1
00:00:05,458 --> 00:00:06,500
BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,250
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:10,875 --> 00:00:12,083
DONAS GRASIENTOS
4
00:00:12,166 --> 00:00:13,000
¡BEBE HASTA PONERTE VERDE! DÍA
DE SAN PATRICIO EN LA TABERNA DE MOE
5
00:00:13,208 --> 00:00:14,041
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:14,834 --> 00:00:16,917
BART ESTÁ EN UNA CITA DEL MÉDICO
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,625
Avenida Siempreviva 742
8
00:00:30,917 --> 00:00:32,417
CALIFIQUE EL VIAJE
9
00:00:32,500 --> 00:00:34,333
¿PROPINA? - NADA
10
00:00:41,083 --> 00:00:44,250
Y por eso,
si vas a esa ciudad de Francia,
11
00:00:44,333 --> 00:00:45,750
verás una estatua de mi rendición.
12
00:00:45,834 --> 00:00:46,917
ESTE HOMBRE NO TOLERA:
LECHE - SOJA - TRIGO - MÚSICA ACTUAL
13
00:00:47,375 --> 00:00:48,208
¿Ves?
14
00:00:48,291 --> 00:00:49,125
LOS GUIARÉ HASTA PATTON
15
00:00:49,208 --> 00:00:52,500
Vaya, abuelo,
tus historias de hoy son geniales.
16
00:00:52,583 --> 00:00:56,041
Sí, en el geriátrico
al fin dejaron de usarme como placebo
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,500
y me dieron medicinas de verdad.
18
00:01:02,959 --> 00:01:06,291
Pero lo que en verdad quería hacer hoy
era darte esto,
19
00:01:06,375 --> 00:01:08,583
mi objeto más preciado.
20
00:01:08,834 --> 00:01:10,041
Ábrelo.
21
00:01:10,125 --> 00:01:11,250
EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,458
Explotará en cinco segundos,
si le quitas el seguro.
23
00:01:20,542 --> 00:01:22,083
¡Lapsus de anciano!
24
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
¡Vuelve a ponerlo!
25
00:01:23,667 --> 00:01:26,458
¡No funciona así!
¡Es como tener un hijo!
26
00:01:27,792 --> 00:01:30,375
-¡Reza, niño!
-¡Nunca!
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,917
Te hice una broma.
28
00:01:37,709 --> 00:01:39,583
Abuelo, fue muy gracioso.
29
00:01:39,667 --> 00:01:41,125
Entiendo si la respuesta es no,
30
00:01:41,208 --> 00:01:43,667
pero ¿me prestas
tu granada defectuosa?
31
00:01:46,500 --> 00:01:49,083
Está dormido. Eso significa que sí.
32
00:01:51,875 --> 00:01:55,250
HOGAR DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD
33
00:01:55,333 --> 00:01:58,667
Este año, nos han nombrado
la escuela más sedentaria del estado.
34
00:01:58,750 --> 00:01:59,959
¡A PONERSE EN MOVIMIENTO!
FORMAS DIVERTIDAS DE EJERCITARSE
35
00:02:00,041 --> 00:02:01,625
NIÑOS GORDOS
QUE NO PASAN POR LA PUERTA
36
00:02:01,709 --> 00:02:04,166
No. El sedentarismo es malo.
37
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Nuestra calificación en vocabulario
también fue abismal.
38
00:02:06,458 --> 00:02:08,625
-¿Es malo...?
-Es malo, sí.
39
00:02:08,709 --> 00:02:10,458
Para que se pongan en movimiento,
40
00:02:10,542 --> 00:02:13,500
decidimos hacer una asamblea
de dos horas, sentados,
41
00:02:13,583 --> 00:02:15,709
-en vez de un receso.
-¡No es justo!
42
00:02:15,792 --> 00:02:18,291
-Siéntate.
-Sí, señora.
43
00:02:18,375 --> 00:02:20,458
Para empezar, por favor,
denle la bienvenida a la nueva mascota
44
00:02:20,542 --> 00:02:22,834
del equipo de hockey semiprofesional
de la ciudad,
45
00:02:22,917 --> 00:02:24,458
Vinnie el Buitre.
46
00:02:27,083 --> 00:02:28,291
Hola, niños.
47
00:02:28,375 --> 00:02:31,583
Milhouse, no me dijiste que tu papá
consiguió otro trabajo malo.
48
00:02:31,667 --> 00:02:33,917
De hecho, es el reemplazo.
49
00:02:34,000 --> 00:02:35,709
El titular tiene herpes.
50
00:02:37,792 --> 00:02:39,375
¡Hay una abeja en el pico!
51
00:02:39,458 --> 00:02:40,750
Está bien, tomaré un descanso.
52
00:02:41,166 --> 00:02:42,166
¿Cuántos...?
53
00:02:42,250 --> 00:02:43,917
¿Cuántos aguijones tiene una abeja?
54
00:02:44,000 --> 00:02:45,041
¡Por Dios!
55
00:02:45,667 --> 00:02:47,125
¿Qué les parece
una pequeña exposición?
56
00:02:47,208 --> 00:02:48,542
¡Yo empezaré!
57
00:02:50,500 --> 00:02:52,417
No se preocupen.
Es una granada activa,
58
00:02:52,500 --> 00:02:55,750
pero no explotará
a menos que quiten el seguro.
59
00:02:56,375 --> 00:02:57,291
¡Ay, caramba!
60
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
Sube a la escotilla
de mis nalgas, hijo.
61
00:03:15,875 --> 00:03:17,959
Solo fue una broma.
62
00:03:18,709 --> 00:03:19,750
Monstruo.
63
00:03:19,834 --> 00:03:22,375
Finalmente me hiciste creer
que se destruiría la escuela,
64
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
y me lo arruinaste.
65
00:03:24,125 --> 00:03:26,959
A mí tampoco
me pareció divertido, Bart.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,750
No tienes idea de lo profundo
que me metí ahí dentro.
67
00:03:34,583 --> 00:03:37,834
Mamá, ¿escuchaste
que hubo una emergencia y viniste?
68
00:03:37,917 --> 00:03:40,291
En realidad, estaba en una pijamada
69
00:03:40,375 --> 00:03:43,125
con tu tío Bigote.
70
00:03:44,917 --> 00:03:48,333
Mamá, prometiste que no volverías
a venir borracha a la escuela.
71
00:03:48,417 --> 00:03:51,500
No te voy a mentir,
estoy en una espiral de vergüenza,
72
00:03:51,583 --> 00:03:54,500
saliendo con escoria y holgazanes.
73
00:03:54,583 --> 00:03:58,250
-Hola, Gary.
-Esto es para que no digas mi nombre.
74
00:03:58,333 --> 00:03:59,750
¡Día de pago!
75
00:03:59,834 --> 00:04:02,375
Nelson, iré a dormir
una siesta en tu casillero.
76
00:04:03,458 --> 00:04:04,750
¡Libertad!
77
00:04:09,375 --> 00:04:11,458
Hijo, obligaste a este hombre
a saltar sobre la granada
78
00:04:11,542 --> 00:04:13,208
segundos antes de que yo lo hiciera.
79
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Simpson, gracias a ti,
nadie podrá traer granadas.
80
00:04:17,333 --> 00:04:20,709
Esta vez serás expulsado,
no regresarás jamás.
81
00:04:20,792 --> 00:04:22,750
Por favor, no lo expulsen.
82
00:04:22,834 --> 00:04:24,959
No tiene a dónde ir.
83
00:04:25,041 --> 00:04:27,417
Bart Simpson,
por la presente, te declaro...
84
00:04:27,500 --> 00:04:28,542
Espere.
85
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
Viví al lado de este niño por años.
86
00:04:30,417 --> 00:04:32,542
Hay bondad en su interior.
Déjeme trabajar con él a la salida.
87
00:04:32,625 --> 00:04:34,291
Lo mejoraré con las tres P.
88
00:04:34,375 --> 00:04:36,959
Persistencia, plegarias,
y plegarias persistentes.
89
00:04:37,041 --> 00:04:38,709
Por Dios, es uno de esos.
90
00:04:39,750 --> 00:04:41,583
-Querido Señor...
-¡No se arrodille!
91
00:04:41,667 --> 00:04:43,458
Estamos en una escuela pública,
por Dios santo.
92
00:04:43,542 --> 00:04:45,208
ROMPA EN CASO DE RELIGIÓN
93
00:04:45,291 --> 00:04:49,375
"Engel contra Vitale, 1962.
La Corte Suprema afirma que...".
94
00:04:49,458 --> 00:04:53,709
Superintendente, está por ponerse
en contra de la cadena de oración.
95
00:04:53,792 --> 00:04:56,041
"Como parte del programa religioso
llevado a cabo por el gobierno,
96
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
es histórico que...".
97
00:04:57,208 --> 00:04:58,291
ENTRE REZADORES
98
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Mi amor por la oración está reflejado
en el vello de mi pecho.
99
00:05:01,125 --> 00:05:04,500
Parece que estoy
en el grupo de chat equivocado.
100
00:05:04,583 --> 00:05:05,709
"El fallo
101
00:05:05,792 --> 00:05:07,750
de la Corte de Apelación
de Nueva York se revoca,
102
00:05:07,834 --> 00:05:09,917
-y la causa de...".
-Amén.
103
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Somos 205 rezadores verificados.
104
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
¿De verdad quiere que les dé
el número de su oficina?
105
00:05:15,208 --> 00:05:16,417
SUPERINTENDENTE CHALMERS
106
00:05:16,500 --> 00:05:18,750
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
107
00:05:18,834 --> 00:05:21,291
¡Está bien, detente, por favor!
Ya tuve suficiente.
108
00:05:21,375 --> 00:05:24,500
-No expulsaremos a Bart.
-Gracias.
109
00:05:24,583 --> 00:05:27,208
Si supervisa a este niño,
110
00:05:27,291 --> 00:05:30,834
manteniéndolo lejos
de la presencia maligna de su padre.
111
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
¡Yuju! ¡Todos ganamos!
112
00:05:33,333 --> 00:05:35,250
Bon après-midi, Bart.
113
00:05:35,333 --> 00:05:37,750
Mientras tú recibes ayuda especial,
114
00:05:37,875 --> 00:05:39,542
yo salgo con el club de francés.
115
00:05:39,625 --> 00:05:41,625
No te burles de mí en francés.
116
00:05:50,417 --> 00:05:52,000
¡Cállense!
117
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
¿No es genial, hijo?
118
00:06:01,542 --> 00:06:04,333
Lavar los platos puede ser
una tarea tediosa y una meditación.
119
00:06:04,417 --> 00:06:06,500
Me siento algo en paz.
120
00:06:06,583 --> 00:06:07,792
Me corté.
121
00:06:07,875 --> 00:06:09,125
¡Por Dios!
122
00:06:10,166 --> 00:06:11,208
¡Te engañé!
123
00:06:12,917 --> 00:06:16,333
Puedo convertirla en sangre de verdad,
pequeño vándalo.
124
00:06:17,041 --> 00:06:18,417
¿Qué dijo?
125
00:06:18,917 --> 00:06:22,208
Lo que quise decir fue
que cambiaremos esa actitud.
126
00:06:22,291 --> 00:06:26,041
¿Pescar? ¿Sin haber tomado Ritalin?
Qué monstruo.
127
00:06:26,125 --> 00:06:28,834
Silencio. Si no pescas algo,
no comeremos esta noche.
128
00:06:30,083 --> 00:06:32,750
Tonta pesca. Tonta paz y tranquilidad.
129
00:06:34,166 --> 00:06:35,333
Tonto atardecer.
130
00:06:35,417 --> 00:06:36,917
Cree que tiene muchos colores.
131
00:06:37,000 --> 00:06:39,667
Tan hermoso, brillante, dorado y...
132
00:06:39,917 --> 00:06:42,041
Mira tu sedal, Bart. Ya picaron.
133
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
¡Es cierto!
134
00:06:44,458 --> 00:06:47,000
Maté a un pez. Yo solito.
135
00:06:47,083 --> 00:06:48,208
No te ufanes, hijo.
136
00:06:48,291 --> 00:06:50,125
Aún tienes que limpiarlo y comértelo.
137
00:06:50,208 --> 00:06:52,458
Lo primero es lo primero,
tenemos que empezar una fogata.
138
00:06:53,125 --> 00:06:54,333
¿Con qué?
139
00:06:54,417 --> 00:06:57,250
Forjaremos el carácter
haciéndola nosotros mismos.
140
00:07:00,917 --> 00:07:02,083
Tu turno.
141
00:07:03,208 --> 00:07:04,875
Me duelen las manos.
142
00:07:04,959 --> 00:07:06,709
Hay leyes contra el trabajo infantil.
143
00:07:06,792 --> 00:07:08,417
Es lo más tonto...
144
00:07:09,166 --> 00:07:10,542
¡Ay, caramba!
145
00:07:12,917 --> 00:07:15,041
¡Ay, caramba!
146
00:07:17,250 --> 00:07:19,750
-¿Cómo te sientes?
-Genial. Pero ¿por qué?
147
00:07:19,834 --> 00:07:21,458
Se llama "logro", hijo.
148
00:07:21,542 --> 00:07:24,667
Algo que ganaste tú solo
y que nunca te podrán quitar.
149
00:07:24,750 --> 00:07:26,208
Apretón de mano izquierda.
150
00:07:26,291 --> 00:07:29,417
Y ahora que estás en camino,
no sabemos hasta dónde llegarás.
151
00:07:29,500 --> 00:07:33,875
Sublime gracia del Señor
152
00:07:33,959 --> 00:07:38,458
Que a un pecador salvó
153
00:07:38,542 --> 00:07:40,125
Por Dios.
154
00:07:40,208 --> 00:07:43,333
Nuestro pequeño
no sabía cantar así antes.
155
00:07:43,417 --> 00:07:46,458
Si me preguntas a mí,
no lo está haciendo muy bien.
156
00:07:49,208 --> 00:07:50,291
Extraordinario.
157
00:07:50,375 --> 00:07:52,542
Pensé que la única manera
de transformar a Bart en un angelito
158
00:07:52,625 --> 00:07:54,291
era con una muerte prematura.
159
00:07:55,333 --> 00:07:58,834
Debes estar muy orgulloso.
De verdad cambiaste a ese niño.
160
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Bueno...
161
00:08:00,417 --> 00:08:03,083
Felicitaciones, Ned Flanders.
162
00:08:03,166 --> 00:08:04,959
Sí. Bien hecho, Flanders.
163
00:08:05,041 --> 00:08:06,250
Eres el mejor, Ned.
164
00:08:06,333 --> 00:08:09,375
No pueden darle todo el crédito.
165
00:08:09,458 --> 00:08:12,291
En primer lugar,
nosotros lo arruinamos.
166
00:08:19,834 --> 00:08:22,291
Escucha, tonto Flanders,
167
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
solo quiero agradecerte,
168
00:08:23,875 --> 00:08:25,959
y si hay algo
que pueda hacer por ti...
169
00:08:26,041 --> 00:08:28,667
Para empezar, podrías dejar
de llamarme "tonto Flanders".
170
00:08:29,417 --> 00:08:31,458
-Aquí vamos.
-No, solo eso.
171
00:08:33,709 --> 00:08:35,583
Gracias, Flanders.
172
00:08:35,709 --> 00:08:37,041
¿Fue tan difícil?
173
00:08:37,125 --> 00:08:39,166
Se estaba riendo debajo de ese bigote.
174
00:08:42,667 --> 00:08:45,583
-¿Qué haces aquí?
-Bart está estudiando matemáticas.
175
00:08:45,667 --> 00:08:47,458
Quería verlo con mis propios ojos.
176
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
Escucha, puedo ayudar
a mi propio hijo.
177
00:08:52,458 --> 00:08:53,500
Veamos.
178
00:08:53,542 --> 00:08:57,250
Cuatro y dos tercios,
más cinco sextos, es igual a...
179
00:08:58,375 --> 00:09:00,583
Haz las matemáticas y...
180
00:09:01,041 --> 00:09:02,875
¡No, el perro se lo comió!
181
00:09:06,083 --> 00:09:08,166
Está bien, papá. Lo terminé.
182
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Con la ayuda del Sr. Flanders.
183
00:09:10,875 --> 00:09:13,125
Parece que soy inútil.
184
00:09:13,208 --> 00:09:16,166
Permíteme irme con mi dignidad.
185
00:09:17,667 --> 00:09:20,166
GORDO INÚTIL - "DEPREMINGDALES"
186
00:09:20,250 --> 00:09:23,250
¿A quién puedo recurrir
187
00:09:24,458 --> 00:09:27,917
Cuando nadie me necesita?
188
00:09:28,000 --> 00:09:29,875
Mi hijo no me quiere.
189
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
No me entiendes.
190
00:09:39,458 --> 00:09:41,458
BASURERO DE SPRINGFIELD
50.000 GAVIOTAS NO PUEDEN EQUIVOCARSE
191
00:09:46,834 --> 00:09:49,041
Hola, niño. Yo también estoy triste.
192
00:09:49,125 --> 00:09:50,417
¡Ja, ja!
193
00:09:51,959 --> 00:09:53,500
No deberías estar aquí solo.
194
00:09:54,375 --> 00:09:56,417
A nadie le importa.
195
00:09:56,500 --> 00:09:59,250
Mi papá se fue.
Mi mamá es una alcohólica.
196
00:09:59,333 --> 00:10:02,959
Mi casa es una caravana
y todas las ruedas están pinchadas.
197
00:10:03,041 --> 00:10:06,166
Mi última comida sólida
fue un cubo de hielo.
198
00:10:06,250 --> 00:10:09,583
Mi televisor es un cajón de leche
con una ardilla adentro.
199
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
Este niño está tan mal,
que hasta yo podría ayudarlo.
200
00:10:13,291 --> 00:10:16,917
Y podría usarlo para vengarme de Bart.
201
00:10:19,917 --> 00:10:25,375
Me corto el pelo ocultándome
entre los arbustos al venir el jardinero.
202
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
¿Lo haré?
203
00:10:28,667 --> 00:10:31,583
¿Está mal aprovecharse
de los sentimientos de un niño,
204
00:10:31,667 --> 00:10:34,083
para hacer sentir mal a otro niño?
205
00:10:34,166 --> 00:10:36,333
Nadie tiene la respuesta para eso.
206
00:10:36,709 --> 00:10:38,583
Toma, hijo. Déjame ayudarte.
207
00:10:43,041 --> 00:10:45,375
Está bien. Basta de mocos.
208
00:10:52,583 --> 00:10:55,583
Escucha, niño,
¿te gustaría tener un mentor?
209
00:10:55,667 --> 00:10:56,834
¿Qué es un mentor?
210
00:10:56,917 --> 00:10:59,709
Un mentor es
un tipo especial de maestro.
211
00:10:59,792 --> 00:11:01,291
Pero usted no sabe nada.
212
00:11:01,375 --> 00:11:03,291
Te puedo enseñar muchas cosas.
213
00:11:03,375 --> 00:11:05,458
Cómo robar el relleno de una tarta.
214
00:11:05,542 --> 00:11:07,542
Cómo conseguir galletas
sin donar sangre.
215
00:11:07,625 --> 00:11:09,750
Cómo usar goma de mascar de menta
como desodorante.
216
00:11:09,834 --> 00:11:12,166
Y quizá consiga
que alguien te arregle los dientes.
217
00:11:12,250 --> 00:11:14,250
¿Hay médicos para los dientes?
218
00:11:16,250 --> 00:11:18,792
¿Puede enseñarme
a hacer este laberinto?
219
00:11:18,875 --> 00:11:22,125
Será un proyecto
que podemos hacer juntos.
220
00:11:22,208 --> 00:11:25,542
Genial. Si me permite,
me quedé sin kétchup.
221
00:11:26,875 --> 00:11:31,125
Te lo devolveré cuando termine.
222
00:11:34,083 --> 00:11:35,291
Hola, Bart.
223
00:11:35,375 --> 00:11:38,417
Solo quería que supieras
que iré a la casa de Nelson.
224
00:11:38,500 --> 00:11:39,959
Somos amigos.
225
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Muy buenos amigos.
226
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
Primero, papá, me llamaste a mí.
227
00:11:44,083 --> 00:11:48,542
Y segundo, ¿eres el mentor
de Nelson solo para vengarte de Bart?
228
00:11:48,625 --> 00:11:50,667
No. De ninguna manera.
229
00:11:50,750 --> 00:11:53,667
Pero si llegas a ver a Bart,
muéstrale esto.
230
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
De: Papá
Cuatro imágenes: DESCARGAR
231
00:12:02,166 --> 00:12:04,291
Niño, te enseñaré cómo empacar,
232
00:12:04,375 --> 00:12:06,375
para cuando tu esposa
te eche de la casa.
233
00:12:06,458 --> 00:12:08,667
¿Se arroja la ropa
al jardín que da al frente?
234
00:12:08,750 --> 00:12:11,250
Digamos que tienes suficiente tiempo
para conseguir una maleta.
235
00:12:11,333 --> 00:12:12,792
¿Qué es una maleta?
236
00:12:13,000 --> 00:12:15,250
Pasemos a otra cosa.
237
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Pero primero, tengo que preguntarle:
238
00:12:17,834 --> 00:12:20,041
-¿Se acuesta con mi mamá?
-No.
239
00:12:20,625 --> 00:12:22,500
Nunca me habían dicho eso.
240
00:12:26,792 --> 00:12:28,166
Eso es lo que queremos, niños.
241
00:12:28,250 --> 00:12:31,083
No puedo creer que estaremos
en el desfile del orgullo.
242
00:12:31,166 --> 00:12:32,542
Orgullo cristiano.
243
00:12:32,625 --> 00:12:35,250
Al fin, los cristianos podemos
mostrar abiertamente nuestra fe.
244
00:12:35,333 --> 00:12:37,625
¡Estamos seguros! ¡Somos puros!
245
00:12:37,709 --> 00:12:38,792
¡Acostúmbrate!
246
00:12:39,917 --> 00:12:42,792
Hola, Bart. Mira a quién le enseñé
a andar en bicicleta.
247
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Nelson ya sabía
cómo andar en bicicleta.
248
00:12:44,959 --> 00:12:47,959
Sí, pero no sabía cómo hacer
sonidos geniales de motocicleta.
249
00:13:01,166 --> 00:13:02,875
Déjame ayudarte a subir a tu moto.
250
00:13:03,458 --> 00:13:07,333
Nelson y yo somos tan unidos
que la gente nos llama "Homehijo".
251
00:13:07,417 --> 00:13:09,041
¡Allá va Homehijo!
252
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
¡Homehijo!
253
00:13:16,125 --> 00:13:18,041
Mamá, ¿estás viendo todo esto?
254
00:13:18,166 --> 00:13:20,333
-Sí.
-¿Harás algo?
255
00:13:20,417 --> 00:13:22,041
-No.
-¿Por qué no?
256
00:13:22,834 --> 00:13:24,542
Es algo complicado.
257
00:13:24,625 --> 00:13:26,458
Ambos niños están recibiendo ayuda.
258
00:13:26,542 --> 00:13:30,291
Lo que quiero decir es
que es hora de cambiar a Maggie.
259
00:13:30,375 --> 00:13:32,417
¿Dónde estás, mi pequeña excusa?
260
00:13:35,583 --> 00:13:37,125
Lo siento.
261
00:13:39,500 --> 00:13:40,375
LA TABERNA DE MOE
262
00:13:44,917 --> 00:13:47,667
Papá, ¿qué le estás enseñando
a Nelson, exactamente?
263
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
A embocar.
264
00:13:50,917 --> 00:13:52,250
A apuntarle al éxito.
265
00:13:54,166 --> 00:13:56,542
Y a probar suerte
en la industria musical.
266
00:13:57,500 --> 00:14:00,333
Aquí tienes $40.
Es mucho dinero para mí.
267
00:14:00,417 --> 00:14:04,041
Pero quiero que vayas a terapia
por lo que estás haciendo.
268
00:14:04,125 --> 00:14:06,542
Ya vienen 40 dólares de terapia.
269
00:14:07,125 --> 00:14:09,250
Con un terapeuta con licencia.
270
00:14:09,333 --> 00:14:10,834
Moe tiene licencia
para vender alcohol.
271
00:14:10,917 --> 00:14:13,375
Sí, no discutamos tanto eso.
272
00:14:13,458 --> 00:14:15,208
Toma el dinero. Busca ayuda.
273
00:14:15,875 --> 00:14:17,875
¿Por qué haces esto?
274
00:14:17,959 --> 00:14:20,500
Papá, tengo que ser
la voz de la moral.
275
00:14:20,583 --> 00:14:21,875
No es así.
276
00:14:21,959 --> 00:14:24,166
Me gusta ser la voz de la moral.
277
00:14:24,250 --> 00:14:28,041
Y a mí me gusta creer
que este papel no me encasilló.
278
00:14:28,125 --> 00:14:30,667
Aún puedo interpretar a Shakespeare.
279
00:14:30,750 --> 00:14:34,500
No todo lo que brilla es
la deliciosa Duff Dorada.
280
00:14:34,583 --> 00:14:37,959
Hacer pipí o no hacer pipí.
No hay cuestión.
281
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
No. Con permiso.
282
00:14:40,458 --> 00:14:41,583
Tengo que hacer pipí.
283
00:14:43,041 --> 00:14:45,000
TERAPIA Y CONTROL DE ESMOG
SI NO PASA AMBOS, ES GRATIS
284
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
Doctora, ahora lo veo todo muy claro.
285
00:14:47,208 --> 00:14:50,917
Le temo al éxito porque mi padre
nunca tuvo tiempo para mí.
286
00:14:51,000 --> 00:14:52,417
-Lo que significa...
-Se terminó el tiempo.
287
00:14:52,500 --> 00:14:54,709
-Pero dos minutos más...
-No es un descubrimiento.
288
00:14:55,291 --> 00:14:57,750
Ahora me siento peor
que cuando llegué.
289
00:14:57,834 --> 00:14:58,959
Lo veo el mes que viene.
290
00:15:00,667 --> 00:15:03,333
Está bien. Por 40 dólares tiene
diez minutos. Adelante.
291
00:15:03,417 --> 00:15:06,291
Me hice mentor de otro niño
para poner celoso a mi hijo,
292
00:15:06,375 --> 00:15:07,917
y sucedió algo raro.
293
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
Me está empezando a agradar
el pequeño zoquete.
294
00:15:10,667 --> 00:15:11,875
Ayúdeme.
295
00:15:11,959 --> 00:15:13,625
Estoy consternada.
296
00:15:13,709 --> 00:15:17,375
Le está arruinando la vida
a dos niños por su propia mezquindad.
297
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Déjeme decirle lo que dice
una buena terapeuta.
298
00:15:19,834 --> 00:15:21,375
Una buena terapeuta dice:
299
00:15:21,458 --> 00:15:23,041
"Lo que hagas está bien".
300
00:15:23,125 --> 00:15:25,208
-Solo si es millonario.
-¡D'oh!
301
00:15:28,250 --> 00:15:29,875
Llega el mentor.
302
00:15:30,125 --> 00:15:32,000
Hola, Homer, amor.
303
00:15:32,083 --> 00:15:33,750
Vamos, pasa un momento con mamá.
304
00:15:33,834 --> 00:15:36,208
Mire, señora,
no estoy interesado en...
305
00:15:36,291 --> 00:15:37,625
-¿Qué dia...?
-Lo sé.
306
00:15:37,709 --> 00:15:42,542
Solo pasas tiempo con mi hijo
para poner celoso a tu hijo.
307
00:15:42,625 --> 00:15:44,083
Tarde o temprano
308
00:15:44,166 --> 00:15:46,667
lo dejarás, como todos los otros.
309
00:15:58,417 --> 00:15:59,792
Y le romperás el corazón.
310
00:15:59,875 --> 00:16:01,709
No vine para salvar el mundo.
311
00:16:01,792 --> 00:16:04,917
Soy un mentor.
Vengo, le "mento", y luego me voy.
312
00:16:11,500 --> 00:16:13,458
Dile la verdad a ese niño.
313
00:16:20,625 --> 00:16:22,333
Hijo, tenemos que hablar.
314
00:16:22,417 --> 00:16:23,667
No.
315
00:16:23,750 --> 00:16:25,000
Sé adónde va esto.
316
00:16:25,083 --> 00:16:29,166
Termina cuando me da un número
de teléfono que comienza con 555.
317
00:16:29,250 --> 00:16:31,875
-No, espera.
-¿Qué tiene que decir?
318
00:16:33,083 --> 00:16:34,917
Solo estaba siendo tu mentor
319
00:16:35,000 --> 00:16:37,875
para castigar a mi hijo
por convertirse en un mejor niño.
320
00:16:37,959 --> 00:16:39,291
Lo sabía.
321
00:16:39,375 --> 00:16:41,500
-¿Adónde vas?
-Iré a vengarme.
322
00:16:41,583 --> 00:16:45,125
No puedo lograr que se quede,
pero puedo desquitarme con su hijo.
323
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
¡Con Bart no! ¡Sí lo quiero!
324
00:16:50,208 --> 00:16:52,083
Caja de Venganza
325
00:16:54,500 --> 00:16:56,291
REVANCHA DEL EDUCANDO
Caja de Venganza
326
00:17:02,750 --> 00:17:04,250
JA - JA
327
00:17:04,333 --> 00:17:06,291
DESFILE DEL ORGULLO CRISTIANO
PRECAUCIÓN: EL ORGULLO ES UN PECADO
328
00:17:06,375 --> 00:17:09,917
¡Somos cristianos! ¡Orgullosos!
Pero no lo digan muy fuerte.
329
00:17:10,000 --> 00:17:13,041
Tomarse de las manos
resulta en manos sagradas.
330
00:17:13,959 --> 00:17:16,750
-¿Tienes loción?
-Las tengo muy secas.
331
00:17:19,458 --> 00:17:21,667
CURA INOCENTE
332
00:17:33,667 --> 00:17:36,583
AGUA BENDITA - PANES Y PESCADOS
ADIVINA TU FE
333
00:17:40,041 --> 00:17:41,458
VOTE POR DIOS Y POR QUIMBY
334
00:17:41,542 --> 00:17:42,709
CULMINACIÓN DEL DESFILE
MANOS REZADORAS
335
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Bienvenidos, cristianos.
336
00:17:53,583 --> 00:17:56,500
Dios está feliz de agradecerle
a nuestro patrocinador corporativo.
337
00:17:56,583 --> 00:17:58,166
C. Montgomery Burns.
338
00:17:59,458 --> 00:18:01,250
¿Por qué no se muere?
339
00:18:01,333 --> 00:18:04,083
El Sr. Burns responderá
preguntas después.
340
00:18:04,625 --> 00:18:06,500
Gracias por este magnífico desfile,
341
00:18:06,583 --> 00:18:10,375
los tontos conservadores me mantendrán
en mi puesto para siempre.
342
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
JUDÍOS PARA JESÚS
ATEOS PARA NADIE
343
00:18:13,458 --> 00:18:16,834
Y ahora, en la espectacular
culminación del desfile,
344
00:18:16,917 --> 00:18:19,709
cuando la última carroza
haya despejado la ruta sin problemas,
345
00:18:19,792 --> 00:18:22,458
un par gigante
de manos rezadoras se moverá
346
00:18:22,542 --> 00:18:25,166
de los costados de la calle
y se juntará en unión sagrada.
347
00:18:25,250 --> 00:18:26,166
APLASTAR A UN MÁRTIR
348
00:18:29,250 --> 00:18:30,500
BOLLITO DE PECADO
349
00:18:32,166 --> 00:18:33,500
Va a aplastar a Bart.
350
00:18:33,583 --> 00:18:35,166
¿Dónde está Flanders ahora?
351
00:18:35,250 --> 00:18:36,625
Aquí. ¿Qué necesitas?
352
00:18:36,750 --> 00:18:38,000
Aléjate de mí.
353
00:18:41,959 --> 00:18:43,417
GLOBOS - CORONA DE ESPINAS
354
00:18:45,000 --> 00:18:46,291
MONITOR CIENTÍFICO NO CRISTIANO
DOCTORES - VISÍTALOS AL ENFERMARTE
355
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
¡No!
356
00:19:05,792 --> 00:19:06,625
Hola, papá.
357
00:19:06,709 --> 00:19:09,625
Hijo, ¿quieres que vayamos juntos
en la ambulancia?
358
00:19:10,000 --> 00:19:11,417
Siempre fue nuestra actividad.
359
00:19:17,792 --> 00:19:19,625
-¿Papá?
-¿Sí, hijo?
360
00:19:19,709 --> 00:19:21,750
¿Puedo aspirar un poco de tu oxígeno?
361
00:19:21,834 --> 00:19:22,875
Por supuesto.
362
00:19:25,291 --> 00:19:26,709
Soy un buen papá.
363
00:19:29,250 --> 00:19:31,166
FIN
364
00:19:31,709 --> 00:19:33,250
NO, QUEDÓ MUY CORTO.
365
00:19:35,375 --> 00:19:38,667
Perdón por haberte usado.
Eres un buen niño.
366
00:19:38,750 --> 00:19:41,000
Un día, nos tomaremos una cerveza
y nos reiremos de esto.
367
00:19:41,083 --> 00:19:42,709
-¿Puede ser mañana?
-Claro.
368
00:19:42,792 --> 00:19:43,959
Pero por hoy,
369
00:19:44,041 --> 00:19:46,542
conozco a un tonto
370
00:19:46,625 --> 00:19:49,500
que puede ser
un poquito mejor que yo en esto.
371
00:19:53,417 --> 00:19:55,041
¿Qué pasa, hijo?
372
00:19:55,125 --> 00:19:58,291
Un acomodador de iglesia
como usted no entendería.
373
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
Tengo dos problemáticos propios.
374
00:20:00,583 --> 00:20:02,458
¿Quién les dijo
que podían limpiar este basurero?
375
00:20:02,542 --> 00:20:03,583
-Nadie.
-Nadie.
376
00:20:03,667 --> 00:20:05,625
Creo que puedo entender
cómo te sientes.
377
00:20:05,709 --> 00:20:08,375
Perdiste un papá.
Yo perdí dos señoras Flanders.
378
00:20:08,458 --> 00:20:10,542
Quizá mis hijos y yo podríamos
llevarte a un juego algún día.
379
00:20:10,625 --> 00:20:12,667
-¿Qué dices?
-¡Papá!
380
00:20:13,875 --> 00:20:15,417
¡Tenemos un hermano!
381
00:20:15,500 --> 00:20:17,250
Un hermano sustituto malvado.
382
00:20:20,792 --> 00:20:22,917
Dios bendiga a Rod y a Todd,
383
00:20:23,000 --> 00:20:27,417
y especialmente a mi maravilloso
mentor, el Sr. Flanders.
384
00:20:27,500 --> 00:20:28,709
-Amén.
-Amén.
385
00:20:28,792 --> 00:20:31,208
Permítanme ir a buscar
servilletas limpias para todos.
386
00:20:32,291 --> 00:20:33,583
Hola, ¿cómo estás?
387
00:20:33,667 --> 00:20:37,000
Aún no puedo creer que renunciaste
al camino del abusador.
388
00:20:37,083 --> 00:20:39,625
¿Qué puedo decir? La gente cambia.
389
00:20:41,000 --> 00:20:42,542
¡Ja, ja!
390
00:20:50,083 --> 00:20:53,125
Vuélveme a contestar,
¿por qué te cambié por Flanders?
391
00:20:53,208 --> 00:20:55,250
Porque podemos hacer esto.
392
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Subtítulos: Ana Lucia Giraudo