1
00:00:05,417 --> 00:00:06,500
BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,125
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:10,625 --> 00:00:11,625
DÓNUTS GRASIENTOS
4
00:00:11,709 --> 00:00:12,959
¡PONTE VERDE A BEBER!
SAN PATRICIO EN LA TABERNA DE MOE
5
00:00:13,041 --> 00:00:14,041
ESCUELA ELEMENTAL
6
00:00:14,875 --> 00:00:16,959
BART HA IDO AL MÉDICO
7
00:00:20,792 --> 00:00:21,875
¡Mosquis!
8
00:00:30,959 --> 00:00:32,458
VALORACIÓN
9
00:00:32,542 --> 00:00:34,333
¿PROPINA? - NO
10
00:00:41,083 --> 00:00:44,250
Por eso,
si vas a esa pequeña ciudad francesa,
11
00:00:44,333 --> 00:00:45,750
hay una estatua de mí rindiéndome.
12
00:00:45,834 --> 00:00:46,834
ESTE HOMBRE NO TOLERA:
LECHE - SOJA - TRIGO - LA MÚSICA ACTUAL
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
¿Lo ves?
14
00:00:48,083 --> 00:00:49,083
TE LLEVARÉ A PATTON
15
00:00:49,166 --> 00:00:52,500
Abuelo, tus historias molan mucho.
16
00:00:52,583 --> 00:00:56,041
Sí, en la residencia han dejado
de darme placebos
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,500
y me dan medicamentos reales.
18
00:01:02,834 --> 00:01:06,208
Pero lo que realmente quería hacer hoy
era darte esto,
19
00:01:06,291 --> 00:01:08,750
mi posesión más preciada.
20
00:01:08,834 --> 00:01:10,041
Ábrelo.
21
00:01:10,125 --> 00:01:11,250
EJÉRCITO DE LOS EE. UU.
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,458
Si tiras de la anilla,
explotará en cinco segundos.
23
00:01:20,542 --> 00:01:22,083
¡Oh, comportamiento senil!
24
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
¡Ponlo otra vez! ¡Ponlo otra vez!
25
00:01:23,667 --> 00:01:26,458
¡No funciona así! ¡Es como tener un hijo!
26
00:01:27,750 --> 00:01:30,375
- ¡Reza tus oraciones!
- ¡Nunca!
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,917
Te he gastado una broma.
28
00:01:37,709 --> 00:01:39,583
Abuelo, ha sido divertido.
29
00:01:39,667 --> 00:01:41,125
Entiendo que me digas que no,
30
00:01:41,208 --> 00:01:43,667
¿pero me prestas tu granada estropeada?
31
00:01:46,500 --> 00:01:49,083
Está dormido. Eso significa sí.
32
00:01:51,875 --> 00:01:55,250
RESIDENCIA DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD
33
00:01:55,333 --> 00:01:58,667
Este año nos han nombrado
la escuela más sedentaria del estado.
34
00:01:58,750 --> 00:01:59,959
¡MUÉVETE! - ¡DIVIÉRTETE ENTRENANDO!
35
00:02:00,041 --> 00:02:01,625
NIÑOS GORDOS QUE NO CABEN POR LA PUERTA
36
00:02:01,709 --> 00:02:04,166
No. No, no. El sedentarismo es algo malo.
37
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Nuestra nota de vocabulario
también fue pésima.
38
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
- ¿Eso es algo malo?
- Sí, es algo malo.
39
00:02:08,834 --> 00:02:10,333
Para poneros en forma,
40
00:02:10,417 --> 00:02:13,500
hemos decidido tener una asamblea
de dos horas sentados
41
00:02:13,583 --> 00:02:15,709
- en lugar del recreo.
- ¡No es justo!
42
00:02:15,792 --> 00:02:18,291
- Siéntate.
- Sí, señora.
43
00:02:18,375 --> 00:02:20,458
Y para empezar,
un aplauso a la nueva mascota
44
00:02:20,542 --> 00:02:22,834
del equipo de hockey semiamateur
de la ciudad,
45
00:02:22,917 --> 00:02:24,500
el Buitre Vinnie.
46
00:02:27,083 --> 00:02:28,291
Hola, chicos.
47
00:02:28,375 --> 00:02:31,583
Milhouse, no me habías contado
que tu padre tenía otro trabajo pésimo.
48
00:02:31,667 --> 00:02:33,875
En realidad, es el suplente.
49
00:02:33,959 --> 00:02:35,709
El titular tiene herpes.
50
00:02:37,834 --> 00:02:39,375
¡Hay una abeja en el pico!
51
00:02:39,458 --> 00:02:40,750
Vale, un descanso.
52
00:02:41,166 --> 00:02:42,166
¿Cuántos...?
53
00:02:42,250 --> 00:02:43,917
¿Cuántos aguijones puede tener una abeja?
54
00:02:44,000 --> 00:02:44,875
¡Dios!
55
00:02:45,667 --> 00:02:47,125
¿Y si hacemos exposiciones?
56
00:02:47,208 --> 00:02:48,333
¡Yo primero!
57
00:02:50,500 --> 00:02:52,458
No os preocupéis. Es una granada,
58
00:02:52,542 --> 00:02:55,750
pero no estallará
si no se le quita la anilla.
59
00:02:56,375 --> 00:02:57,291
¡Ay, caramba!
60
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
Súbete a mi culo, hijo.
61
00:03:15,875 --> 00:03:17,917
Era una broma.
62
00:03:18,709 --> 00:03:19,750
Monstruo.
63
00:03:19,834 --> 00:03:22,500
Me has hecho creer
que la escuela quedaría destruida,
64
00:03:22,583 --> 00:03:24,000
y era mentira.
65
00:03:24,125 --> 00:03:26,959
A mí tampoco
me ha parecido divertido, Bart.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,750
No te imaginas hasta dónde subí.
67
00:03:34,583 --> 00:03:37,834
Mamá, ¿has oído que había
una emergencia y has venido?
68
00:03:37,917 --> 00:03:40,291
Bueno, en realidad,
me había quedado a dormir
69
00:03:40,375 --> 00:03:43,083
con ese tío Bigotes tuyo.
70
00:03:44,917 --> 00:03:48,333
Mamá, me prometiste que nunca
volverías a venir borracha al la escuela.
71
00:03:48,417 --> 00:03:51,625
No mentiré,
estoy en una espiral de vergüenza,
72
00:03:51,709 --> 00:03:54,500
saliendo con la escoria y los vagabundos.
73
00:03:54,583 --> 00:03:58,000
-Hola, Gary.
-Esto es para que no digas mi nombre.
74
00:03:58,333 --> 00:03:59,750
¡Día de paga!
75
00:03:59,834 --> 00:04:02,667
Nelson, voy a echarme una cabezadita
en tu taquilla.
76
00:04:03,291 --> 00:04:04,583
¡Libertad!
77
00:04:09,375 --> 00:04:11,458
Obligaste a este hombre
a saltar encima de la granada
78
00:04:11,542 --> 00:04:13,208
segundos antes de que yo lo hiciera.
79
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Bien, Simpson, gracias a ti, ahora
nadie puede traer granadas a la escuela.
80
00:04:17,333 --> 00:04:20,709
Esta vez, quedas expulsado, para siempre.
81
00:04:20,792 --> 00:04:22,750
Por favor, no lo expulse.
82
00:04:22,834 --> 00:04:24,959
No tiene adonde ir.
83
00:04:25,041 --> 00:04:27,417
Bart Simpson, te declaro...
84
00:04:27,500 --> 00:04:28,542
Espere.
85
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
Llevo años viviendo
al lado de este chaval.
86
00:04:30,417 --> 00:04:32,542
Es bueno. Déjeme trabajar con él
después de clase.
87
00:04:32,625 --> 00:04:34,291
Haré que mejore en las tres pes.
88
00:04:34,375 --> 00:04:36,959
Perseverancia, plegaria
y plegaria perseverante.
89
00:04:37,041 --> 00:04:38,709
Dios mío, es usted de esos.
90
00:04:39,750 --> 00:04:41,583
- Amado Señor...
- ¡No se arrodille!
91
00:04:41,667 --> 00:04:43,458
Esto es una escuela pública,
por el amor de Dios.
92
00:04:43,542 --> 00:04:45,208
ROMPER EN CASO DE RELIGIÓN.
93
00:04:45,291 --> 00:04:49,375
"Engel contra Vitale, 1962.
El tribunal Supremo afirma que..."
94
00:04:49,458 --> 00:04:53,709
Superintendente, está a punto de entrar
al final de una cadena de oraciones.
95
00:04:53,792 --> 00:04:56,041
"Parte del programa de religión
del gobierno,
96
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
es una cuestión histórica...".
97
00:04:57,208 --> 00:04:58,291
ENTRE ORADORES
98
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Mi amor por la oración
se refleja en el pelo de mi pecho.
99
00:05:01,125 --> 00:05:04,500
Parece que estoy en el chat equivocado.
100
00:05:04,583 --> 00:05:05,709
"Y el fallo del
101
00:05:05,792 --> 00:05:07,750
Tribunal de apelación
de Nueva York se invierte,
102
00:05:07,834 --> 00:05:09,917
- y la causa de..."
- Amén.
103
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Somos unos 204 oradores verificados.
104
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
¿Quiere que les dé
el teléfono de su oficina?
105
00:05:15,208 --> 00:05:16,417
SUPERINTENDENTE CHALMERS
106
00:05:16,500 --> 00:05:17,750
ESCUELA ELEMENTAL
107
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
¡OH!
108
00:05:18,834 --> 00:05:21,291
Vale. No expulsaremos a Bart.
Ya he tenido bastante.
109
00:05:21,375 --> 00:05:24,500
- No expulsaremos a Bart.
- Gracias, gracias, gracias.
110
00:05:24,583 --> 00:05:27,208
Si usted supervisa a ese chaval
111
00:05:27,291 --> 00:05:30,834
y lo mantiene alejado
de la maligna presencia de su padre.
112
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
¡Bien! ¡Todos ganamos!
113
00:05:33,333 --> 00:05:35,250
Bon après-midi, Bart.
114
00:05:35,333 --> 00:05:37,750
Mientras tienes clase de apoyo,
115
00:05:37,875 --> 00:05:39,542
yo salgo con el grupo del Club Francés.
116
00:05:39,625 --> 00:05:41,417
Bien, pero no os riáis de mí en francés.
117
00:05:50,417 --> 00:05:52,000
Callaos. ¡Callaos!
118
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
¿Has visto qué bien, hijo?
119
00:06:01,542 --> 00:06:04,417
Fregar los platos puede ser
una tarea y una meditación.
120
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
Sí que siento un poco de paz.
121
00:06:06,583 --> 00:06:07,625
Me ha cortado.
122
00:06:07,709 --> 00:06:09,125
¡Dios mío, Dios mío!
123
00:06:10,166 --> 00:06:11,208
¡Te lo has creído!
124
00:06:12,917 --> 00:06:16,375
Puedo hacer que esa sangre
sea real, gamberro.
125
00:06:17,166 --> 00:06:18,834
¿Qué ha dicho?
126
00:06:18,917 --> 00:06:22,208
Quería decir: Carambita,
cambiaremos esa actitudcita.
127
00:06:22,583 --> 00:06:26,041
¿Pescar? ¿Sin haber tomado
Ritalin? Monstruo.
128
00:06:26,125 --> 00:06:28,834
Calla. Si no pescas algo,
no cenamos esta noche.
129
00:06:30,083 --> 00:06:32,750
Estúpida pesca.
Estúpida paz y tranquilidad.
130
00:06:34,166 --> 00:06:35,333
Estúpido atardecer.
131
00:06:35,417 --> 00:06:36,917
Se cree que tiene mucho colores.
132
00:06:37,000 --> 00:06:39,667
Tan bonito e intenso y dorado y...
133
00:06:39,875 --> 00:06:42,000
Ojo a tu sedal, Bart.
Ya tienes un aperitivo.
134
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
¡Lo he pescado! ¡Lo he pescado!
135
00:06:44,458 --> 00:06:46,792
He matado a un pez. Yo solito.
136
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
No te pongas gallito, hijo.
137
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
Aún tienes que limpiarlo y comerlo.
138
00:06:50,208 --> 00:06:52,458
Vayamos por partes,
lo primero es hacer un fuego.
139
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
¿Con qué?
140
00:06:54,417 --> 00:06:57,250
Forjaremos el carácter
haciéndolo con nuestras manos.
141
00:07:00,917 --> 00:07:01,959
Te toca.
142
00:07:03,208 --> 00:07:04,750
Me duelen las manos.
143
00:07:04,834 --> 00:07:06,709
Hay leyes para el trabajo infantil.
144
00:07:06,792 --> 00:07:08,250
Esto es lo más estúpido...
145
00:07:09,166 --> 00:07:10,542
¡Ay, caramba!
146
00:07:12,959 --> 00:07:15,208
¡Ay, caramba!
147
00:07:17,250 --> 00:07:19,750
-¿Cómo te sientes?
-Genial. ¿Pero por qué?
148
00:07:19,834 --> 00:07:21,458
Bueno, se llama "destreza", hijo.
149
00:07:21,542 --> 00:07:24,500
Algo que te has ganado
y que nunca te pueden quitar.
150
00:07:24,583 --> 00:07:26,125
Apretón de manos izquierdas.
151
00:07:26,208 --> 00:07:29,417
Y ahora que has entrado en vereda,
a saber hasta dónde puedes llegar.
152
00:07:29,500 --> 00:07:33,875
Asombrosa gracia
153
00:07:33,959 --> 00:07:38,458
Qué dulce suena...
154
00:07:38,542 --> 00:07:40,125
Madre mía.
155
00:07:40,208 --> 00:07:43,333
Nuestro hijito nunca había cantado así.
156
00:07:43,417 --> 00:07:46,500
Bueno, si se me permite,
tampoco lo está haciendo tan bien ahora.
157
00:07:49,166 --> 00:07:50,208
Impresionante.
158
00:07:50,291 --> 00:07:52,542
Creía que el único modo
de convertir a Bart en un ángel
159
00:07:52,625 --> 00:07:54,375
era con un cable eléctrico
caído en un parque acuático.
160
00:07:55,333 --> 00:07:58,875
Debes de estar muy orgulloso.
Realmente has cambiado a ese chico.
161
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Bueno...
162
00:08:00,417 --> 00:08:03,041
Enhorabuena, Ned Flanders.
163
00:08:03,208 --> 00:08:04,750
Sí. Bien hecho, Flanders.
164
00:08:04,834 --> 00:08:06,250
Eres lo mejor, Ned.
165
00:08:06,333 --> 00:08:09,333
No le podéis dar todos los méritos él.
166
00:08:09,417 --> 00:08:12,291
Nosotros fuimos
los que lo echamos a perder.
167
00:08:19,834 --> 00:08:22,291
Escuche, estúpido Flanders.
168
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
Solo quería darle las gracias,
169
00:08:23,875 --> 00:08:25,959
y si hay algo que pueda hacer por usted...
170
00:08:26,041 --> 00:08:28,583
Bueno, para empezar,
deje de llamarme "estúpido Flanders".
171
00:08:29,417 --> 00:08:31,458
-Ya empezamos.
-No, eso es todo.
172
00:08:33,709 --> 00:08:35,583
Gracias, Flanders.
173
00:08:35,667 --> 00:08:37,041
¿Ha sido tan difícil?
174
00:08:37,125 --> 00:08:39,166
Se reía por debajo de ese bigote.
175
00:08:42,667 --> 00:08:45,583
-¿Qué hacéis ahí?
-Bart está haciendo los deberes de mates.
176
00:08:45,667 --> 00:08:47,458
Y quería verlo con mis propios ojos.
177
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
Escuche, yo puedo ayudar a mi hijo.
178
00:08:52,458 --> 00:08:53,500
Vamos a ver.
179
00:08:53,542 --> 00:08:57,250
Cuatro y dos tercios más cinco sextos
es igual a...
180
00:08:58,375 --> 00:09:00,583
Haz el cálculo y...
181
00:09:01,041 --> 00:09:02,834
¡Oh, no! ¡Se lo ha comido el perro!
182
00:09:06,083 --> 00:09:07,959
No pasa nada, papá. Ya lo he acabado.
183
00:09:08,041 --> 00:09:09,500
Con la ayuda del señor Flanders.
184
00:09:10,875 --> 00:09:12,875
Bueno, parece que no valgo para nada.
185
00:09:12,959 --> 00:09:15,917
Dejad que me vaya con mi dignidad.
186
00:09:17,667 --> 00:09:19,917
SER UN INÚTIL - GLOOMINGDALES
187
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
A quién acudo
188
00:09:24,208 --> 00:09:27,959
Cuando nadie me necesita
189
00:09:28,041 --> 00:09:29,959
Mi hijo no me quiere.
190
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
No me entiendes.
191
00:09:39,458 --> 00:09:41,458
VERTEDERO DE SPRINGFIELD
CINCUENTA MIL GAVIOTAS NO SE EQUIVOCAN
192
00:09:46,875 --> 00:09:48,959
Hola, chaval. Yo también estoy triste.
193
00:09:49,041 --> 00:09:50,250
¡Ja, ja!
194
00:09:51,959 --> 00:09:53,417
No deberías estar aquí solo.
195
00:09:54,500 --> 00:09:56,417
No le importo a nadie.
196
00:09:56,500 --> 00:09:59,250
Mi padre se fue. Mi madre es alcohólica.
197
00:09:59,333 --> 00:10:02,959
Vivo en una caravana
y todas las ruedas están pinchadas.
198
00:10:03,041 --> 00:10:06,000
Lo último sólido que comí
fue un cubito de hielo.
199
00:10:06,083 --> 00:10:09,583
Mi tele es un tetrabrik de leche
con una ardilla dentro.
200
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
Este chico es un desastre,
hasta yo podría ayudarlo.
201
00:10:13,291 --> 00:10:16,750
Y podría usarlo para recuperar a Bart.
202
00:10:19,917 --> 00:10:25,375
Para cortarme el pelo, me escondo
detrás del seto cuando veo a un jardinero.
203
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
¿Voy a hacerlo?
204
00:10:28,625 --> 00:10:31,834
¿Está mal aprovecharse
de los sentimientos de un niño
205
00:10:31,917 --> 00:10:34,166
para hacer que otro niño se sienta mal?
206
00:10:34,250 --> 00:10:36,417
Nadie puede responder a eso.
207
00:10:36,834 --> 00:10:38,500
Toma, hijo. Déjame ayudarte.
208
00:10:42,875 --> 00:10:45,375
Vale, vale. Vale de mocos.
209
00:10:52,417 --> 00:10:55,583
Escucha, chaval,
¿te gustaría tener un mentor?
210
00:10:55,667 --> 00:10:56,834
¿Qué es un mentor?
211
00:10:56,917 --> 00:10:59,709
Un mentor es un tipo de profesor especial.
212
00:10:59,792 --> 00:11:01,291
Pero si no no sabes nada.
213
00:11:01,375 --> 00:11:03,417
Puedo enseñarte muchas cosas.
214
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Cómo robar el relleno de un pastel.
215
00:11:05,583 --> 00:11:07,542
Cómo quedarte con las galletas
sin donar sangre.
216
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
Cómo usar un chicle de menta
de desodorante.
217
00:11:09,709 --> 00:11:12,166
Y tal vez consiga a alguien
que te arregle los dientes.
218
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
¿Hay un médico para los dientes?
219
00:11:16,250 --> 00:11:18,792
¿Puedes enseñarme
a resolver este laberinto?
220
00:11:18,875 --> 00:11:22,000
Bueno, será un proyecto
en el que trabajaremos juntos.
221
00:11:22,083 --> 00:11:25,542
Guay. Ahora, si me disculpas,
voy a por más kétchup.
222
00:11:27,250 --> 00:11:31,125
Te lo devolveré cuando acabe.
223
00:11:34,083 --> 00:11:35,291
Hola, Bart.
224
00:11:35,375 --> 00:11:38,417
Quería que supieras
que estoy yendo a casa de Nelson.
225
00:11:38,500 --> 00:11:39,959
Somos amigos.
226
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Muy amigos.
227
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
Papá, en primer lugar,
me has llamado a mí.
228
00:11:44,083 --> 00:11:48,542
Y en segundo, ¿estás ayudando a Nelson
solo para recuperar a Bart?
229
00:11:48,709 --> 00:11:50,625
No. De ningún modo.
230
00:11:50,709 --> 00:11:53,667
Pero si ves a Bart, enséñale esto.
231
00:11:53,750 --> 00:11:55,208
De Papá - Cuatro Imágenes. DESCARGAR
232
00:12:02,166 --> 00:12:04,291
Bien, chaval, te voy a enseñar
a coger tus cosas
233
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
cuando tu mujer te echa de casa.
234
00:12:06,333 --> 00:12:08,709
¿Te tiran la ropa al patio?
235
00:12:08,792 --> 00:12:11,208
Sí, pongamos que tienes tiempo
de coger una maleta.
236
00:12:11,291 --> 00:12:12,875
¿Qué es una maleta?
237
00:12:12,959 --> 00:12:15,250
Bien, pasemos a otra cosa.
238
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
Vale, pero primero tengo
que preguntarte algo:
239
00:12:17,709 --> 00:12:19,917
-¿Te estás acostando con mi madre?
-No.
240
00:12:20,625 --> 00:12:22,709
Es la primera vez
que alguien me responde eso.
241
00:12:26,500 --> 00:12:27,917
Esto es lo que queremos hacer.
242
00:12:28,000 --> 00:12:30,834
No puedo creer que vayamos
al desfile de orgullo.
243
00:12:30,917 --> 00:12:32,291
Al desfile del orgullo cristiano.
244
00:12:32,375 --> 00:12:35,250
Por fin, los cristianos
podemos mostrar abiertamente nuestra fe.
245
00:12:35,333 --> 00:12:37,625
¡Estamos seguros! ¡Somos puros!
246
00:12:37,709 --> 00:12:38,709
¡Acostumbraos a oírlo!
247
00:12:40,041 --> 00:12:42,792
Hola, Bart. Mira a quién le he enseñado
a montar en bicicleta.
248
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Nelson ya sabía montar en bicicleta.
249
00:12:44,959 --> 00:12:48,083
Sí, pero no sabía hacer sonidos de moto.
250
00:13:01,250 --> 00:13:02,959
Deje que le ayude a subir a su motaza.
251
00:13:03,625 --> 00:13:07,417
Nelson y yo somos tan amigos
que la gente nos llama "Homeson".
252
00:13:07,500 --> 00:13:09,083
¡Vamos, Homeson!
253
00:13:12,792 --> 00:13:14,458
¡Homeson!
254
00:13:16,291 --> 00:13:17,959
Mamá, ¿has visto eso?
255
00:13:18,333 --> 00:13:20,500
-Sí.
-¿Y vas a hacer algo?
256
00:13:20,583 --> 00:13:22,333
-No.
-¿Por qué no?
257
00:13:23,000 --> 00:13:24,709
Esto es complicado.
258
00:13:24,792 --> 00:13:26,625
Los dos chicos están recibiendo ayuda.
259
00:13:26,709 --> 00:13:30,458
Lo que intento decir es
que es hora de cambiar a Maggie.
260
00:13:30,542 --> 00:13:32,583
¿Dónde estás, excusita mía?
261
00:13:35,709 --> 00:13:37,125
Lo siento.
262
00:13:39,500 --> 00:13:40,333
TABERNA DE MOE
263
00:13:45,083 --> 00:13:47,834
Papá, ¿qué le estás enseñando a Nelson?
264
00:13:49,417 --> 00:13:50,458
Banca.
265
00:13:50,917 --> 00:13:52,583
Aspirar al éxito.
266
00:13:54,417 --> 00:13:56,792
Entrar en la industria musical.
267
00:13:57,667 --> 00:14:00,500
Son 40 dólares. Es mucho dinero para mí.
268
00:14:00,583 --> 00:14:04,125
Pero quiero que hagas terapia
por lo que estás haciendo.
269
00:14:04,208 --> 00:14:06,709
Ahí van cuarenta pavos en terapia.
270
00:14:07,291 --> 00:14:09,417
Con un terapeuta con licencia.
271
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
Moe la tiene para servir alcohol.
272
00:14:11,083 --> 00:14:13,542
Ya, bueno, no entremos en detalles.
273
00:14:13,625 --> 00:14:15,375
Coge el dinero. Consigue ayuda.
274
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
¿Por qué haces esto?
275
00:14:18,125 --> 00:14:20,667
Papá, tengo que ser
la voz de la moralidad.
276
00:14:20,750 --> 00:14:22,041
No, no tienes que serlo.
277
00:14:22,125 --> 00:14:24,333
Bien, me gusta ser la voz de la moralidad.
278
00:14:24,417 --> 00:14:28,208
Y a mí me gusta creer
que este papel no me ha encasillado.
279
00:14:28,291 --> 00:14:30,834
Aún puedo recitar a Shakespeare.
280
00:14:30,917 --> 00:14:34,667
No es Duff Gold todo lo que reluce.
281
00:14:34,750 --> 00:14:38,125
Mear no o no mear. Esa no es la cuestión.
282
00:14:38,208 --> 00:14:40,542
Oh, no. Perdón.
283
00:14:40,625 --> 00:14:41,625
Voy a mear.
284
00:14:43,041 --> 00:14:45,166
TERAPIA E INSPECCIÓN DE VEHÍCULOS
SI NO PASAS NINGUNA - ES GRATIS
285
00:14:45,250 --> 00:14:47,291
Doctora, ahora lo veo todo con claridad.
286
00:14:47,375 --> 00:14:51,083
Tengo miedo del éxito
porque mi padre no me dedicaba tiempo.
287
00:14:51,166 --> 00:14:52,583
- Por eso...
- Se ha acabado el tiempo.
288
00:14:52,667 --> 00:14:54,875
- Dos minutos más...
- No ha progresado.
289
00:14:55,458 --> 00:14:57,917
Ahora estoy peor que cuando vine.
290
00:14:58,000 --> 00:14:58,917
Nos vemos el mes que viene.
291
00:15:00,792 --> 00:15:03,500
Vale. Con 40 dólares
tiene para diez minutos. Ya.
292
00:15:03,583 --> 00:15:06,458
Estaba ayudando a otro chico
para poner celoso a mi hijo
293
00:15:06,542 --> 00:15:08,083
y pasó algo raro.
294
00:15:08,166 --> 00:15:10,750
Me está empezando a gustar ese zoquete.
295
00:15:10,834 --> 00:15:11,750
Ayúdeme.
296
00:15:12,125 --> 00:15:13,792
Estoy asqueada.
297
00:15:13,875 --> 00:15:17,542
Está destrozando la vida de dos chicos
por su insignificante ego.
298
00:15:17,625 --> 00:15:19,917
Le diré lo que dice un buen terapeuta.
299
00:15:20,000 --> 00:15:21,542
Todo buen terapeuta dice:
300
00:15:21,625 --> 00:15:23,291
"Todo lo que hagas, está bien".
301
00:15:23,375 --> 00:15:25,375
- Eso es solo si eres rico.
- ¡Mosquis!
302
00:15:28,417 --> 00:15:30,041
Se acerca el mentor.
303
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
Hola, Homer, cielo.
304
00:15:32,250 --> 00:15:33,917
Vamos, quédate un minuto con mamá.
305
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
Mire, señora, no me interesa el...
306
00:15:36,458 --> 00:15:37,792
- ¿Pero qué...?
- Lo sé.
307
00:15:37,875 --> 00:15:42,709
Solo pasas tiempo con mi hijo
para poner celoso al tuyo.
308
00:15:42,792 --> 00:15:44,250
Tarde o temprano,
309
00:15:44,333 --> 00:15:46,834
lo abandonarás, como todos los demás.
310
00:15:58,583 --> 00:15:59,959
Y se le romperá el corazón.
311
00:16:00,041 --> 00:16:01,875
Oiga, no he venido a salvar el mundo.
312
00:16:01,959 --> 00:16:05,083
Soy un mentor. Entro, "mento" y me voy.
313
00:16:11,667 --> 00:16:13,583
Dile al chico la verdad.
314
00:16:20,792 --> 00:16:22,583
Hijo, tenemos que hablar.
315
00:16:22,667 --> 00:16:23,834
No. No.
316
00:16:23,917 --> 00:16:25,166
Ya sé cómo acaba.
317
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Acaba en que me das un número
de teléfono que empieza por 555.
318
00:16:29,250 --> 00:16:32,041
- No, espera.
- ¿Qué quieres decir?
319
00:16:33,625 --> 00:16:35,083
Solo te estaba ayudando
320
00:16:35,166 --> 00:16:38,041
para castigar a mi hijo
por portarse mejor.
321
00:16:38,125 --> 00:16:39,333
Lo sabía.
322
00:16:39,417 --> 00:16:41,667
- ¿A dónde vas?
- A vengarme.
323
00:16:41,750 --> 00:16:45,291
No puedo hacer que te quedes,
pero puedo vengarme con tu hijo.
324
00:16:45,375 --> 00:16:47,792
¡No, Bart! ¡Yo lo quiero!
325
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Caja de Venganza
326
00:16:54,917 --> 00:16:56,834
VENGANZA DEL PUPILO - Caja de Venganza
327
00:17:02,917 --> 00:17:04,417
JA JA
328
00:17:04,500 --> 00:17:06,458
DESFILE DEL ORGULLO CRISTIANO
AVISO: EL ORGULLO ES PECADO
329
00:17:06,542 --> 00:17:10,083
¡Somos cristianos! ¡Estamos orgullosos!
Pero no lo digáis muy alto.
330
00:17:10,166 --> 00:17:13,208
Darse la mano es sagrado.
331
00:17:14,125 --> 00:17:16,917
-¿Te has puesto colonia?
-Soy muy buen compañero.
332
00:17:19,458 --> 00:17:21,750
CURA INOCENTE
333
00:17:33,667 --> 00:17:36,583
AGUA BENDITA - PANES Y PECES
ADIVINA TU FE
334
00:17:40,041 --> 00:17:41,458
VOTA A DIOS Y A QUIMBY
335
00:17:41,875 --> 00:17:43,000
EL CLÍMAX DEL DESFILE
LAS MANOS EN ORACIÓN
336
00:17:51,625 --> 00:17:53,667
Bienvenidos, cristianos.
337
00:17:53,750 --> 00:17:56,667
Dios ruega
por nuestro patrocinador corporativo,
338
00:17:56,750 --> 00:17:58,333
C. Montgomery Burns.
339
00:17:59,625 --> 00:18:01,417
¿Por qué no te mueres?
340
00:18:01,500 --> 00:18:04,208
El señor Burns responderá
luego a las preguntas.
341
00:18:04,291 --> 00:18:06,583
Gracias por este magnífico desfile,
342
00:18:06,667 --> 00:18:10,542
vosotros, tontos reaccionarios
me mantendréis en el cargo siempre.
343
00:18:11,458 --> 00:18:13,542
LOS JUDÍOS PARA JESÚS
LOS ATEOS PARA NADIE
344
00:18:13,625 --> 00:18:16,917
Y ahora, la espectacular culminación
del desfile,
345
00:18:17,000 --> 00:18:19,792
cuando la última carroza
haya desfilado por la calle,
346
00:18:19,875 --> 00:18:22,542
un par de manos gigantes en oración
se deslizará
347
00:18:22,625 --> 00:18:25,250
desde los lados de la calle
para unirse en sagrada comunión.
348
00:18:25,333 --> 00:18:26,333
GOLPEA A UN MÁRTIR
349
00:18:29,417 --> 00:18:30,667
PECADO O PASTEL
350
00:18:32,250 --> 00:18:33,667
Quiere aplastar a Bart.
351
00:18:33,750 --> 00:18:35,417
¿Dónde está Flanders ahora?
352
00:18:35,500 --> 00:18:36,834
Aquí mismo. ¿Qué necesita?
353
00:18:36,917 --> 00:18:38,083
Aléjese de mí.
354
00:18:41,959 --> 00:18:43,583
GLOBOS - CORONAS DE ESPINAS
355
00:18:45,000 --> 00:18:46,291
MONITOR DE CIENCIA NO CRISTIANO
MÉDICOS, VISÍTALOS SI ESTÁS ENFERMO
356
00:18:55,166 --> 00:18:57,458
¡No!
357
00:19:05,709 --> 00:19:06,709
Hola, papá.
358
00:19:06,792 --> 00:19:09,625
Hijo, ¿quieres subirte
a la ambulancia conmigo?
359
00:19:09,875 --> 00:19:11,333
Es nuestra actividad favorita.
360
00:19:17,500 --> 00:19:19,792
- ¿Papá?
- Sí, hijo.
361
00:19:19,875 --> 00:19:21,875
¿Puedo darle una calada a tu oxígeno?
362
00:19:21,959 --> 00:19:23,125
Claro.
363
00:19:25,458 --> 00:19:26,959
Soy un padre fantástico.
364
00:19:27,041 --> 00:19:28,667
AMBULANCIA
365
00:19:29,250 --> 00:19:30,875
FIN
366
00:19:31,709 --> 00:19:33,625
NO, NOS QUEDÓ MUY CORTO
367
00:19:35,542 --> 00:19:38,792
Siento haberte utilizado.
Eres un chico muy majo.
368
00:19:38,875 --> 00:19:40,917
Algún día, tomaremos una cerveza
y nos reiremos de esto.
369
00:19:41,000 --> 00:19:42,959
- ¿Puede ser mañana?
- Claro.
370
00:19:43,041 --> 00:19:44,083
Pero hoy,
371
00:19:44,166 --> 00:19:46,458
conozco a un estúpido
372
00:19:46,542 --> 00:19:49,500
a quien esto se le da
un poco mejor que a mí.
373
00:19:53,333 --> 00:19:54,959
¿Qué te pasa, hijo?
374
00:19:55,041 --> 00:19:58,208
No lo entenderías.
Eres un ujier de iglesia rica.
375
00:19:58,291 --> 00:20:00,375
Yo tengo a mis dos gamberros.
376
00:20:00,500 --> 00:20:02,375
¿Quién os ha pedido
que limpiéis este basurero?
377
00:20:02,750 --> 00:20:03,792
- Nadie.
- Nadie.
378
00:20:03,875 --> 00:20:05,750
Así que igual entiendo cómo te sientes.
379
00:20:05,834 --> 00:20:08,500
Tú perdiste un padre.
Yo perdí a dos señoras Flanders.
380
00:20:08,583 --> 00:20:10,458
Mis hijos y yo podríamos llevarte
a algún partido.
381
00:20:10,542 --> 00:20:12,792
- ¿Qué dices?
- ¡Papá!
382
00:20:14,000 --> 00:20:15,542
¡Tenemos un hermano!
383
00:20:15,625 --> 00:20:17,375
Un hermano adoptivo malo.
384
00:20:20,917 --> 00:20:23,041
Que Dios bendiga a Rod y Todd
385
00:20:23,125 --> 00:20:27,542
y especialmente a mi maravilloso mentor,
el señor Flanders.
386
00:20:27,625 --> 00:20:28,834
- Amén.
- Amén.
387
00:20:28,917 --> 00:20:31,375
Voy a buscar
servilletas limpias para todos.
388
00:20:32,417 --> 00:20:33,709
Hola, ¿qué tal todo?
389
00:20:33,792 --> 00:20:37,125
Aún no me creo que hayas renunciado
al camino del abusón.
390
00:20:37,208 --> 00:20:39,750
¿Qué puedo decir? La gente cambia.
391
00:20:41,125 --> 00:20:42,709
¡Conjajalado!
392
00:20:50,500 --> 00:20:53,250
Dímelo otra vez,
¿por qué te cambié por Flanders?
393
00:20:53,333 --> 00:20:55,375
Porque podemos hacer esto.
394
00:21:30,709 --> 00:21:32,709
Traducción: Laura Puy