1 00:00:05,458 --> 00:00:06,500 BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,250 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:10,875 --> 00:00:12,083 DONAS GRASIENTOS 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,000 ¡BEBE HASTA PONERTE VERDE! DÍA DE SAN PATRICIO EN LA TABERNA DE MOE 5 00:00:13,208 --> 00:00:14,041 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:14,834 --> 00:00:16,917 BART ESTÁ EN UNA CITA DEL MÉDICO 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,625 Avenida Siempreviva 742 8 00:00:30,917 --> 00:00:32,417 CALIFIQUE EL VIAJE 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,333 ¿PROPINA? - NADA 10 00:00:41,083 --> 00:00:44,250 Y por eso, si vas a esa ciudad de Francia, 11 00:00:44,333 --> 00:00:45,750 verás una estatua de mi rendición. 12 00:00:45,834 --> 00:00:46,917 ESTE HOMBRE NO TOLERA: LECHE - SOJA - TRIGO - MÚSICA ACTUAL 13 00:00:47,375 --> 00:00:48,208 ¿Ves? 14 00:00:48,291 --> 00:00:49,125 LOS GUIARÉ HASTA PATTON 15 00:00:49,208 --> 00:00:52,500 Vaya, abuelo, tus historias de hoy son geniales. 16 00:00:52,583 --> 00:00:56,041 Sí, en el geriátrico al fin dejaron de usarme como placebo 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,500 y me dieron medicinas de verdad. 18 00:01:02,959 --> 00:01:06,291 Pero lo que en verdad quería hacer hoy era darte esto, 19 00:01:06,375 --> 00:01:08,583 mi objeto más preciado. 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,041 Ábrelo. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,250 EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,458 Explotará en cinco segundos, si le quitas el seguro. 23 00:01:20,542 --> 00:01:22,083 ¡Lapsus de anciano! 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 ¡Vuelve a ponerlo! 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,458 ¡No funciona así! ¡Es como tener un hijo! 26 00:01:27,792 --> 00:01:30,375 -¡Reza, niño! -¡Nunca! 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,917 Te hice una broma. 28 00:01:37,709 --> 00:01:39,583 Abuelo, fue muy gracioso. 29 00:01:39,667 --> 00:01:41,125 Entiendo si la respuesta es no, 30 00:01:41,208 --> 00:01:43,667 pero ¿me prestas tu granada defectuosa? 31 00:01:46,500 --> 00:01:49,083 Está dormido. Eso significa que sí. 32 00:01:51,875 --> 00:01:55,250 HOGAR DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 33 00:01:55,333 --> 00:01:58,667 Este año, nos han nombrado la escuela más sedentaria del estado. 34 00:01:58,750 --> 00:01:59,959 ¡A PONERSE EN MOVIMIENTO! FORMAS DIVERTIDAS DE EJERCITARSE 35 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 NIÑOS GORDOS QUE NO PASAN POR LA PUERTA 36 00:02:01,709 --> 00:02:04,166 No. El sedentarismo es malo. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Nuestra calificación en vocabulario también fue abismal. 38 00:02:06,458 --> 00:02:08,625 -¿Es malo...? -Es malo, sí. 39 00:02:08,709 --> 00:02:10,458 Para que se pongan en movimiento, 40 00:02:10,542 --> 00:02:13,500 decidimos hacer una asamblea de dos horas, sentados, 41 00:02:13,583 --> 00:02:15,709 -en vez de un receso. -¡No es justo! 42 00:02:15,792 --> 00:02:18,291 -Siéntate. -Sí, señora. 43 00:02:18,375 --> 00:02:20,458 Para empezar, por favor, denle la bienvenida a la nueva mascota 44 00:02:20,542 --> 00:02:22,834 del equipo de hockey semiprofesional de la ciudad, 45 00:02:22,917 --> 00:02:24,458 Vinnie el Buitre. 46 00:02:27,083 --> 00:02:28,291 Hola, niños. 47 00:02:28,375 --> 00:02:31,583 Milhouse, no me dijiste que tu papá consiguió otro trabajo malo. 48 00:02:31,667 --> 00:02:33,917 De hecho, es el reemplazo. 49 00:02:34,000 --> 00:02:35,709 El titular tiene herpes. 50 00:02:37,792 --> 00:02:39,375 ¡Hay una abeja en el pico! 51 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Está bien, tomaré un descanso. 52 00:02:41,166 --> 00:02:42,166 ¿Cuántos...? 53 00:02:42,250 --> 00:02:43,917 ¿Cuántos aguijones tiene una abeja? 54 00:02:44,000 --> 00:02:45,041 ¡Por Dios! 55 00:02:45,667 --> 00:02:47,125 ¿Qué les parece una pequeña exposición? 56 00:02:47,208 --> 00:02:48,542 ¡Yo empezaré! 57 00:02:50,500 --> 00:02:52,417 No se preocupen. Es una granada activa, 58 00:02:52,500 --> 00:02:55,750 pero no explotará a menos que quiten el seguro. 59 00:02:56,375 --> 00:02:57,291 ¡Ay, caramba! 60 00:03:02,125 --> 00:03:04,500 Sube a la escotilla de mis nalgas, hijo. 61 00:03:15,875 --> 00:03:17,959 Solo fue una broma. 62 00:03:18,709 --> 00:03:19,750 Monstruo. 63 00:03:19,834 --> 00:03:22,375 Finalmente me hiciste creer que se destruiría la escuela, 64 00:03:22,458 --> 00:03:23,750 y me lo arruinaste. 65 00:03:24,125 --> 00:03:26,959 A mí tampoco me pareció divertido, Bart. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,750 No tienes idea de lo profundo que me metí ahí dentro. 67 00:03:34,583 --> 00:03:37,834 Mamá, ¿escuchaste que hubo una emergencia y viniste? 68 00:03:37,917 --> 00:03:40,291 En realidad, estaba en una pijamada 69 00:03:40,375 --> 00:03:43,125 con tu tío Bigote. 70 00:03:44,917 --> 00:03:48,333 Mamá, prometiste que no volverías a venir borracha a la escuela. 71 00:03:48,417 --> 00:03:51,500 No te voy a mentir, estoy en una espiral de vergüenza, 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,500 saliendo con escoria y holgazanes. 73 00:03:54,583 --> 00:03:58,250 -Hola, Gary. -Esto es para que no digas mi nombre. 74 00:03:58,333 --> 00:03:59,750 ¡Día de pago! 75 00:03:59,834 --> 00:04:02,375 Nelson, iré a dormir una siesta en tu casillero. 76 00:04:03,458 --> 00:04:04,750 ¡Libertad! 77 00:04:09,375 --> 00:04:11,458 Hijo, obligaste a este hombre a saltar sobre la granada 78 00:04:11,542 --> 00:04:13,208 segundos antes de que yo lo hiciera. 79 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Simpson, gracias a ti, nadie podrá traer granadas. 80 00:04:17,333 --> 00:04:20,709 Esta vez serás expulsado, no regresarás jamás. 81 00:04:20,792 --> 00:04:22,750 Por favor, no lo expulsen. 82 00:04:22,834 --> 00:04:24,959 No tiene a dónde ir. 83 00:04:25,041 --> 00:04:27,417 Bart Simpson, por la presente, te declaro... 84 00:04:27,500 --> 00:04:28,542 Espere. 85 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 Viví al lado de este niño por años. 86 00:04:30,417 --> 00:04:32,542 Hay bondad en su interior. Déjeme trabajar con él a la salida. 87 00:04:32,625 --> 00:04:34,291 Lo mejoraré con las tres P. 88 00:04:34,375 --> 00:04:36,959 Persistencia, plegarias, y plegarias persistentes. 89 00:04:37,041 --> 00:04:38,709 Por Dios, es uno de esos. 90 00:04:39,750 --> 00:04:41,583 -Querido Señor... -¡No se arrodille! 91 00:04:41,667 --> 00:04:43,458 Estamos en una escuela pública, por Dios santo. 92 00:04:43,542 --> 00:04:45,208 ROMPA EN CASO DE RELIGIÓN 93 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 "Engel contra Vitale, 1962. La Corte Suprema afirma que...". 94 00:04:49,458 --> 00:04:53,709 Superintendente, está por ponerse en contra de la cadena de oración. 95 00:04:53,792 --> 00:04:56,041 "Como parte del programa religioso llevado a cabo por el gobierno, 96 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 es histórico que...". 97 00:04:57,208 --> 00:04:58,291 ENTRE REZADORES 98 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Mi amor por la oración está reflejado en el vello de mi pecho. 99 00:05:01,125 --> 00:05:04,500 Parece que estoy en el grupo de chat equivocado. 100 00:05:04,583 --> 00:05:05,709 "El fallo 101 00:05:05,792 --> 00:05:07,750 de la Corte de Apelación de Nueva York se revoca, 102 00:05:07,834 --> 00:05:09,917 -y la causa de...". -Amén. 103 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Somos 205 rezadores verificados. 104 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 ¿De verdad quiere que les dé el número de su oficina? 105 00:05:15,208 --> 00:05:16,417 SUPERINTENDENTE CHALMERS 106 00:05:16,500 --> 00:05:18,750 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 107 00:05:18,834 --> 00:05:21,291 ¡Está bien, detente, por favor! Ya tuve suficiente. 108 00:05:21,375 --> 00:05:24,500 -No expulsaremos a Bart. -Gracias. 109 00:05:24,583 --> 00:05:27,208 Si supervisa a este niño, 110 00:05:27,291 --> 00:05:30,834 manteniéndolo lejos de la presencia maligna de su padre. 111 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 ¡Yuju! ¡Todos ganamos! 112 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Bon après-midi, Bart. 113 00:05:35,333 --> 00:05:37,750 Mientras tú recibes ayuda especial, 114 00:05:37,875 --> 00:05:39,542 yo salgo con el club de francés. 115 00:05:39,625 --> 00:05:41,625 No te burles de mí en francés. 116 00:05:50,417 --> 00:05:52,000 ¡Cállense! 117 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 ¿No es genial, hijo? 118 00:06:01,542 --> 00:06:04,333 Lavar los platos puede ser una tarea tediosa y una meditación. 119 00:06:04,417 --> 00:06:06,500 Me siento algo en paz. 120 00:06:06,583 --> 00:06:07,792 Me corté. 121 00:06:07,875 --> 00:06:09,125 ¡Por Dios! 122 00:06:10,166 --> 00:06:11,208 ¡Te engañé! 123 00:06:12,917 --> 00:06:16,333 Puedo convertirla en sangre de verdad, pequeño vándalo. 124 00:06:17,041 --> 00:06:18,417 ¿Qué dijo? 125 00:06:18,917 --> 00:06:22,208 Lo que quise decir fue que cambiaremos esa actitud. 126 00:06:22,291 --> 00:06:26,041 ¿Pescar? ¿Sin haber tomado Ritalin? Qué monstruo. 127 00:06:26,125 --> 00:06:28,834 Silencio. Si no pescas algo, no comeremos esta noche. 128 00:06:30,083 --> 00:06:32,750 Tonta pesca. Tonta paz y tranquilidad. 129 00:06:34,166 --> 00:06:35,333 Tonto atardecer. 130 00:06:35,417 --> 00:06:36,917 Cree que tiene muchos colores. 131 00:06:37,000 --> 00:06:39,667 Tan hermoso, brillante, dorado y... 132 00:06:39,917 --> 00:06:42,041 Mira tu sedal, Bart. Ya picaron. 133 00:06:42,750 --> 00:06:44,375 ¡Es cierto! 134 00:06:44,458 --> 00:06:47,000 Maté a un pez. Yo solito. 135 00:06:47,083 --> 00:06:48,208 No te ufanes, hijo. 136 00:06:48,291 --> 00:06:50,125 Aún tienes que limpiarlo y comértelo. 137 00:06:50,208 --> 00:06:52,458 Lo primero es lo primero, tenemos que empezar una fogata. 138 00:06:53,125 --> 00:06:54,333 ¿Con qué? 139 00:06:54,417 --> 00:06:57,250 Forjaremos el carácter haciéndola nosotros mismos. 140 00:07:00,917 --> 00:07:02,083 Tu turno. 141 00:07:03,208 --> 00:07:04,875 Me duelen las manos. 142 00:07:04,959 --> 00:07:06,709 Hay leyes contra el trabajo infantil. 143 00:07:06,792 --> 00:07:08,417 Es lo más tonto... 144 00:07:09,166 --> 00:07:10,542 ¡Ay, caramba! 145 00:07:12,917 --> 00:07:15,041 ¡Ay, caramba! 146 00:07:17,250 --> 00:07:19,750 -¿Cómo te sientes? -Genial. Pero ¿por qué? 147 00:07:19,834 --> 00:07:21,458 Se llama "logro", hijo. 148 00:07:21,542 --> 00:07:24,667 Algo que ganaste tú solo y que nunca te podrán quitar. 149 00:07:24,750 --> 00:07:26,208 Apretón de mano izquierda. 150 00:07:26,291 --> 00:07:29,417 Y ahora que estás en camino, no sabemos hasta dónde llegarás. 151 00:07:29,500 --> 00:07:33,875 Sublime gracia del Señor 152 00:07:33,959 --> 00:07:38,458 Que a un pecador salvó 153 00:07:38,542 --> 00:07:40,125 Por Dios. 154 00:07:40,208 --> 00:07:43,333 Nuestro pequeño no sabía cantar así antes. 155 00:07:43,417 --> 00:07:46,458 Si me preguntas a mí, no lo está haciendo muy bien. 156 00:07:49,208 --> 00:07:50,291 Extraordinario. 157 00:07:50,375 --> 00:07:52,542 Pensé que la única manera de transformar a Bart en un angelito 158 00:07:52,625 --> 00:07:54,291 era con una muerte prematura. 159 00:07:55,333 --> 00:07:58,834 Debes estar muy orgulloso. De verdad cambiaste a ese niño. 160 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Bueno... 161 00:08:00,417 --> 00:08:03,083 Felicitaciones, Ned Flanders. 162 00:08:03,166 --> 00:08:04,959 Sí. Bien hecho, Flanders. 163 00:08:05,041 --> 00:08:06,250 Eres el mejor, Ned. 164 00:08:06,333 --> 00:08:09,375 No pueden darle todo el crédito. 165 00:08:09,458 --> 00:08:12,291 En primer lugar, nosotros lo arruinamos. 166 00:08:19,834 --> 00:08:22,291 Escucha, tonto Flanders, 167 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 solo quiero agradecerte, 168 00:08:23,875 --> 00:08:25,959 y si hay algo que pueda hacer por ti... 169 00:08:26,041 --> 00:08:28,667 Para empezar, podrías dejar de llamarme "tonto Flanders". 170 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 -Aquí vamos. -No, solo eso. 171 00:08:33,709 --> 00:08:35,583 Gracias, Flanders. 172 00:08:35,709 --> 00:08:37,041 ¿Fue tan difícil? 173 00:08:37,125 --> 00:08:39,166 Se estaba riendo debajo de ese bigote. 174 00:08:42,667 --> 00:08:45,583 -¿Qué haces aquí? -Bart está estudiando matemáticas. 175 00:08:45,667 --> 00:08:47,458 Quería verlo con mis propios ojos. 176 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 Escucha, puedo ayudar a mi propio hijo. 177 00:08:52,458 --> 00:08:53,500 Veamos. 178 00:08:53,542 --> 00:08:57,250 Cuatro y dos tercios, más cinco sextos, es igual a... 179 00:08:58,375 --> 00:09:00,583 Haz las matemáticas y... 180 00:09:01,041 --> 00:09:02,875 ¡No, el perro se lo comió! 181 00:09:06,083 --> 00:09:08,166 Está bien, papá. Lo terminé. 182 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 Con la ayuda del Sr. Flanders. 183 00:09:10,875 --> 00:09:13,125 Parece que soy inútil. 184 00:09:13,208 --> 00:09:16,166 Permíteme irme con mi dignidad. 185 00:09:17,667 --> 00:09:20,166 GORDO INÚTIL - "DEPREMINGDALES" 186 00:09:20,250 --> 00:09:23,250 ¿A quién puedo recurrir 187 00:09:24,458 --> 00:09:27,917 Cuando nadie me necesita? 188 00:09:28,000 --> 00:09:29,875 Mi hijo no me quiere. 189 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 No me entiendes. 190 00:09:39,458 --> 00:09:41,458 BASURERO DE SPRINGFIELD 50.000 GAVIOTAS NO PUEDEN EQUIVOCARSE 191 00:09:46,834 --> 00:09:49,041 Hola, niño. Yo también estoy triste. 192 00:09:49,125 --> 00:09:50,417 ¡Ja, ja! 193 00:09:51,959 --> 00:09:53,500 No deberías estar aquí solo. 194 00:09:54,375 --> 00:09:56,417 A nadie le importa. 195 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 Mi papá se fue. Mi mamá es una alcohólica. 196 00:09:59,333 --> 00:10:02,959 Mi casa es una caravana y todas las ruedas están pinchadas. 197 00:10:03,041 --> 00:10:06,166 Mi última comida sólida fue un cubo de hielo. 198 00:10:06,250 --> 00:10:09,583 Mi televisor es un cajón de leche con una ardilla adentro. 199 00:10:10,291 --> 00:10:13,208 Este niño está tan mal, que hasta yo podría ayudarlo. 200 00:10:13,291 --> 00:10:16,917 Y podría usarlo para vengarme de Bart. 201 00:10:19,917 --> 00:10:25,375 Me corto el pelo ocultándome entre los arbustos al venir el jardinero. 202 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 ¿Lo haré? 203 00:10:28,667 --> 00:10:31,583 ¿Está mal aprovecharse de los sentimientos de un niño, 204 00:10:31,667 --> 00:10:34,083 para hacer sentir mal a otro niño? 205 00:10:34,166 --> 00:10:36,333 Nadie tiene la respuesta para eso. 206 00:10:36,709 --> 00:10:38,583 Toma, hijo. Déjame ayudarte. 207 00:10:43,041 --> 00:10:45,375 Está bien. Basta de mocos. 208 00:10:52,583 --> 00:10:55,583 Escucha, niño, ¿te gustaría tener un mentor? 209 00:10:55,667 --> 00:10:56,834 ¿Qué es un mentor? 210 00:10:56,917 --> 00:10:59,709 Un mentor es un tipo especial de maestro. 211 00:10:59,792 --> 00:11:01,291 Pero usted no sabe nada. 212 00:11:01,375 --> 00:11:03,291 Te puedo enseñar muchas cosas. 213 00:11:03,375 --> 00:11:05,458 Cómo robar el relleno de una tarta. 214 00:11:05,542 --> 00:11:07,542 Cómo conseguir galletas sin donar sangre. 215 00:11:07,625 --> 00:11:09,750 Cómo usar goma de mascar de menta como desodorante. 216 00:11:09,834 --> 00:11:12,166 Y quizá consiga que alguien te arregle los dientes. 217 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 ¿Hay médicos para los dientes? 218 00:11:16,250 --> 00:11:18,792 ¿Puede enseñarme a hacer este laberinto? 219 00:11:18,875 --> 00:11:22,125 Será un proyecto que podemos hacer juntos. 220 00:11:22,208 --> 00:11:25,542 Genial. Si me permite, me quedé sin kétchup. 221 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 Te lo devolveré cuando termine. 222 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Hola, Bart. 223 00:11:35,375 --> 00:11:38,417 Solo quería que supieras que iré a la casa de Nelson. 224 00:11:38,500 --> 00:11:39,959 Somos amigos. 225 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Muy buenos amigos. 226 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Primero, papá, me llamaste a mí. 227 00:11:44,083 --> 00:11:48,542 Y segundo, ¿eres el mentor de Nelson solo para vengarte de Bart? 228 00:11:48,625 --> 00:11:50,667 No. De ninguna manera. 229 00:11:50,750 --> 00:11:53,667 Pero si llegas a ver a Bart, muéstrale esto. 230 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 De: Papá Cuatro imágenes: DESCARGAR 231 00:12:02,166 --> 00:12:04,291 Niño, te enseñaré cómo empacar, 232 00:12:04,375 --> 00:12:06,375 para cuando tu esposa te eche de la casa. 233 00:12:06,458 --> 00:12:08,667 ¿Se arroja la ropa al jardín que da al frente? 234 00:12:08,750 --> 00:12:11,250 Digamos que tienes suficiente tiempo para conseguir una maleta. 235 00:12:11,333 --> 00:12:12,792 ¿Qué es una maleta? 236 00:12:13,000 --> 00:12:15,250 Pasemos a otra cosa. 237 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Pero primero, tengo que preguntarle: 238 00:12:17,834 --> 00:12:20,041 -¿Se acuesta con mi mamá? -No. 239 00:12:20,625 --> 00:12:22,500 Nunca me habían dicho eso. 240 00:12:26,792 --> 00:12:28,166 Eso es lo que queremos, niños. 241 00:12:28,250 --> 00:12:31,083 No puedo creer que estaremos en el desfile del orgullo. 242 00:12:31,166 --> 00:12:32,542 Orgullo cristiano. 243 00:12:32,625 --> 00:12:35,250 Al fin, los cristianos podemos mostrar abiertamente nuestra fe. 244 00:12:35,333 --> 00:12:37,625 ¡Estamos seguros! ¡Somos puros! 245 00:12:37,709 --> 00:12:38,792 ¡Acostúmbrate! 246 00:12:39,917 --> 00:12:42,792 Hola, Bart. Mira a quién le enseñé a andar en bicicleta. 247 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Nelson ya sabía cómo andar en bicicleta. 248 00:12:44,959 --> 00:12:47,959 Sí, pero no sabía cómo hacer sonidos geniales de motocicleta. 249 00:13:01,166 --> 00:13:02,875 Déjame ayudarte a subir a tu moto. 250 00:13:03,458 --> 00:13:07,333 Nelson y yo somos tan unidos que la gente nos llama "Homehijo". 251 00:13:07,417 --> 00:13:09,041 ¡Allá va Homehijo! 252 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 ¡Homehijo! 253 00:13:16,125 --> 00:13:18,041 Mamá, ¿estás viendo todo esto? 254 00:13:18,166 --> 00:13:20,333 -Sí. -¿Harás algo? 255 00:13:20,417 --> 00:13:22,041 -No. -¿Por qué no? 256 00:13:22,834 --> 00:13:24,542 Es algo complicado. 257 00:13:24,625 --> 00:13:26,458 Ambos niños están recibiendo ayuda. 258 00:13:26,542 --> 00:13:30,291 Lo que quiero decir es que es hora de cambiar a Maggie. 259 00:13:30,375 --> 00:13:32,417 ¿Dónde estás, mi pequeña excusa? 260 00:13:35,583 --> 00:13:37,125 Lo siento. 261 00:13:39,500 --> 00:13:40,375 LA TABERNA DE MOE 262 00:13:44,917 --> 00:13:47,667 Papá, ¿qué le estás enseñando a Nelson, exactamente? 263 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 A embocar. 264 00:13:50,917 --> 00:13:52,250 A apuntarle al éxito. 265 00:13:54,166 --> 00:13:56,542 Y a probar suerte en la industria musical. 266 00:13:57,500 --> 00:14:00,333 Aquí tienes $40. Es mucho dinero para mí. 267 00:14:00,417 --> 00:14:04,041 Pero quiero que vayas a terapia por lo que estás haciendo. 268 00:14:04,125 --> 00:14:06,542 Ya vienen 40 dólares de terapia. 269 00:14:07,125 --> 00:14:09,250 Con un terapeuta con licencia. 270 00:14:09,333 --> 00:14:10,834 Moe tiene licencia para vender alcohol. 271 00:14:10,917 --> 00:14:13,375 Sí, no discutamos tanto eso. 272 00:14:13,458 --> 00:14:15,208 Toma el dinero. Busca ayuda. 273 00:14:15,875 --> 00:14:17,875 ¿Por qué haces esto? 274 00:14:17,959 --> 00:14:20,500 Papá, tengo que ser la voz de la moral. 275 00:14:20,583 --> 00:14:21,875 No es así. 276 00:14:21,959 --> 00:14:24,166 Me gusta ser la voz de la moral. 277 00:14:24,250 --> 00:14:28,041 Y a mí me gusta creer que este papel no me encasilló. 278 00:14:28,125 --> 00:14:30,667 Aún puedo interpretar a Shakespeare. 279 00:14:30,750 --> 00:14:34,500 No todo lo que brilla es la deliciosa Duff Dorada. 280 00:14:34,583 --> 00:14:37,959 Hacer pipí o no hacer pipí. No hay cuestión. 281 00:14:38,041 --> 00:14:40,375 No. Con permiso. 282 00:14:40,458 --> 00:14:41,583 Tengo que hacer pipí. 283 00:14:43,041 --> 00:14:45,000 TERAPIA Y CONTROL DE ESMOG SI NO PASA AMBOS, ES GRATIS 284 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 Doctora, ahora lo veo todo muy claro. 285 00:14:47,208 --> 00:14:50,917 Le temo al éxito porque mi padre nunca tuvo tiempo para mí. 286 00:14:51,000 --> 00:14:52,417 -Lo que significa... -Se terminó el tiempo. 287 00:14:52,500 --> 00:14:54,709 -Pero dos minutos más... -No es un descubrimiento. 288 00:14:55,291 --> 00:14:57,750 Ahora me siento peor que cuando llegué. 289 00:14:57,834 --> 00:14:58,959 Lo veo el mes que viene. 290 00:15:00,667 --> 00:15:03,333 Está bien. Por 40 dólares tiene diez minutos. Adelante. 291 00:15:03,417 --> 00:15:06,291 Me hice mentor de otro niño para poner celoso a mi hijo, 292 00:15:06,375 --> 00:15:07,917 y sucedió algo raro. 293 00:15:08,000 --> 00:15:10,583 Me está empezando a agradar el pequeño zoquete. 294 00:15:10,667 --> 00:15:11,875 Ayúdeme. 295 00:15:11,959 --> 00:15:13,625 Estoy consternada. 296 00:15:13,709 --> 00:15:17,375 Le está arruinando la vida a dos niños por su propia mezquindad. 297 00:15:17,458 --> 00:15:19,750 Déjeme decirle lo que dice una buena terapeuta. 298 00:15:19,834 --> 00:15:21,375 Una buena terapeuta dice: 299 00:15:21,458 --> 00:15:23,041 "Lo que hagas está bien". 300 00:15:23,125 --> 00:15:25,208 -Solo si es millonario. -¡D'oh! 301 00:15:28,250 --> 00:15:29,875 Llega el mentor. 302 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Hola, Homer, amor. 303 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 Vamos, pasa un momento con mamá. 304 00:15:33,834 --> 00:15:36,208 Mire, señora, no estoy interesado en... 305 00:15:36,291 --> 00:15:37,625 -¿Qué dia...? -Lo sé. 306 00:15:37,709 --> 00:15:42,542 Solo pasas tiempo con mi hijo para poner celoso a tu hijo. 307 00:15:42,625 --> 00:15:44,083 Tarde o temprano 308 00:15:44,166 --> 00:15:46,667 lo dejarás, como todos los otros. 309 00:15:58,417 --> 00:15:59,792 Y le romperás el corazón. 310 00:15:59,875 --> 00:16:01,709 No vine para salvar el mundo. 311 00:16:01,792 --> 00:16:04,917 Soy un mentor. Vengo, le "mento", y luego me voy. 312 00:16:11,500 --> 00:16:13,458 Dile la verdad a ese niño. 313 00:16:20,625 --> 00:16:22,333 Hijo, tenemos que hablar. 314 00:16:22,417 --> 00:16:23,667 No. 315 00:16:23,750 --> 00:16:25,000 Sé adónde va esto. 316 00:16:25,083 --> 00:16:29,166 Termina cuando me da un número de teléfono que comienza con 555. 317 00:16:29,250 --> 00:16:31,875 -No, espera. -¿Qué tiene que decir? 318 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 Solo estaba siendo tu mentor 319 00:16:35,000 --> 00:16:37,875 para castigar a mi hijo por convertirse en un mejor niño. 320 00:16:37,959 --> 00:16:39,291 Lo sabía. 321 00:16:39,375 --> 00:16:41,500 -¿Adónde vas? -Iré a vengarme. 322 00:16:41,583 --> 00:16:45,125 No puedo lograr que se quede, pero puedo desquitarme con su hijo. 323 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ¡Con Bart no! ¡Sí lo quiero! 324 00:16:50,208 --> 00:16:52,083 Caja de Venganza 325 00:16:54,500 --> 00:16:56,291 REVANCHA DEL EDUCANDO Caja de Venganza 326 00:17:02,750 --> 00:17:04,250 JA - JA 327 00:17:04,333 --> 00:17:06,291 DESFILE DEL ORGULLO CRISTIANO PRECAUCIÓN: EL ORGULLO ES UN PECADO 328 00:17:06,375 --> 00:17:09,917 ¡Somos cristianos! ¡Orgullosos! Pero no lo digan muy fuerte. 329 00:17:10,000 --> 00:17:13,041 Tomarse de las manos resulta en manos sagradas. 330 00:17:13,959 --> 00:17:16,750 -¿Tienes loción? -Las tengo muy secas. 331 00:17:19,458 --> 00:17:21,667 CURA INOCENTE 332 00:17:33,667 --> 00:17:36,583 AGUA BENDITA - PANES Y PESCADOS ADIVINA TU FE 333 00:17:40,041 --> 00:17:41,458 VOTE POR DIOS Y POR QUIMBY 334 00:17:41,542 --> 00:17:42,709 CULMINACIÓN DEL DESFILE MANOS REZADORAS 335 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Bienvenidos, cristianos. 336 00:17:53,583 --> 00:17:56,500 Dios está feliz de agradecerle a nuestro patrocinador corporativo. 337 00:17:56,583 --> 00:17:58,166 C. Montgomery Burns. 338 00:17:59,458 --> 00:18:01,250 ¿Por qué no se muere? 339 00:18:01,333 --> 00:18:04,083 El Sr. Burns responderá preguntas después. 340 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 Gracias por este magnífico desfile, 341 00:18:06,583 --> 00:18:10,375 los tontos conservadores me mantendrán en mi puesto para siempre. 342 00:18:11,458 --> 00:18:13,375 JUDÍOS PARA JESÚS ATEOS PARA NADIE 343 00:18:13,458 --> 00:18:16,834 Y ahora, en la espectacular culminación del desfile, 344 00:18:16,917 --> 00:18:19,709 cuando la última carroza haya despejado la ruta sin problemas, 345 00:18:19,792 --> 00:18:22,458 un par gigante de manos rezadoras se moverá 346 00:18:22,542 --> 00:18:25,166 de los costados de la calle y se juntará en unión sagrada. 347 00:18:25,250 --> 00:18:26,166 APLASTAR A UN MÁRTIR 348 00:18:29,250 --> 00:18:30,500 BOLLITO DE PECADO 349 00:18:32,166 --> 00:18:33,500 Va a aplastar a Bart. 350 00:18:33,583 --> 00:18:35,166 ¿Dónde está Flanders ahora? 351 00:18:35,250 --> 00:18:36,625 Aquí. ¿Qué necesitas? 352 00:18:36,750 --> 00:18:38,000 Aléjate de mí. 353 00:18:41,959 --> 00:18:43,417 GLOBOS - CORONA DE ESPINAS 354 00:18:45,000 --> 00:18:46,291 MONITOR CIENTÍFICO NO CRISTIANO DOCTORES - VISÍTALOS AL ENFERMARTE 355 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 ¡No! 356 00:19:05,792 --> 00:19:06,625 Hola, papá. 357 00:19:06,709 --> 00:19:09,625 Hijo, ¿quieres que vayamos juntos en la ambulancia? 358 00:19:10,000 --> 00:19:11,417 Siempre fue nuestra actividad. 359 00:19:17,792 --> 00:19:19,625 -¿Papá? -¿Sí, hijo? 360 00:19:19,709 --> 00:19:21,750 ¿Puedo aspirar un poco de tu oxígeno? 361 00:19:21,834 --> 00:19:22,875 Por supuesto. 362 00:19:25,291 --> 00:19:26,709 Soy un buen papá. 363 00:19:29,250 --> 00:19:31,166 FIN 364 00:19:31,709 --> 00:19:33,250 NO, QUEDÓ MUY CORTO. 365 00:19:35,375 --> 00:19:38,667 Perdón por haberte usado. Eres un buen niño. 366 00:19:38,750 --> 00:19:41,000 Un día, nos tomaremos una cerveza y nos reiremos de esto. 367 00:19:41,083 --> 00:19:42,709 -¿Puede ser mañana? -Claro. 368 00:19:42,792 --> 00:19:43,959 Pero por hoy, 369 00:19:44,041 --> 00:19:46,542 conozco a un tonto 370 00:19:46,625 --> 00:19:49,500 que puede ser un poquito mejor que yo en esto. 371 00:19:53,417 --> 00:19:55,041 ¿Qué pasa, hijo? 372 00:19:55,125 --> 00:19:58,291 Un acomodador de iglesia como usted no entendería. 373 00:19:58,375 --> 00:20:00,500 Tengo dos problemáticos propios. 374 00:20:00,583 --> 00:20:02,458 ¿Quién les dijo que podían limpiar este basurero? 375 00:20:02,542 --> 00:20:03,583 -Nadie. -Nadie. 376 00:20:03,667 --> 00:20:05,625 Creo que puedo entender cómo te sientes. 377 00:20:05,709 --> 00:20:08,375 Perdiste un papá. Yo perdí dos señoras Flanders. 378 00:20:08,458 --> 00:20:10,542 Quizá mis hijos y yo podríamos llevarte a un juego algún día. 379 00:20:10,625 --> 00:20:12,667 -¿Qué dices? -¡Papá! 380 00:20:13,875 --> 00:20:15,417 ¡Tenemos un hermano! 381 00:20:15,500 --> 00:20:17,250 Un hermano sustituto malvado. 382 00:20:20,792 --> 00:20:22,917 Dios bendiga a Rod y a Todd, 383 00:20:23,000 --> 00:20:27,417 y especialmente a mi maravilloso mentor, el Sr. Flanders. 384 00:20:27,500 --> 00:20:28,709 -Amén. -Amén. 385 00:20:28,792 --> 00:20:31,208 Permítanme ir a buscar servilletas limpias para todos. 386 00:20:32,291 --> 00:20:33,583 Hola, ¿cómo estás? 387 00:20:33,667 --> 00:20:37,000 Aún no puedo creer que renunciaste al camino del abusador. 388 00:20:37,083 --> 00:20:39,625 ¿Qué puedo decir? La gente cambia. 389 00:20:41,000 --> 00:20:42,542 ¡Ja, ja! 390 00:20:50,083 --> 00:20:53,125 Vuélveme a contestar, ¿por qué te cambié por Flanders? 391 00:20:53,208 --> 00:20:55,250 Porque podemos hacer esto. 392 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Subtítulos: Ana Lucia Giraudo