1 00:00:05,417 --> 00:00:06,500 BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,125 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:10,625 --> 00:00:11,625 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:11,709 --> 00:00:12,959 ¡PONTE VERDE A BEBER! SAN PATRICIO EN LA TABERNA DE MOE 5 00:00:13,041 --> 00:00:14,041 ESCUELA ELEMENTAL 6 00:00:14,875 --> 00:00:16,959 BART HA IDO AL MÉDICO 7 00:00:20,792 --> 00:00:21,875 ¡Mosquis! 8 00:00:30,959 --> 00:00:32,458 VALORACIÓN 9 00:00:32,542 --> 00:00:34,333 ¿PROPINA? - NO 10 00:00:41,083 --> 00:00:44,250 Por eso, si vas a esa pequeña ciudad francesa, 11 00:00:44,333 --> 00:00:45,750 hay una estatua de mí rindiéndome. 12 00:00:45,834 --> 00:00:46,834 ESTE HOMBRE NO TOLERA: LECHE - SOJA - TRIGO - LA MÚSICA ACTUAL 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 ¿Lo ves? 14 00:00:48,083 --> 00:00:49,083 TE LLEVARÉ A PATTON 15 00:00:49,166 --> 00:00:52,500 Abuelo, tus historias molan mucho. 16 00:00:52,583 --> 00:00:56,041 Sí, en la residencia han dejado de darme placebos 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,500 y me dan medicamentos reales. 18 00:01:02,834 --> 00:01:06,208 Pero lo que realmente quería hacer hoy era darte esto, 19 00:01:06,291 --> 00:01:08,750 mi posesión más preciada. 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,041 Ábrelo. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,250 EJÉRCITO DE LOS EE. UU. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,458 Si tiras de la anilla, explotará en cinco segundos. 23 00:01:20,542 --> 00:01:22,083 ¡Oh, comportamiento senil! 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 ¡Ponlo otra vez! ¡Ponlo otra vez! 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,458 ¡No funciona así! ¡Es como tener un hijo! 26 00:01:27,750 --> 00:01:30,375 - ¡Reza tus oraciones! - ¡Nunca! 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,917 Te he gastado una broma. 28 00:01:37,709 --> 00:01:39,583 Abuelo, ha sido divertido. 29 00:01:39,667 --> 00:01:41,125 Entiendo que me digas que no, 30 00:01:41,208 --> 00:01:43,667 ¿pero me prestas tu granada estropeada? 31 00:01:46,500 --> 00:01:49,083 Está dormido. Eso significa sí. 32 00:01:51,875 --> 00:01:55,250 RESIDENCIA DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 33 00:01:55,333 --> 00:01:58,667 Este año nos han nombrado la escuela más sedentaria del estado. 34 00:01:58,750 --> 00:01:59,959 ¡MUÉVETE! - ¡DIVIÉRTETE ENTRENANDO! 35 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 NIÑOS GORDOS QUE NO CABEN POR LA PUERTA 36 00:02:01,709 --> 00:02:04,166 No. No, no. El sedentarismo es algo malo. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Nuestra nota de vocabulario también fue pésima. 38 00:02:06,458 --> 00:02:08,750 - ¿Eso es algo malo? - Sí, es algo malo. 39 00:02:08,834 --> 00:02:10,333 Para poneros en forma, 40 00:02:10,417 --> 00:02:13,500 hemos decidido tener una asamblea de dos horas sentados 41 00:02:13,583 --> 00:02:15,709 - en lugar del recreo. - ¡No es justo! 42 00:02:15,792 --> 00:02:18,291 - Siéntate. - Sí, señora. 43 00:02:18,375 --> 00:02:20,458 Y para empezar, un aplauso a la nueva mascota 44 00:02:20,542 --> 00:02:22,834 del equipo de hockey semiamateur de la ciudad, 45 00:02:22,917 --> 00:02:24,500 el Buitre Vinnie. 46 00:02:27,083 --> 00:02:28,291 Hola, chicos. 47 00:02:28,375 --> 00:02:31,583 Milhouse, no me habías contado que tu padre tenía otro trabajo pésimo. 48 00:02:31,667 --> 00:02:33,875 En realidad, es el suplente. 49 00:02:33,959 --> 00:02:35,709 El titular tiene herpes. 50 00:02:37,834 --> 00:02:39,375 ¡Hay una abeja en el pico! 51 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Vale, un descanso. 52 00:02:41,166 --> 00:02:42,166 ¿Cuántos...? 53 00:02:42,250 --> 00:02:43,917 ¿Cuántos aguijones puede tener una abeja? 54 00:02:44,000 --> 00:02:44,875 ¡Dios! 55 00:02:45,667 --> 00:02:47,125 ¿Y si hacemos exposiciones? 56 00:02:47,208 --> 00:02:48,333 ¡Yo primero! 57 00:02:50,500 --> 00:02:52,458 No os preocupéis. Es una granada, 58 00:02:52,542 --> 00:02:55,750 pero no estallará si no se le quita la anilla. 59 00:02:56,375 --> 00:02:57,291 ¡Ay, caramba! 60 00:03:02,125 --> 00:03:04,500 Súbete a mi culo, hijo. 61 00:03:15,875 --> 00:03:17,917 Era una broma. 62 00:03:18,709 --> 00:03:19,750 Monstruo. 63 00:03:19,834 --> 00:03:22,500 Me has hecho creer que la escuela quedaría destruida, 64 00:03:22,583 --> 00:03:24,000 y era mentira. 65 00:03:24,125 --> 00:03:26,959 A mí tampoco me ha parecido divertido, Bart. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,750 No te imaginas hasta dónde subí. 67 00:03:34,583 --> 00:03:37,834 Mamá, ¿has oído que había una emergencia y has venido? 68 00:03:37,917 --> 00:03:40,291 Bueno, en realidad, me había quedado a dormir 69 00:03:40,375 --> 00:03:43,083 con ese tío Bigotes tuyo. 70 00:03:44,917 --> 00:03:48,333 Mamá, me prometiste que nunca volverías a venir borracha al la escuela. 71 00:03:48,417 --> 00:03:51,625 No mentiré, estoy en una espiral de vergüenza, 72 00:03:51,709 --> 00:03:54,500 saliendo con la escoria y los vagabundos. 73 00:03:54,583 --> 00:03:58,000 -Hola, Gary. -Esto es para que no digas mi nombre. 74 00:03:58,333 --> 00:03:59,750 ¡Día de paga! 75 00:03:59,834 --> 00:04:02,667 Nelson, voy a echarme una cabezadita en tu taquilla. 76 00:04:03,291 --> 00:04:04,583 ¡Libertad! 77 00:04:09,375 --> 00:04:11,458 Obligaste a este hombre a saltar encima de la granada 78 00:04:11,542 --> 00:04:13,208 segundos antes de que yo lo hiciera. 79 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Bien, Simpson, gracias a ti, ahora nadie puede traer granadas a la escuela. 80 00:04:17,333 --> 00:04:20,709 Esta vez, quedas expulsado, para siempre. 81 00:04:20,792 --> 00:04:22,750 Por favor, no lo expulse. 82 00:04:22,834 --> 00:04:24,959 No tiene adonde ir. 83 00:04:25,041 --> 00:04:27,417 Bart Simpson, te declaro... 84 00:04:27,500 --> 00:04:28,542 Espere. 85 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 Llevo años viviendo al lado de este chaval. 86 00:04:30,417 --> 00:04:32,542 Es bueno. Déjeme trabajar con él después de clase. 87 00:04:32,625 --> 00:04:34,291 Haré que mejore en las tres pes. 88 00:04:34,375 --> 00:04:36,959 Perseverancia, plegaria y plegaria perseverante. 89 00:04:37,041 --> 00:04:38,709 Dios mío, es usted de esos. 90 00:04:39,750 --> 00:04:41,583 - Amado Señor... - ¡No se arrodille! 91 00:04:41,667 --> 00:04:43,458 Esto es una escuela pública, por el amor de Dios. 92 00:04:43,542 --> 00:04:45,208 ROMPER EN CASO DE RELIGIÓN. 93 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 "Engel contra Vitale, 1962. El tribunal Supremo afirma que..." 94 00:04:49,458 --> 00:04:53,709 Superintendente, está a punto de entrar al final de una cadena de oraciones. 95 00:04:53,792 --> 00:04:56,041 "Parte del programa de religión del gobierno, 96 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 es una cuestión histórica...". 97 00:04:57,208 --> 00:04:58,291 ENTRE ORADORES 98 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Mi amor por la oración se refleja en el pelo de mi pecho. 99 00:05:01,125 --> 00:05:04,500 Parece que estoy en el chat equivocado. 100 00:05:04,583 --> 00:05:05,709 "Y el fallo del 101 00:05:05,792 --> 00:05:07,750 Tribunal de apelación de Nueva York se invierte, 102 00:05:07,834 --> 00:05:09,917 - y la causa de..." - Amén. 103 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Somos unos 204 oradores verificados. 104 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 ¿Quiere que les dé el teléfono de su oficina? 105 00:05:15,208 --> 00:05:16,417 SUPERINTENDENTE CHALMERS 106 00:05:16,500 --> 00:05:17,750 ESCUELA ELEMENTAL 107 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 ¡OH! 108 00:05:18,834 --> 00:05:21,291 Vale. No expulsaremos a Bart. Ya he tenido bastante. 109 00:05:21,375 --> 00:05:24,500 - No expulsaremos a Bart. - Gracias, gracias, gracias. 110 00:05:24,583 --> 00:05:27,208 Si usted supervisa a ese chaval 111 00:05:27,291 --> 00:05:30,834 y lo mantiene alejado de la maligna presencia de su padre. 112 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 ¡Bien! ¡Todos ganamos! 113 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Bon après-midi, Bart. 114 00:05:35,333 --> 00:05:37,750 Mientras tienes clase de apoyo, 115 00:05:37,875 --> 00:05:39,542 yo salgo con el grupo del Club Francés. 116 00:05:39,625 --> 00:05:41,417 Bien, pero no os riáis de mí en francés. 117 00:05:50,417 --> 00:05:52,000 Callaos. ¡Callaos! 118 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 ¿Has visto qué bien, hijo? 119 00:06:01,542 --> 00:06:04,417 Fregar los platos puede ser una tarea y una meditación. 120 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Sí que siento un poco de paz. 121 00:06:06,583 --> 00:06:07,625 Me ha cortado. 122 00:06:07,709 --> 00:06:09,125 ¡Dios mío, Dios mío! 123 00:06:10,166 --> 00:06:11,208 ¡Te lo has creído! 124 00:06:12,917 --> 00:06:16,375 Puedo hacer que esa sangre sea real, gamberro. 125 00:06:17,166 --> 00:06:18,834 ¿Qué ha dicho? 126 00:06:18,917 --> 00:06:22,208 Quería decir: Carambita, cambiaremos esa actitudcita. 127 00:06:22,583 --> 00:06:26,041 ¿Pescar? ¿Sin haber tomado Ritalin? Monstruo. 128 00:06:26,125 --> 00:06:28,834 Calla. Si no pescas algo, no cenamos esta noche. 129 00:06:30,083 --> 00:06:32,750 Estúpida pesca. Estúpida paz y tranquilidad. 130 00:06:34,166 --> 00:06:35,333 Estúpido atardecer. 131 00:06:35,417 --> 00:06:36,917 Se cree que tiene mucho colores. 132 00:06:37,000 --> 00:06:39,667 Tan bonito e intenso y dorado y... 133 00:06:39,875 --> 00:06:42,000 Ojo a tu sedal, Bart. Ya tienes un aperitivo. 134 00:06:42,750 --> 00:06:44,375 ¡Lo he pescado! ¡Lo he pescado! 135 00:06:44,458 --> 00:06:46,792 He matado a un pez. Yo solito. 136 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 No te pongas gallito, hijo. 137 00:06:48,083 --> 00:06:50,125 Aún tienes que limpiarlo y comerlo. 138 00:06:50,208 --> 00:06:52,458 Vayamos por partes, lo primero es hacer un fuego. 139 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 ¿Con qué? 140 00:06:54,417 --> 00:06:57,250 Forjaremos el carácter haciéndolo con nuestras manos. 141 00:07:00,917 --> 00:07:01,959 Te toca. 142 00:07:03,208 --> 00:07:04,750 Me duelen las manos. 143 00:07:04,834 --> 00:07:06,709 Hay leyes para el trabajo infantil. 144 00:07:06,792 --> 00:07:08,250 Esto es lo más estúpido... 145 00:07:09,166 --> 00:07:10,542 ¡Ay, caramba! 146 00:07:12,959 --> 00:07:15,208 ¡Ay, caramba! 147 00:07:17,250 --> 00:07:19,750 -¿Cómo te sientes? -Genial. ¿Pero por qué? 148 00:07:19,834 --> 00:07:21,458 Bueno, se llama "destreza", hijo. 149 00:07:21,542 --> 00:07:24,500 Algo que te has ganado y que nunca te pueden quitar. 150 00:07:24,583 --> 00:07:26,125 Apretón de manos izquierdas. 151 00:07:26,208 --> 00:07:29,417 Y ahora que has entrado en vereda, a saber hasta dónde puedes llegar. 152 00:07:29,500 --> 00:07:33,875 Asombrosa gracia 153 00:07:33,959 --> 00:07:38,458 Qué dulce suena... 154 00:07:38,542 --> 00:07:40,125 Madre mía. 155 00:07:40,208 --> 00:07:43,333 Nuestro hijito nunca había cantado así. 156 00:07:43,417 --> 00:07:46,500 Bueno, si se me permite, tampoco lo está haciendo tan bien ahora. 157 00:07:49,166 --> 00:07:50,208 Impresionante. 158 00:07:50,291 --> 00:07:52,542 Creía que el único modo de convertir a Bart en un ángel 159 00:07:52,625 --> 00:07:54,375 era con un cable eléctrico caído en un parque acuático. 160 00:07:55,333 --> 00:07:58,875 Debes de estar muy orgulloso. Realmente has cambiado a ese chico. 161 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Bueno... 162 00:08:00,417 --> 00:08:03,041 Enhorabuena, Ned Flanders. 163 00:08:03,208 --> 00:08:04,750 Sí. Bien hecho, Flanders. 164 00:08:04,834 --> 00:08:06,250 Eres lo mejor, Ned. 165 00:08:06,333 --> 00:08:09,333 No le podéis dar todos los méritos él. 166 00:08:09,417 --> 00:08:12,291 Nosotros fuimos los que lo echamos a perder. 167 00:08:19,834 --> 00:08:22,291 Escuche, estúpido Flanders. 168 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 Solo quería darle las gracias, 169 00:08:23,875 --> 00:08:25,959 y si hay algo que pueda hacer por usted... 170 00:08:26,041 --> 00:08:28,583 Bueno, para empezar, deje de llamarme "estúpido Flanders". 171 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 -Ya empezamos. -No, eso es todo. 172 00:08:33,709 --> 00:08:35,583 Gracias, Flanders. 173 00:08:35,667 --> 00:08:37,041 ¿Ha sido tan difícil? 174 00:08:37,125 --> 00:08:39,166 Se reía por debajo de ese bigote. 175 00:08:42,667 --> 00:08:45,583 -¿Qué hacéis ahí? -Bart está haciendo los deberes de mates. 176 00:08:45,667 --> 00:08:47,458 Y quería verlo con mis propios ojos. 177 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 Escuche, yo puedo ayudar a mi hijo. 178 00:08:52,458 --> 00:08:53,500 Vamos a ver. 179 00:08:53,542 --> 00:08:57,250 Cuatro y dos tercios más cinco sextos es igual a... 180 00:08:58,375 --> 00:09:00,583 Haz el cálculo y... 181 00:09:01,041 --> 00:09:02,834 ¡Oh, no! ¡Se lo ha comido el perro! 182 00:09:06,083 --> 00:09:07,959 No pasa nada, papá. Ya lo he acabado. 183 00:09:08,041 --> 00:09:09,500 Con la ayuda del señor Flanders. 184 00:09:10,875 --> 00:09:12,875 Bueno, parece que no valgo para nada. 185 00:09:12,959 --> 00:09:15,917 Dejad que me vaya con mi dignidad. 186 00:09:17,667 --> 00:09:19,917 SER UN INÚTIL - GLOOMINGDALES 187 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 A quién acudo 188 00:09:24,208 --> 00:09:27,959 Cuando nadie me necesita 189 00:09:28,041 --> 00:09:29,959 Mi hijo no me quiere. 190 00:09:37,125 --> 00:09:38,583 No me entiendes. 191 00:09:39,458 --> 00:09:41,458 VERTEDERO DE SPRINGFIELD CINCUENTA MIL GAVIOTAS NO SE EQUIVOCAN 192 00:09:46,875 --> 00:09:48,959 Hola, chaval. Yo también estoy triste. 193 00:09:49,041 --> 00:09:50,250 ¡Ja, ja! 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,417 No deberías estar aquí solo. 195 00:09:54,500 --> 00:09:56,417 No le importo a nadie. 196 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 Mi padre se fue. Mi madre es alcohólica. 197 00:09:59,333 --> 00:10:02,959 Vivo en una caravana y todas las ruedas están pinchadas. 198 00:10:03,041 --> 00:10:06,000 Lo último sólido que comí fue un cubito de hielo. 199 00:10:06,083 --> 00:10:09,583 Mi tele es un tetrabrik de leche con una ardilla dentro. 200 00:10:10,291 --> 00:10:13,208 Este chico es un desastre, hasta yo podría ayudarlo. 201 00:10:13,291 --> 00:10:16,750 Y podría usarlo para recuperar a Bart. 202 00:10:19,917 --> 00:10:25,375 Para cortarme el pelo, me escondo detrás del seto cuando veo a un jardinero. 203 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 ¿Voy a hacerlo? 204 00:10:28,625 --> 00:10:31,834 ¿Está mal aprovecharse de los sentimientos de un niño 205 00:10:31,917 --> 00:10:34,166 para hacer que otro niño se sienta mal? 206 00:10:34,250 --> 00:10:36,417 Nadie puede responder a eso. 207 00:10:36,834 --> 00:10:38,500 Toma, hijo. Déjame ayudarte. 208 00:10:42,875 --> 00:10:45,375 Vale, vale. Vale de mocos. 209 00:10:52,417 --> 00:10:55,583 Escucha, chaval, ¿te gustaría tener un mentor? 210 00:10:55,667 --> 00:10:56,834 ¿Qué es un mentor? 211 00:10:56,917 --> 00:10:59,709 Un mentor es un tipo de profesor especial. 212 00:10:59,792 --> 00:11:01,291 Pero si no no sabes nada. 213 00:11:01,375 --> 00:11:03,417 Puedo enseñarte muchas cosas. 214 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Cómo robar el relleno de un pastel. 215 00:11:05,583 --> 00:11:07,542 Cómo quedarte con las galletas sin donar sangre. 216 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Cómo usar un chicle de menta de desodorante. 217 00:11:09,709 --> 00:11:12,166 Y tal vez consiga a alguien que te arregle los dientes. 218 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 ¿Hay un médico para los dientes? 219 00:11:16,250 --> 00:11:18,792 ¿Puedes enseñarme a resolver este laberinto? 220 00:11:18,875 --> 00:11:22,000 Bueno, será un proyecto en el que trabajaremos juntos. 221 00:11:22,083 --> 00:11:25,542 Guay. Ahora, si me disculpas, voy a por más kétchup. 222 00:11:27,250 --> 00:11:31,125 Te lo devolveré cuando acabe. 223 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Hola, Bart. 224 00:11:35,375 --> 00:11:38,417 Quería que supieras que estoy yendo a casa de Nelson. 225 00:11:38,500 --> 00:11:39,959 Somos amigos. 226 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Muy amigos. 227 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Papá, en primer lugar, me has llamado a mí. 228 00:11:44,083 --> 00:11:48,542 Y en segundo, ¿estás ayudando a Nelson solo para recuperar a Bart? 229 00:11:48,709 --> 00:11:50,625 No. De ningún modo. 230 00:11:50,709 --> 00:11:53,667 Pero si ves a Bart, enséñale esto. 231 00:11:53,750 --> 00:11:55,208 De Papá - Cuatro Imágenes. DESCARGAR 232 00:12:02,166 --> 00:12:04,291 Bien, chaval, te voy a enseñar a coger tus cosas 233 00:12:04,375 --> 00:12:06,250 cuando tu mujer te echa de casa. 234 00:12:06,333 --> 00:12:08,709 ¿Te tiran la ropa al patio? 235 00:12:08,792 --> 00:12:11,208 Sí, pongamos que tienes tiempo de coger una maleta. 236 00:12:11,291 --> 00:12:12,875 ¿Qué es una maleta? 237 00:12:12,959 --> 00:12:15,250 Bien, pasemos a otra cosa. 238 00:12:15,333 --> 00:12:17,625 Vale, pero primero tengo que preguntarte algo: 239 00:12:17,709 --> 00:12:19,917 -¿Te estás acostando con mi madre? -No. 240 00:12:20,625 --> 00:12:22,709 Es la primera vez que alguien me responde eso. 241 00:12:26,500 --> 00:12:27,917 Esto es lo que queremos hacer. 242 00:12:28,000 --> 00:12:30,834 No puedo creer que vayamos al desfile de orgullo. 243 00:12:30,917 --> 00:12:32,291 Al desfile del orgullo cristiano. 244 00:12:32,375 --> 00:12:35,250 Por fin, los cristianos podemos mostrar abiertamente nuestra fe. 245 00:12:35,333 --> 00:12:37,625 ¡Estamos seguros! ¡Somos puros! 246 00:12:37,709 --> 00:12:38,709 ¡Acostumbraos a oírlo! 247 00:12:40,041 --> 00:12:42,792 Hola, Bart. Mira a quién le he enseñado a montar en bicicleta. 248 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Nelson ya sabía montar en bicicleta. 249 00:12:44,959 --> 00:12:48,083 Sí, pero no sabía hacer sonidos de moto. 250 00:13:01,250 --> 00:13:02,959 Deje que le ayude a subir a su motaza. 251 00:13:03,625 --> 00:13:07,417 Nelson y yo somos tan amigos que la gente nos llama "Homeson". 252 00:13:07,500 --> 00:13:09,083 ¡Vamos, Homeson! 253 00:13:12,792 --> 00:13:14,458 ¡Homeson! 254 00:13:16,291 --> 00:13:17,959 Mamá, ¿has visto eso? 255 00:13:18,333 --> 00:13:20,500 -Sí. -¿Y vas a hacer algo? 256 00:13:20,583 --> 00:13:22,333 -No. -¿Por qué no? 257 00:13:23,000 --> 00:13:24,709 Esto es complicado. 258 00:13:24,792 --> 00:13:26,625 Los dos chicos están recibiendo ayuda. 259 00:13:26,709 --> 00:13:30,458 Lo que intento decir es que es hora de cambiar a Maggie. 260 00:13:30,542 --> 00:13:32,583 ¿Dónde estás, excusita mía? 261 00:13:35,709 --> 00:13:37,125 Lo siento. 262 00:13:39,500 --> 00:13:40,333 TABERNA DE MOE 263 00:13:45,083 --> 00:13:47,834 Papá, ¿qué le estás enseñando a Nelson? 264 00:13:49,417 --> 00:13:50,458 Banca. 265 00:13:50,917 --> 00:13:52,583 Aspirar al éxito. 266 00:13:54,417 --> 00:13:56,792 Entrar en la industria musical. 267 00:13:57,667 --> 00:14:00,500 Son 40 dólares. Es mucho dinero para mí. 268 00:14:00,583 --> 00:14:04,125 Pero quiero que hagas terapia por lo que estás haciendo. 269 00:14:04,208 --> 00:14:06,709 Ahí van cuarenta pavos en terapia. 270 00:14:07,291 --> 00:14:09,417 Con un terapeuta con licencia. 271 00:14:09,500 --> 00:14:11,000 Moe la tiene para servir alcohol. 272 00:14:11,083 --> 00:14:13,542 Ya, bueno, no entremos en detalles. 273 00:14:13,625 --> 00:14:15,375 Coge el dinero. Consigue ayuda. 274 00:14:16,208 --> 00:14:18,041 ¿Por qué haces esto? 275 00:14:18,125 --> 00:14:20,667 Papá, tengo que ser la voz de la moralidad. 276 00:14:20,750 --> 00:14:22,041 No, no tienes que serlo. 277 00:14:22,125 --> 00:14:24,333 Bien, me gusta ser la voz de la moralidad. 278 00:14:24,417 --> 00:14:28,208 Y a mí me gusta creer que este papel no me ha encasillado. 279 00:14:28,291 --> 00:14:30,834 Aún puedo recitar a Shakespeare. 280 00:14:30,917 --> 00:14:34,667 No es Duff Gold todo lo que reluce. 281 00:14:34,750 --> 00:14:38,125 Mear no o no mear. Esa no es la cuestión. 282 00:14:38,208 --> 00:14:40,542 Oh, no. Perdón. 283 00:14:40,625 --> 00:14:41,625 Voy a mear. 284 00:14:43,041 --> 00:14:45,166 TERAPIA E INSPECCIÓN DE VEHÍCULOS SI NO PASAS NINGUNA - ES GRATIS 285 00:14:45,250 --> 00:14:47,291 Doctora, ahora lo veo todo con claridad. 286 00:14:47,375 --> 00:14:51,083 Tengo miedo del éxito porque mi padre no me dedicaba tiempo. 287 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 - Por eso... - Se ha acabado el tiempo. 288 00:14:52,667 --> 00:14:54,875 - Dos minutos más... - No ha progresado. 289 00:14:55,458 --> 00:14:57,917 Ahora estoy peor que cuando vine. 290 00:14:58,000 --> 00:14:58,917 Nos vemos el mes que viene. 291 00:15:00,792 --> 00:15:03,500 Vale. Con 40 dólares tiene para diez minutos. Ya. 292 00:15:03,583 --> 00:15:06,458 Estaba ayudando a otro chico para poner celoso a mi hijo 293 00:15:06,542 --> 00:15:08,083 y pasó algo raro. 294 00:15:08,166 --> 00:15:10,750 Me está empezando a gustar ese zoquete. 295 00:15:10,834 --> 00:15:11,750 Ayúdeme. 296 00:15:12,125 --> 00:15:13,792 Estoy asqueada. 297 00:15:13,875 --> 00:15:17,542 Está destrozando la vida de dos chicos por su insignificante ego. 298 00:15:17,625 --> 00:15:19,917 Le diré lo que dice un buen terapeuta. 299 00:15:20,000 --> 00:15:21,542 Todo buen terapeuta dice: 300 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 "Todo lo que hagas, está bien". 301 00:15:23,375 --> 00:15:25,375 - Eso es solo si eres rico. - ¡Mosquis! 302 00:15:28,417 --> 00:15:30,041 Se acerca el mentor. 303 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 Hola, Homer, cielo. 304 00:15:32,250 --> 00:15:33,917 Vamos, quédate un minuto con mamá. 305 00:15:34,000 --> 00:15:36,375 Mire, señora, no me interesa el... 306 00:15:36,458 --> 00:15:37,792 - ¿Pero qué...? - Lo sé. 307 00:15:37,875 --> 00:15:42,709 Solo pasas tiempo con mi hijo para poner celoso al tuyo. 308 00:15:42,792 --> 00:15:44,250 Tarde o temprano, 309 00:15:44,333 --> 00:15:46,834 lo abandonarás, como todos los demás. 310 00:15:58,583 --> 00:15:59,959 Y se le romperá el corazón. 311 00:16:00,041 --> 00:16:01,875 Oiga, no he venido a salvar el mundo. 312 00:16:01,959 --> 00:16:05,083 Soy un mentor. Entro, "mento" y me voy. 313 00:16:11,667 --> 00:16:13,583 Dile al chico la verdad. 314 00:16:20,792 --> 00:16:22,583 Hijo, tenemos que hablar. 315 00:16:22,667 --> 00:16:23,834 No. No. 316 00:16:23,917 --> 00:16:25,166 Ya sé cómo acaba. 317 00:16:25,250 --> 00:16:29,166 Acaba en que me das un número de teléfono que empieza por 555. 318 00:16:29,250 --> 00:16:32,041 - No, espera. - ¿Qué quieres decir? 319 00:16:33,625 --> 00:16:35,083 Solo te estaba ayudando 320 00:16:35,166 --> 00:16:38,041 para castigar a mi hijo por portarse mejor. 321 00:16:38,125 --> 00:16:39,333 Lo sabía. 322 00:16:39,417 --> 00:16:41,667 - ¿A dónde vas? - A vengarme. 323 00:16:41,750 --> 00:16:45,291 No puedo hacer que te quedes, pero puedo vengarme con tu hijo. 324 00:16:45,375 --> 00:16:47,792 ¡No, Bart! ¡Yo lo quiero! 325 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Caja de Venganza 326 00:16:54,917 --> 00:16:56,834 VENGANZA DEL PUPILO - Caja de Venganza 327 00:17:02,917 --> 00:17:04,417 JA JA 328 00:17:04,500 --> 00:17:06,458 DESFILE DEL ORGULLO CRISTIANO AVISO: EL ORGULLO ES PECADO 329 00:17:06,542 --> 00:17:10,083 ¡Somos cristianos! ¡Estamos orgullosos! Pero no lo digáis muy alto. 330 00:17:10,166 --> 00:17:13,208 Darse la mano es sagrado. 331 00:17:14,125 --> 00:17:16,917 -¿Te has puesto colonia? -Soy muy buen compañero. 332 00:17:19,458 --> 00:17:21,750 CURA INOCENTE 333 00:17:33,667 --> 00:17:36,583 AGUA BENDITA - PANES Y PECES ADIVINA TU FE 334 00:17:40,041 --> 00:17:41,458 VOTA A DIOS Y A QUIMBY 335 00:17:41,875 --> 00:17:43,000 EL CLÍMAX DEL DESFILE LAS MANOS EN ORACIÓN 336 00:17:51,625 --> 00:17:53,667 Bienvenidos, cristianos. 337 00:17:53,750 --> 00:17:56,667 Dios ruega por nuestro patrocinador corporativo, 338 00:17:56,750 --> 00:17:58,333 C. Montgomery Burns. 339 00:17:59,625 --> 00:18:01,417 ¿Por qué no te mueres? 340 00:18:01,500 --> 00:18:04,208 El señor Burns responderá luego a las preguntas. 341 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 Gracias por este magnífico desfile, 342 00:18:06,667 --> 00:18:10,542 vosotros, tontos reaccionarios me mantendréis en el cargo siempre. 343 00:18:11,458 --> 00:18:13,542 LOS JUDÍOS PARA JESÚS LOS ATEOS PARA NADIE 344 00:18:13,625 --> 00:18:16,917 Y ahora, la espectacular culminación del desfile, 345 00:18:17,000 --> 00:18:19,792 cuando la última carroza haya desfilado por la calle, 346 00:18:19,875 --> 00:18:22,542 un par de manos gigantes en oración se deslizará 347 00:18:22,625 --> 00:18:25,250 desde los lados de la calle para unirse en sagrada comunión. 348 00:18:25,333 --> 00:18:26,333 GOLPEA A UN MÁRTIR 349 00:18:29,417 --> 00:18:30,667 PECADO O PASTEL 350 00:18:32,250 --> 00:18:33,667 Quiere aplastar a Bart. 351 00:18:33,750 --> 00:18:35,417 ¿Dónde está Flanders ahora? 352 00:18:35,500 --> 00:18:36,834 Aquí mismo. ¿Qué necesita? 353 00:18:36,917 --> 00:18:38,083 Aléjese de mí. 354 00:18:41,959 --> 00:18:43,583 GLOBOS - CORONAS DE ESPINAS 355 00:18:45,000 --> 00:18:46,291 MONITOR DE CIENCIA NO CRISTIANO MÉDICOS, VISÍTALOS SI ESTÁS ENFERMO 356 00:18:55,166 --> 00:18:57,458 ¡No! 357 00:19:05,709 --> 00:19:06,709 Hola, papá. 358 00:19:06,792 --> 00:19:09,625 Hijo, ¿quieres subirte a la ambulancia conmigo? 359 00:19:09,875 --> 00:19:11,333 Es nuestra actividad favorita. 360 00:19:17,500 --> 00:19:19,792 - ¿Papá? - Sí, hijo. 361 00:19:19,875 --> 00:19:21,875 ¿Puedo darle una calada a tu oxígeno? 362 00:19:21,959 --> 00:19:23,125 Claro. 363 00:19:25,458 --> 00:19:26,959 Soy un padre fantástico. 364 00:19:27,041 --> 00:19:28,667 AMBULANCIA 365 00:19:29,250 --> 00:19:30,875 FIN 366 00:19:31,709 --> 00:19:33,625 NO, NOS QUEDÓ MUY CORTO 367 00:19:35,542 --> 00:19:38,792 Siento haberte utilizado. Eres un chico muy majo. 368 00:19:38,875 --> 00:19:40,917 Algún día, tomaremos una cerveza y nos reiremos de esto. 369 00:19:41,000 --> 00:19:42,959 - ¿Puede ser mañana? - Claro. 370 00:19:43,041 --> 00:19:44,083 Pero hoy, 371 00:19:44,166 --> 00:19:46,458 conozco a un estúpido 372 00:19:46,542 --> 00:19:49,500 a quien esto se le da un poco mejor que a mí. 373 00:19:53,333 --> 00:19:54,959 ¿Qué te pasa, hijo? 374 00:19:55,041 --> 00:19:58,208 No lo entenderías. Eres un ujier de iglesia rica. 375 00:19:58,291 --> 00:20:00,375 Yo tengo a mis dos gamberros. 376 00:20:00,500 --> 00:20:02,375 ¿Quién os ha pedido que limpiéis este basurero? 377 00:20:02,750 --> 00:20:03,792 - Nadie. - Nadie. 378 00:20:03,875 --> 00:20:05,750 Así que igual entiendo cómo te sientes. 379 00:20:05,834 --> 00:20:08,500 Tú perdiste un padre. Yo perdí a dos señoras Flanders. 380 00:20:08,583 --> 00:20:10,458 Mis hijos y yo podríamos llevarte a algún partido. 381 00:20:10,542 --> 00:20:12,792 - ¿Qué dices? - ¡Papá! 382 00:20:14,000 --> 00:20:15,542 ¡Tenemos un hermano! 383 00:20:15,625 --> 00:20:17,375 Un hermano adoptivo malo. 384 00:20:20,917 --> 00:20:23,041 Que Dios bendiga a Rod y Todd 385 00:20:23,125 --> 00:20:27,542 y especialmente a mi maravilloso mentor, el señor Flanders. 386 00:20:27,625 --> 00:20:28,834 - Amén. - Amén. 387 00:20:28,917 --> 00:20:31,375 Voy a buscar servilletas limpias para todos. 388 00:20:32,417 --> 00:20:33,709 Hola, ¿qué tal todo? 389 00:20:33,792 --> 00:20:37,125 Aún no me creo que hayas renunciado al camino del abusón. 390 00:20:37,208 --> 00:20:39,750 ¿Qué puedo decir? La gente cambia. 391 00:20:41,125 --> 00:20:42,709 ¡Conjajalado! 392 00:20:50,500 --> 00:20:53,250 Dímelo otra vez, ¿por qué te cambié por Flanders? 393 00:20:53,333 --> 00:20:55,375 Porque podemos hacer esto. 394 00:21:30,709 --> 00:21:32,709 Traducción: Laura Puy