11:03,454 --> 00:11:05,289
Pastanın içinden dolguyu çalmak.
201
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
Kan vermeden kurabiye almak.
202
00:11:07,541 --> 00:11:09,585
Naneli sakızı deodorant olarak kullanmak.
203
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Belki dişlerini düzeltmene de
yardım ederim.
204
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
Dişler için doktor mu var?
205
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
Vay canına.
206
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
Bu labirenti çözmeyi de öğretebilir misin?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
Bu projede birlikte çalışabiliriz.
208
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Harika. İzin verirsen ketçabım bitti.
209
00:11:27,186 --> 00:11:31,148
İşim bittiğinde geri vereceğim.
210
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
Merhaba Bart.
211
00:11:35,403 --> 00:11:38,197
Sadece Nelson'ın evine gittiğimi
söylemek istedim.
212
00:11:38,614 --> 00:11:41,325
Aramız iyi. Hem de çok iyi.
213
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
Öncelikle baba, beni aradın.
214
00:11:43,911 --> 00:11:48,499
İkincisi, Bart'ı geri alabilmek için
Nelson'a akıl hocalığı mı yapıyorsun?
215
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
Hayır! Hiç de bile!
216
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
Ama Bart'ı görürsen ona bunları göster.
217
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
BABAM'DAN
4 RESİM - İNDİR
218
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
Pekâlâ evlat, şimdi karın
seni evden kovduğunda
219
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
eşyalarını nasıl
toplayacağını öğreteceğim.
220
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
Giysiler ön bahçeye mi atılıyor?
221
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
Bavul alabilecek zamanının olduğunu
farz edelim.
222
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
Bavul ne demek?
223
00:12:13,065 --> 00:12:15,192
Tamam, başka bir şey konuşalım.
224
00:12:15,317 --> 00:12:19,113
Tamam ama önce sormam gerek,
annemle yatıyor musun?
225
00:12:19,238 --> 00:12:20,281
Hayır.
226
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
Hiç kimse bunu söylememişti!
227
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
İşte bunu yapıyoruz çocuklar.
228
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
Onur yürüyüşünde olacağımıza inanamıyorum.
229
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
Hristiyan onuru.
230
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
Sonunda Hristiyanlar inançlarını
açıkça gösterebiliyor.
231
00:12:35,337 --> 00:12:38,716
Bizler eminiz! Bizler temiziz!
Buna alışın!
232
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
Selam Bart. Kime bisiklet sürmeyi
öğrettiğime baksana.
233
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Nelson bisiklet sürmeyi zaten biliyordu.
234
00:12:44,972 --> 00:12:47,975
Evet ama nasıl motosiklet sesi
çıkarılacağını bilmiyordu.
235
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Kalkmana yardım edeyim.
236
00:13:03,532 --> 00:13:07,119
Nelson'la aramız o kadar iyi ki
insanlar bize "Homeson" diyor.
237
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Bastır Homeson!
238
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
Homeson!
239
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Anne, olanları görüyor musun?
240
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
-Evet.
-Bir şeyler yapacak mısın?
241
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
-Hayır.
-Neden?
242
00:13:22,843 --> 00:13:26,305
Çok karışık bir konu.
İki çocuğa da yardım eden birileri var.
243
00:13:26,639 --> 00:13:30,392
Demek istediğim, Maggie'nin
bezini değiştirme vakti geldi.
244
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
Nereye gittin benim küçük bahanem?
245
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
Pardon!
246
00:13:39,527 --> 00:13:40,277
MOE'NUN BARI
247
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Baba, Nelson'a tam olarak ne öğretiyorsun?
248
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
Bankacılık.
249
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Başarıyı hedefleme.
250
00:13:54,166 --> 00:13:56,418
Ve müzik endüstrisine giriş.
251
00:13:57,419 --> 00:14:00,256
Burada 40 dolar var. Benim için çok para.
252
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
Ama yaptığın şeyle ilgili
terapi almanı istiyorum.
253
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Kırk dolarlık terapi hemen geliyor.
254
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
Ruhsatlı bir terapistten.
255
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Moe'nun alkol ruhsatı var.
256
00:14:10,891 --> 00:14:13,310
Evet, o konulara hiç girmeyelim.
257
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Parayı al ve destek al.
258
00:14:16,063 --> 00:14:17,815
Neden bunu yapıyorsun?
259
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
Baba, ahlak sesi olmalıyım.
260
00:14:20,609 --> 00:14:21,861
Buna gerek yok.
261
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
Ahlak sesi olmayı seviyorum.
262
00:14:24,405 --> 00:14:28,033
Ben de bu rolün
bana yapışmasını seviyorum!
263
00:14:28,117 --> 00:14:30,411
Shakespeare rolüne hâlâ girebiliyorum!
264
00:14:30,744 --> 00:14:34,415
Bunca parıltı, lezzetli Duff Altını değil!
265
00:14:34,582 --> 00:14:37,835
İşemek ya da işememek!
Ortada bir mesele yok!
266
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
Olamaz!
267
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
İzninizle. Çişe gitmeliyim.
268
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
AŞK TESTİ
269
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
TERAPİ VE SİS KONTROLÜ
İKİSİNİ GEÇEMEZSENİZ BEDAVA
270
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
Doktor, artık
her şeyi açıkça görebiliyorum.
271
00:14:47,261 --> 00:14:50,848
Babam bana hiç zaman ayırmadığı için
başarıdan korkuyorum.
272
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
-Yani…
-Zaman doldu.
273
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
-Ama iki dakika daha…
-İlerleme yok.
274
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
Şimdi geldiğimden daha kötü hissediyorum.
275
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Bir ay sonra görüşürüz.
276
00:15:00,649 --> 00:15:03,110
Tamam. Kırk dolara on dakika yapabiliriz.
Başla!
277
00:15:03,277 --> 00:15:06,322
Oğlumu kıskandırmak için başka bir çocuğa
akıl hocalığı yapıyordum
278
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
ve tuhaf bir şey oldu.
279
00:15:08,115 --> 00:15:10,326
Artık küçük şeylerden
keyif almaya başladım.
280
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Bana yardım edin.
281
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Dehşete kapıldım!
282
00:15:13,704 --> 00:15:17,249
Kendi zavallı egonu tatmin etmek için
iki çocuğun hayatını mahvediyorsun.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
İyi bir terapist ne der, söyleyeyim mi?
284
00:15:19,835 --> 00:15:23,005
İyi bir terapist der ki
"Ne yapıyorsan o doğrudur!"
285
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Sadece zenginsen öyle derler.
286
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
Akıl hocası geliyor.
287
00:15:30,137 --> 00:15:33,641
Homer tatlım. Anneye de biraz
zaman ayırsana.
288
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Bakın hanımefendi, ben asla…
289
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
-Ne…
-Biliyorum.
290
00:15:37,686 --> 00:15:42,733
Sırf kendi oğlunu kıskandırmak için
benim oğlumla vakit geçiriyorsun.
291
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Er ya da geç sen de onu terk edeceksin.
Tıpkı diğerleri gibi.
292
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
Ve kalbi kırılacak.
293
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
Buraya dünyayı kurtarmaya gelmedim.
294
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
Ben akıl hocasıyım. Gelirim,
akıl hocalığı yaparım ve giderim.
295
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
Ona gerçeği söyle.
296
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
Evlat, konuşmalıyız.
297
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
Hayır. Konunun
nereye gideceğini biliyorum.
298
00:16:25,109 --> 00:16:29,029
Bana 555 ile başlayan
telefon numaranı vereceksin.
299
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
Hayır! Dur!
300
00:16:30,531 --> 00:16:31,782
Ne söyleyeceksin?
301
00:16:33,200 --> 00:16:37,788
Akıl hocalığı yapıyorum çünkü kendi oğluma
daha iyi biri olduğu için ceza veriyorum.
302
00:16:38,038 --> 00:16:40,290
-Biliyordum!
-Nereye gidiyorsun?
303
00:16:40,416 --> 00:16:45,045
Ödeşeceğiz. Seni burada tutamam
ama hıncımı oğlundan çıkarabilirim.
304
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Bart olmaz! Onu seviyorum!
305
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
ÖDEŞME KUTUSU
306
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
ÖĞRENCİNİN İNTİKAMI
307
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
HA HA
308
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
HRİSTİYAN ONUR YÜRÜYÜŞÜ
UYARI: ONUR GÜNAHTIR
309
00:17:06,400 --> 00:17:09,862
Hristiyan’ız! Onurluyuz!
Ama fazla ses çıkarmayın.
310
00:17:09,945 --> 00:17:12,906
El ele tutuşmak kutsaldır.
311
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
Losyon mu kullanıyorsun?
312
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Ellerim çok kuruyor.
313
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
MASUM RAHİP
314
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
KUTSAL SU
EKMEK VE BALIK - DİNİNİZ TAHMİN EDİLİR
315
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
OYLAR TANRI VE QUIMBY'YE
316
00:17:41,935 --> 00:17:43,020
DUA EDEN ELLER DORUK NOKTASI
317
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Hoş geldiniz… Hristiyanlar.
318
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Tanrı, ana sponsorumuz olan
319
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
C. Montgomery Burns'e minnettardır.
320
00:17:59,620 --> 00:18:01,246
Neden ölmüyorsun?
321
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
Bay Burns soruları sonra yanıtlayacak.
322
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
Bu muhteşem geçit töreni sayesinde
323
00:18:06,585 --> 00:18:10,339
siz sağcı beyinsizler beni sonsuza dek
görevde tutacaksınız.
324
00:18:11,465 --> 00:18:13,550
İSA İÇİN YAHUDİLER
HİÇ KİMSE İÇİN ATEİSTLER
325
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
Şimdi ise geçit töreninin
sonuna geldiğimizde
326
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
son duba yolu güvenle açtığında
327
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
dua eden devasa eller sokağın
her iki tarafında sallanacak
328
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
ve kutsal birlikteliğe kavuşacak.
329
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
KURBAN AVLA
330
00:18:32,111 --> 00:18:35,155
Bart'ı ezecek! Flanders nerede?
331
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
Buradayım. Ne istiyorsun?
332
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Benden uzak dur!
333
00:18:41,954 --> 00:18:43,580
BALON
DİKENLİ TAÇ
334
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
GAYRİ HRİSTİYAN BİLİM
335
00:18:54,842 --> 00:18:58,178
Hayır!
336
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Selam baba.
337
00:19:06,812 --> 00:19:09,481
Evlat, ambulansa beraber binelim mi?
338
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
Bizim olayımız bu.
339
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
-Baba?
-Evet oğlum?
340
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
Oksijeninden bir fırt alabilir miyim?
341
00:19:21,785 --> 00:19:23,162
Elbette.
342
00:19:25,330 --> 00:19:26,623
Harika bir babayım.
343
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
AMBULANS
344
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
SON
345
00:19:31,712 --> 00:19:33,547
HAYIR, ÇOK KISA OLDU.
346
00:19:35,507 --> 00:19:38,594
Seni kullandığım için özür dilerim.
Sen sevimli bir çocuksun.
347
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Günü gelince bunu konuşup
bira içeceğiz ve buna güleceğiz.
348
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
-Yarın yapalım mı?
-Olur.
349
00:19:42,848 --> 00:19:46,351
Ama bugün için
bu konuda benden biraz daha iyi olan
350
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
aptal birisini tanıyorum.
351
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Sorun nedir evlat?
352
00:19:54,735 --> 00:19:58,197
Senin gibi bir kilise görevlisi anlayamaz.
353
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
Benim de iki baş belam var.
354
00:20:00,490 --> 00:20:02,409
Çöplüğü temizleyebileceğinizi
söyleyen oldu mu?
355
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
Hayır.
356
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
Sanırım hislerini biraz anlayabilirim.
357
00:20:05,621 --> 00:20:08,290
Sen babanı kaybettin. Ben de iki tane
Bayan Flanders kaybettim.
358
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
Belki oğullarımla beraber seni bir ara
maça götürebiliriz. Ne dersin?
359
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Baba!
360
00:20:13,837 --> 00:20:15,255
Abimiz oldu!
361
00:20:15,422 --> 00:20:17,007
Sert üvey abiniz.
362
00:20:20,928 --> 00:20:25,933
Tanrı Rod ve Todd'u
ve özellikle harika akıl hocam
363
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
Bay Flanders'ı kutsasın.
364
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
Âmin.
365
00:20:28,769 --> 00:20:31,146
Size temiz peçete getireyim.
366
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Nasıl gidiyor?
367
00:20:33,690 --> 00:20:36,944
Zorbalığı bıraktığına hâlâ inanamıyorum.
368
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
Ne diyebilirim ki? Herkes değişir.
369
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
Don bakalım!
370
00:20:50,332 --> 00:20:53,126
Bir daha söylesene,
neden Flanders'la seni takas etmiştim?
371
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
Çünkü bunu yapabiliyoruz.
372
00:21:26,118 --> 00:21:28,078
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca