1
00:00:05,417 --> 00:00:06,834
CENTRO DI EDUCAZIONE PREVENTIVA
2
00:00:06,959 --> 00:00:08,000
Su, Maggie.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,750
Salve. Scusi per il ritardo.
4
00:00:10,834 --> 00:00:13,542
Lei è Maggie.
Oggi è il nostro primo giorno.
5
00:00:13,792 --> 00:00:15,250
Ciao, Maggie.
6
00:00:15,333 --> 00:00:17,166
Chi verrà a prenderla?
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,750
Quando cade per terra?
8
00:00:19,834 --> 00:00:21,750
No, alla fine della giornata.
9
00:00:21,834 --> 00:00:23,709
Un attimo. Io non resto con lei?
10
00:00:23,792 --> 00:00:28,208
Secondo i ricercatori, i bambini
imparano meglio senza i genitori.
11
00:00:28,291 --> 00:00:31,000
A meno che lei non voglia impedire
che cresca. Anche quello va bene.
12
00:00:31,083 --> 00:00:32,792
Qui non dovremmo giudicare le persone.
13
00:00:33,208 --> 00:00:34,834
No, non è quello.
14
00:00:34,917 --> 00:00:38,166
È solo che non voglio
che Maggie si senta abbandonata.
15
00:00:40,583 --> 00:00:42,375
Allora, ci vediamo alle 16:00.
16
00:00:43,750 --> 00:00:45,041
Va bene.
17
00:00:46,000 --> 00:00:48,875
E ora cosa farò
per il resto della giornata?
18
00:00:49,083 --> 00:00:52,250
Trovato. Chiederò
al mio blog di mamme preferito.
19
00:00:52,333 --> 00:00:53,417
DAI, MAMMA!
PRENDITI CURA DI TE!
20
00:00:53,625 --> 00:00:54,917
LEZIONE DI BICI PER L'ANIMA!
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,333
Mandate quella resistenza alle stelle.
22
00:00:57,417 --> 00:01:00,834
Forza! Voglio vedervi soffrire, troiette!
23
00:01:02,792 --> 00:01:05,041
Sono l'unica ad averlo sentito?
24
00:01:05,166 --> 00:01:08,917
Io l'adoro. È come essere allenata
dalla mia voce interiore.
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,417
Pedalate fino alla morte,
lamantini di terra!
26
00:01:15,792 --> 00:01:17,583
TIRA FUORI LA TUA CATTIVERIA
CON LA CERAMICA!
27
00:01:19,083 --> 00:01:22,750
Dipingete più forte, schiappe
dalle dita a forma di salsiccia!
28
00:01:25,458 --> 00:01:27,834
"Sessorprendi il tuo uomo mentre lavora."
29
00:01:29,375 --> 00:01:30,583
Cosa ci fai tu qui?
30
00:01:30,667 --> 00:01:35,291
Che ne dici di farmi
una bella ispezione di sicurezza?
31
00:01:35,375 --> 00:01:37,834
Oh, mio Dio! Non posso crederci!
32
00:01:37,917 --> 00:01:40,083
Sono così sessorpreso.
33
00:01:40,458 --> 00:01:45,291
Ci sono telecamere ovunque, è meglio
se ci accomodiamo sotto il tavolo.
34
00:01:45,792 --> 00:01:47,375
Sopra il tavolo, per favore.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Grazie, Jerry. Davvero. Ottimo lavoro.
36
00:01:52,875 --> 00:01:55,500
E ora cosa posso fare?
37
00:01:55,583 --> 00:01:56,500
Well + Good
stiamo assumendo!
38
00:01:56,583 --> 00:01:57,792
Cos'è Well Più Good?
39
00:01:57,875 --> 00:02:01,792
Si dice Well & Good.
Perché parlano sempre tutti con me?
40
00:02:01,875 --> 00:02:04,250
Se tutte queste persone
vogliono lavorare qui,
41
00:02:04,333 --> 00:02:06,083
forse anch'io lo voglio.
42
00:02:07,917 --> 00:02:12,083
Bene, vada alla tablet sette
per il test di moralità pre-domanda.
43
00:02:12,625 --> 00:02:13,667
Bei capelli, comunque.
44
00:02:13,875 --> 00:02:16,417
Le piacciono i miei capelli?
45
00:02:17,333 --> 00:02:19,500
Grazie, Lauren.
46
00:02:19,583 --> 00:02:22,667
Comunque, il suo nome è alla rovescia.
47
00:02:23,417 --> 00:02:26,417
Grazie. Lei è la prima persona
che me l'ha detto.
48
00:02:34,291 --> 00:02:38,125
Eccellenti vibrazioni da mamma.
È perfetta.
49
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
"Non mento mai sempre."
50
00:02:41,208 --> 00:02:42,083
TEST DI MORALITÀ PRE-DOMANDA
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,709
Due. "A volte non mento mai sempre."
52
00:02:44,792 --> 00:02:48,625
"Se non dovessi mai trovare
un portafoglio, lo restituirei."
53
00:02:48,709 --> 00:02:50,875
Di che colore è il portafoglio?
54
00:02:50,959 --> 00:02:54,083
Marge Simpson, quello non era un test.
55
00:02:54,166 --> 00:02:55,834
A meno che lo fosse.
56
00:02:55,917 --> 00:02:56,959
Non era un test?
57
00:02:57,041 --> 00:02:58,542
L'hai passato.
58
00:02:58,625 --> 00:03:00,875
Benvenuta nella famiglia Well & Good.
59
00:03:00,959 --> 00:03:04,208
Voi altri potete andare.
I vostri CV verranno cancellati.
60
00:03:04,291 --> 00:03:06,208
-Ma dai!
-Va' a quel paese.
61
00:03:06,291 --> 00:03:08,792
Assumete solo me?
62
00:03:08,875 --> 00:03:11,500
Collaboriamo solo con te.
63
00:03:12,750 --> 00:03:14,333
GRANDE APERTURA
64
00:03:14,417 --> 00:03:16,542
Bene, ora lavoro qui.
65
00:03:16,625 --> 00:03:19,583
Non ho ancora chiesto cosa vendiamo.
Vediamo se ci arrivo da sola.
66
00:03:20,542 --> 00:03:26,417
Caramelle, fiamme ossidriche, sali
da bagno? Bottiglie d'acqua da $30?
67
00:03:27,166 --> 00:03:28,250
Mi scusi.
68
00:03:28,333 --> 00:03:31,417
Mi consiglia la tintura o l'olio?
69
00:03:31,500 --> 00:03:34,333
Suppongo che la tintura costi di più.
70
00:03:34,417 --> 00:03:38,458
Ascolti, dipende solo da lei
e dal bene che vuole a sé stesso!
71
00:03:38,542 --> 00:03:42,834
Credo. Deve mettere
lei stesso... Al primo posto?
72
00:03:42,917 --> 00:03:46,583
Questo suo tono da venditrice goffa
e senza fronzoli mi ha conquistato.
73
00:03:46,667 --> 00:03:48,875
Li prenderò entrambi.
74
00:03:48,959 --> 00:03:54,083
Ragazza, hai appena fatto una vendita
da $100. Farai grandi cose qui.
75
00:03:54,166 --> 00:03:59,208
C'è una cosa... Cosa si vende qui?
È così RadioShack ora?
76
00:03:59,291 --> 00:04:01,959
No. Siamo una boutique di lusso
e vendiamo prodotti della cannabis.
77
00:04:02,083 --> 00:04:03,834
Vendete marijuana?
78
00:04:03,917 --> 00:04:07,250
Io controllo solo i documenti.
Sei tu quella che vende marijuana.
79
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
Sono una spacciatrice.
80
00:04:12,417 --> 00:04:14,667
La cannabis è legale in questo Stato.
81
00:04:14,750 --> 00:04:18,583
Lo è anche lo sci acquatico,
ma non vuol dire che devo venderlo.
82
00:04:19,000 --> 00:04:20,250
Scusate.
83
00:04:21,834 --> 00:04:24,417
Marge, non te ne andare.
Davvero, te lo chiedo per favore.
84
00:04:24,500 --> 00:04:28,750
Drederick Tatum!
Ho la tua griglia da banco.
85
00:04:28,834 --> 00:04:32,166
Attenta a non usare utensili metallici
sulle superfici antiaderenti.
86
00:04:32,250 --> 00:04:36,291
Comunque, terminata la carriera
di pugile, avevo male ovunque.
87
00:04:36,375 --> 00:04:39,291
Specialmente alle mani con cui tiravo
i pugni e alla faccia che li riceveva.
88
00:04:39,375 --> 00:04:44,500
Ma, con un po' di olio al CBD
e fumando da un bong di Pikachu,
89
00:04:44,583 --> 00:04:46,709
sono riuscito a godermi di nuovo la vita.
90
00:04:46,792 --> 00:04:50,125
Tutto questo mi ha portato a creare
l'emporio Well & Good.
91
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
Ma la marijuana è per gente
come Cheech & Chong.
92
00:04:54,125 --> 00:04:56,709
Marge, qui lo sballo non c'entra.
Noi ci occupiamo di benessere.
93
00:04:56,792 --> 00:04:59,625
Per questo ho scelto la squadra perfetta.
94
00:04:59,834 --> 00:05:03,125
Io sono un esperto di cannabinoidi
e sistemi innovativi di assunzione:
95
00:05:03,208 --> 00:05:07,959
infusori, decarbossilazione, cerotti
transdermici e supposte per animali.
96
00:05:08,208 --> 00:05:10,041
Io invece sono una gran figa.
97
00:05:10,125 --> 00:05:11,667
Perché avete bisogno di me?
98
00:05:11,750 --> 00:05:14,667
Marge, la gente sa che li vuoi aiutare
e che con te qui sono al sicuro,
99
00:05:14,750 --> 00:05:18,250
non in un posto alla Cheech & Chong,
per usare le tue parole.
100
00:05:18,709 --> 00:05:21,583
Mi dispiace,
ma non credo che questo faccia per me.
101
00:05:21,667 --> 00:05:23,417
Buona fortuna
con questo vostro stile di vita.
102
00:05:25,291 --> 00:05:27,583
È un peccato che non esista una droga
che curi le ferite dell'anima.
103
00:05:27,959 --> 00:05:29,542
Oh, un attimo. Esiste.
104
00:05:29,625 --> 00:05:31,208
FERITE DELL'ANIMA
105
00:05:35,250 --> 00:05:38,667
Sapete, in alcune famiglie
mentre si è a tavola uno per volta
106
00:05:38,750 --> 00:05:41,625
si dice qualcosa
che si è imparato quel giorno.
107
00:05:41,709 --> 00:05:44,542
Ok. Io ho imparato questo.
108
00:05:44,625 --> 00:05:48,083
Io ho scoperto che l'ex campione
del mondo dei pesi massimi
109
00:05:48,166 --> 00:05:50,959
possiede un negozio di marijuana.
Mi ha offerto un lavoro,
110
00:05:51,041 --> 00:05:52,125
ma io l'ho rifiutato.
111
00:05:52,208 --> 00:05:53,291
Un attimo. Cosa?
112
00:05:53,375 --> 00:05:57,208
Erano persone fantastiche,
pensavano che anch'io lo fossi
113
00:05:57,291 --> 00:05:59,709
e questo mi ha reso felicissima.
114
00:06:00,375 --> 00:06:03,750
Ma non diventerò una commessa
che vende spinelli.
115
00:06:03,834 --> 00:06:06,041
Non credo che ci sarebbe niente
di male se lo diventassi.
116
00:06:06,125 --> 00:06:09,041
La cannabis è legale in questo Stato.
117
00:06:09,125 --> 00:06:12,000
Sì, è come lavorare
in un negozio di alcolici.
118
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
Si può lavorare
in un negozio di alcolici?
119
00:06:15,667 --> 00:06:16,917
Resta qui con noi, giovanotto.
120
00:06:18,875 --> 00:06:20,875
Pensavo che vi sareste opposti.
121
00:06:20,959 --> 00:06:22,875
La gente è stressata di questi tempi.
122
00:06:22,959 --> 00:06:26,208
È tornato lo scorbuto,
ci sono almeno 60 guerre diverse
123
00:06:26,291 --> 00:06:29,625
e le balene si mangiano la nostra
preziosa plastica degli oceani.
124
00:06:29,709 --> 00:06:32,458
È normale che la gente voglia fumare
una canna per dimenticarsene.
125
00:06:32,542 --> 00:06:35,041
Esatto. Ormai si cerca di vendere
qualunque cacchiata ai fattoni.
126
00:06:35,125 --> 00:06:37,458
Avete visto la nuova pubblicità
di Krusty Burger?
127
00:06:40,000 --> 00:06:43,417
Quando avete voglia di uno spuntino,
per qualsiasi tipo di ragione,
128
00:06:43,500 --> 00:06:46,875
e strizzo l'occhio, avrete bisogno
di qualcosa di strano.
129
00:06:46,959 --> 00:06:50,750
Un hamburger Rib-wich fritto
servito su un donut caldo,
130
00:06:50,834 --> 00:06:53,750
o un panino al formaggio grigliato
ripieno di spaghetti
131
00:06:53,834 --> 00:06:55,917
insaporito da un po' di panna cotta.
132
00:06:56,000 --> 00:06:58,458
Bocconcini di Krusty
per la fame improvvisa.
133
00:06:58,542 --> 00:07:01,166
È il momento di provare lo sballo.
134
00:07:01,250 --> 00:07:02,667
Capito?
135
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
Avete capito?
136
00:07:04,709 --> 00:07:05,709
Capito?
137
00:07:07,125 --> 00:07:08,208
Io ho capito.
138
00:07:08,291 --> 00:07:13,500
Beh, mi ha scelto personalmente
il sig. Tatum. Ha detto che ero utile.
139
00:07:13,583 --> 00:07:17,000
Tesoro, tu sei la persona più utile
che io conosca.
140
00:07:17,083 --> 00:07:22,875
Ora va' a vendere quella droga legale.
I nostri figli non la useranno mai.
141
00:07:22,959 --> 00:07:24,208
Specialmente Bart!
142
00:07:29,083 --> 00:07:31,083
CARAMELLE GOMMOSE AL THC
143
00:07:31,375 --> 00:07:32,875
Questo è un Apple Store?
144
00:07:32,959 --> 00:07:34,917
Me lo chiedono tutti.
145
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Mi è caduto il telefono
a causa della mia artrite.
146
00:07:37,458 --> 00:07:41,458
Non possiamo aggiustare il telefono,
ma la posso aiutare con l'artrite.
147
00:07:41,542 --> 00:07:44,500
Provi questa,
è una magnifica lozione lenitiva.
148
00:07:46,792 --> 00:07:50,458
Pizzica. Non come il Jergens.
Odio il Jergens.
149
00:07:50,542 --> 00:07:52,667
Sembra stressata.
150
00:07:54,917 --> 00:07:57,291
Che ne dice di provare
queste deliziose caramelle?
151
00:07:59,041 --> 00:08:00,792
Marge, grazie.
152
00:08:00,875 --> 00:08:04,875
Quando mia madre è felice, lo sono
anch'io. O almeno sono meno depresso.
153
00:08:04,959 --> 00:08:08,875
Questo pezzo grosso
è il preside di una scuola intera.
154
00:08:09,583 --> 00:08:11,125
Mostrale il mazzo di chiavi.
155
00:08:16,166 --> 00:08:17,834
Lo adoro.
156
00:08:22,792 --> 00:08:24,375
Vorrei comprare un po' di maria.
157
00:08:24,458 --> 00:08:26,583
D'accordo, frena un attimo,
pantaloncino di jeans.
158
00:08:26,667 --> 00:08:28,709
Prima devo farti qualche domanda.
159
00:08:28,792 --> 00:08:34,083
Vuoi uno sballo per il corpo
o una bella mazzata in testa?
160
00:08:34,166 --> 00:08:35,875
Non lo so. Sorprendimi.
161
00:08:36,959 --> 00:08:39,917
Credo di avere proprio
ciò che fa per te.
162
00:08:40,000 --> 00:08:43,667
Ma ti avviso: con questa è probabile
che rimarrai incatenato al divano,
163
00:08:43,750 --> 00:08:46,000
ma niente paranoie.
164
00:08:46,500 --> 00:08:49,875
Cosa stai dicendo?
Io voglio solo un po' di... erba.
165
00:08:49,959 --> 00:08:52,166
Ok, ci siamo quasi.
166
00:08:52,250 --> 00:08:54,417
Ascolta, la vuoi sotto forma di fiore,
167
00:08:54,500 --> 00:08:58,750
polvere, crema, cibo, spray nasale,
gocce per le orecchie...
168
00:08:58,834 --> 00:09:02,125
Ascolti, voglio solo comprare
una bustina di roba da un tizio
169
00:09:02,208 --> 00:09:04,041
che potrebbe essere
o no un poliziotto!
170
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
Io sono un poliziotto.
Hai provato questa?
171
00:09:06,375 --> 00:09:07,375
L'ALBA DELLO SCERIFFO
172
00:09:07,458 --> 00:09:08,917
Niente ha più senso.
173
00:09:11,417 --> 00:09:13,709
Dammi una birra.
174
00:09:19,166 --> 00:09:21,375
Non fa puzzare di niente i miei capelli.
175
00:09:22,083 --> 00:09:26,709
Era un sogno che l'erba fosse legale.
Non sapevo che avrebbe rovinato tutto.
176
00:09:26,792 --> 00:09:28,333
Sante parole.
177
00:09:28,417 --> 00:09:29,750
I tempi sono cambiati.
178
00:09:29,834 --> 00:09:33,000
Il fascino dell'alcol ormai
appartiene al passato.
179
00:09:33,083 --> 00:09:36,458
I fattoni non conosceranno mai
la gioia di sedersi sul water
180
00:09:36,542 --> 00:09:38,375
e vomitare nelle proprie mutande.
181
00:09:38,458 --> 00:09:41,208
O iniziare a fare a botte
con uno due volte più grosso di te
182
00:09:41,291 --> 00:09:43,792
perché ha sfiorato
con la gamba la tua macchina.
183
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Già. Anche a me mancano i vecchi tempi.
184
00:09:46,083 --> 00:09:49,667
Quando comprare
la maria era una cosa... losca.
185
00:09:49,750 --> 00:09:51,917
Darei tutto
per tornare indietro nel tempo.
186
00:09:53,083 --> 00:09:54,500
Sai cosa avrebbe successo?
187
00:09:54,583 --> 00:09:57,917
Se in uno di quei posti legali
sembrasse di procurarsi l'erba
188
00:09:58,000 --> 00:10:00,709
come a vecchi tempi,
da uno dei tuoi conoscenti.
189
00:10:00,792 --> 00:10:03,041
È un'idea geniale. Dobbiamo farlo!
190
00:10:03,125 --> 00:10:07,709
Quelle scimmiette del bong tossiranno
per bene per tutta questa faccenda!
191
00:10:07,792 --> 00:10:09,750
Vado ad avvisare le scimmiette del bong!
192
00:10:13,333 --> 00:10:15,750
Buon pomeriggio, signori. Una birra?
193
00:10:15,834 --> 00:10:19,667
Duffman sa che è sempre il momento
di una rinfrescante Duff!
194
00:10:20,709 --> 00:10:23,500
Detto questo, a volte Barry cerca
195
00:10:23,583 --> 00:10:26,333
un piccolo rinfresco erbaceo, mi capisci?
196
00:10:26,417 --> 00:10:27,792
Da questa parte, amici.
197
00:10:32,000 --> 00:10:34,625
Siete amici di Moe?
198
00:10:34,709 --> 00:10:37,625
Sì, sono tipi a posto.
199
00:10:38,375 --> 00:10:40,959
Forte. Entrate, signori.
200
00:10:41,041 --> 00:10:44,000
Oh, aspetta.
C'è qualcosa che ti devo dire, amico.
201
00:10:44,083 --> 00:10:47,166
"In questo dispensario si rispettano
tutte le leggi e gli statuti.
202
00:10:47,250 --> 00:10:50,083
"Come parte dell'esperienza, il cast
potrebbe far finta che sia illegale."
203
00:10:50,166 --> 00:10:52,041
Bene. Procediamo?
204
00:10:52,792 --> 00:10:55,542
Un uccello pazzo, pesi arrugginiti,
205
00:10:55,625 --> 00:10:59,834
odore di costume bagnato ovunque.
Mi sento a casa.
206
00:10:59,917 --> 00:11:01,333
E tu chi saresti?
207
00:11:01,417 --> 00:11:04,291
Io sono l'amico strambo
che ignora sempre tutti.
208
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
Ero quello per Scott,
il mio ex coinquilino.
209
00:11:13,542 --> 00:11:15,750
Mettili nel barattolo dei cerotti.
210
00:11:17,542 --> 00:11:19,083
Sono solo gambi e semi.
211
00:11:19,583 --> 00:11:20,583
Grazie.
212
00:11:21,709 --> 00:11:23,208
LUXURY TIMES MAGAZINE
IL BUSINESS VA A GONFIE VELE
213
00:11:23,291 --> 00:11:24,291
IL CAMPIONE UNISCE LUSSO E SBALLO
214
00:11:25,834 --> 00:11:27,083
FAUX 20
Un'esperienza da sballo
215
00:11:27,208 --> 00:11:28,458
Well + Good
Accetto di pagare - FATTO
216
00:11:28,542 --> 00:11:29,625
Capitano
217
00:11:40,041 --> 00:11:42,500
Visto il successo
del nostro marchio Well & Good
218
00:11:42,583 --> 00:11:44,000
che conoscete bene, Dio sia benedetto,
219
00:11:44,083 --> 00:11:46,583
ho il piacere di presentarvi
la nostra prossima avventura...
220
00:11:48,458 --> 00:11:49,542
Accidenti!
221
00:11:49,625 --> 00:11:51,083
Si chiama Drederick.
222
00:11:51,166 --> 00:11:54,625
È un resort con spa a tema cannabis
pienamente realizzato.
223
00:11:54,709 --> 00:11:58,792
All'inaugurazione inviteremo
influencer che si occupano di erba,
224
00:11:58,875 --> 00:12:01,417
da Dave Chappelle a Harrison Ford,
225
00:12:01,500 --> 00:12:05,166
che sarà il pilota del proprio aereo,
quindi incrociamo le dita.
226
00:12:05,250 --> 00:12:08,500
Marge, pensavo che potevi essere tu
la padrona di casa di questa festa,
227
00:12:08,583 --> 00:12:12,083
dando un volto al marchio Well & Good.
228
00:12:12,166 --> 00:12:14,750
Oh, mio Dio. Perché proprio io?
229
00:12:14,834 --> 00:12:16,458
Perché la gente si fida di te, Marge.
230
00:12:16,542 --> 00:12:21,041
In più, i diritti del mio volto
sono dell'autore di questo tatuaggio.
231
00:12:21,125 --> 00:12:22,375
Per questo io non posso farlo.
232
00:12:22,458 --> 00:12:26,375
Certo che sì! Sono così emozionata...
233
00:12:26,458 --> 00:12:28,417
Aspetta. Volevo chiedertelo,
234
00:12:28,500 --> 00:12:32,583
ma purtroppo è finita una mosca
nella pomata al CBD.
235
00:12:32,667 --> 00:12:36,041
Homer, tuo marito,
vende l'erba, Marge.
236
00:12:37,041 --> 00:12:41,834
È terribile! Un momento,
anch'io la vendo. La vendiamo tutti.
237
00:12:41,917 --> 00:12:44,500
Noi cerchiamo di migliorare
l'immagine che ha la cannabis.
238
00:12:44,583 --> 00:12:47,500
Quello che fa lui è questo.
239
00:12:49,750 --> 00:12:53,166
Lui sa quanta autostima
ottengo vendendo marijuana.
240
00:12:53,250 --> 00:12:55,291
E quello è il nostro miglior frisbee.
241
00:12:55,375 --> 00:12:58,333
Temo che tu non possa continuare
a lavorare in questa azienda
242
00:12:58,417 --> 00:13:02,500
mentre tuo marito riporta la marijuana
all'epoca buia del 2018.
243
00:13:02,583 --> 00:13:03,625
Mi dispiace tanto.
244
00:13:03,709 --> 00:13:06,500
Oh, no. Ti prego, non mi licenziare!
245
00:13:06,583 --> 00:13:08,333
Voglio essere il volto
della tua azienda!
246
00:13:08,417 --> 00:13:11,625
Quando Homer scoprirà il danno
che mi sta creando,
247
00:13:11,709 --> 00:13:13,750
sono sicura che capirà.
248
00:13:13,834 --> 00:13:15,583
Non capisco!
249
00:13:15,667 --> 00:13:18,583
Facciamo la stessa cosa,
solo che tu ti vesti da dottoressa
250
00:13:18,667 --> 00:13:20,750
e io da teppistello figo.
251
00:13:20,834 --> 00:13:22,125
Non ci arrivi proprio?
252
00:13:22,208 --> 00:13:25,667
Io guarisco la gente,
tu la fai solo sballare.
253
00:13:25,750 --> 00:13:26,917
Devi smetterla.
254
00:13:27,000 --> 00:13:30,417
Posso smetterla quando voglio,
ma non voglio farlo.
255
00:13:30,500 --> 00:13:32,875
Che è successo all'uomo
che ho sposato? Abbandonavi tutto!
256
00:13:32,959 --> 00:13:34,250
Ho smesso di smettere!
257
00:13:34,333 --> 00:13:37,458
-Che succede?
-Una guerra di droga tra mamma e papà.
258
00:13:37,834 --> 00:13:40,083
E hai speso migliaia di dollari
per uno stupido pappagallo!
259
00:13:40,166 --> 00:13:41,917
Non è diverso!
Io rendo la CNN più divertente.
260
00:13:45,375 --> 00:13:46,333
NEBULIZZATORE DI CBD
261
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Homer non vuole smettere.
262
00:13:48,250 --> 00:13:51,375
Ecco il mio camice,
la chiave della vetrina dell'hashish
263
00:13:51,458 --> 00:13:54,417
e il mio biglietto da visita
su cui c'è scritto "socia".
264
00:13:54,625 --> 00:13:59,291
Il mio volto rappresenterà solo me,
invece di rappresentare l'azienda.
265
00:14:00,000 --> 00:14:02,458
Aspetta, Marge. C'è un modo
per salvare il tuo lavoro,
266
00:14:02,542 --> 00:14:05,125
ma comporterebbe
il tradimento di tuo marito,
267
00:14:05,208 --> 00:14:07,500
cosa che non ti chiederei mai di fare.
268
00:14:08,625 --> 00:14:11,375
Beh, chiedere non costa niente.
269
00:14:11,458 --> 00:14:14,834
Con il tuo aiuto, possiamo far sì
che il governo lo faccia chiudere.
270
00:14:14,917 --> 00:14:17,333
L'FBI? La DEA?
271
00:14:17,417 --> 00:14:19,667
Il Dipartimento di Sanità della Contea.
272
00:14:19,750 --> 00:14:21,667
AUTONOLEGGIO SENZA MARCHIO DI MARK
SE NON HA MARCHIO, È MARK
273
00:14:21,750 --> 00:14:23,083
Non capisco.
274
00:14:23,166 --> 00:14:26,083
Che reato sta commettendo Homer?
La marijuana è legale.
275
00:14:26,166 --> 00:14:32,375
Sì, ma non ha la licenza
per servire cibo non psicotropo.
276
00:14:32,458 --> 00:14:35,667
Se offre degli snack ai suoi clienti
e loro ne mangiano un solo boccone,
277
00:14:35,750 --> 00:14:38,667
possiamo fare irruzione e farlo chiudere.
278
00:14:39,125 --> 00:14:42,959
Tu dovrai attirarlo
nella trappola con questi.
279
00:14:43,041 --> 00:14:44,000
Ci stai?
280
00:14:47,750 --> 00:14:48,959
Centrato.
281
00:14:49,041 --> 00:14:51,959
Tu sei il figlio che non ho mai avuto.
282
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
Ehi, Homer. Guarda chi c'è.
283
00:14:54,375 --> 00:14:57,375
Mi dispiace così tanto
per il nostro battibecco.
284
00:14:57,458 --> 00:15:00,625
Accetti questo dono di scuse?
È per te e i tuoi amici.
285
00:15:00,709 --> 00:15:01,959
PLANTARS
PALLINE AL FORMAGGIO
286
00:15:02,041 --> 00:15:04,583
Oh, tesoro.
Sei sempre dalla mia parte.
287
00:15:04,667 --> 00:15:09,542
Ho la più leale, premurosa
e solidale moglie del mondo.
288
00:15:20,000 --> 00:15:22,875
Se Simpson continua a mangiare
a quel ritmo, spazzolerà tutto
289
00:15:22,959 --> 00:15:24,709
prima che gli altri
possano cadere nella trappola.
290
00:15:24,792 --> 00:15:28,208
Dai, ciccione bastardo, offri un po'
di palline al formaggio ai clienti.
291
00:15:30,417 --> 00:15:35,125
E l'intero piano
è un tavolo da air hockey.
292
00:15:36,375 --> 00:15:40,000
Quindi spostare i mobili è come...
293
00:15:41,542 --> 00:15:44,834
Homer, dai ai tuoi amici
un po' di palline al formaggio.
294
00:15:44,917 --> 00:15:47,250
Qualcuno ne gradisce un po'?
295
00:15:52,291 --> 00:15:54,625
Codice Arancione! Su, andiamo!
296
00:15:54,709 --> 00:15:55,750
Smettila di mangiare!
297
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Dipartimento di Sanità!
Questo è un blitz!
298
00:15:59,709 --> 00:16:01,125
Dobbiamo liberarci della roba!
299
00:16:05,083 --> 00:16:08,000
Oh, no! Eddai! Oddio!
300
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
PROVA
301
00:16:13,375 --> 00:16:15,625
Abbiamo tutto ciò che ci serve.
302
00:16:15,792 --> 00:16:17,667
Hai chiuso, amico.
303
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
CHIUSO
304
00:16:23,083 --> 00:16:25,208
Tu lo sapevi. Tu...
305
00:16:25,291 --> 00:16:26,667
Ti ho incastrato io.
306
00:16:26,750 --> 00:16:30,834
Devi venire con noi, stronzetto.
Devi pagare una multa di 25 dollari.
307
00:16:35,542 --> 00:16:37,375
DREDERICK
FESTA D'INAUGURAZIONE
308
00:16:40,709 --> 00:16:43,166
Marge, tesoro,
sta andando tutto a meraviglia.
309
00:16:43,250 --> 00:16:46,959
Spero che tuo marito non si sia
arrabbiato troppo per il tradimento.
310
00:16:47,041 --> 00:16:50,959
Oh, no. Homer è una persona
molto alla mano, quindi...
311
00:16:51,041 --> 00:16:56,250
Scusa, questi oli e questa melma
curano le ferite da arma bianca?
312
00:16:56,333 --> 00:16:59,709
Sono stato pugnalato alle spalle!
313
00:16:59,792 --> 00:17:03,208
Come sei entrato?
Si entra solo con l'invito.
314
00:17:03,291 --> 00:17:07,000
Ho detto che ero il padre di Kevin
Smith. Nessuno ha fatto storie.
315
00:17:08,291 --> 00:17:12,458
Homer, controllati.
Stai innervosendo gli influencer.
316
00:17:12,542 --> 00:17:14,500
Si fanno influenzare molto facilmente.
317
00:17:15,333 --> 00:17:17,250
Quel tizio è ubriaco.
318
00:17:18,542 --> 00:17:19,959
Ti prego, non rovinare tutto.
319
00:17:20,041 --> 00:17:23,291
Questa è salute cannabinoide
e io sono il suo volto.
320
00:17:24,250 --> 00:17:28,792
Salute di cannone bifronte.
Se credi che sia così salutare,
321
00:17:29,000 --> 00:17:32,542
perché non hai mai provato
la marijuana?
322
00:17:37,250 --> 00:17:42,959
Un dottore deve provare l'insulina
per sapere che cura il diabete?
323
00:17:43,041 --> 00:17:46,458
Sì, credo che lei dovrebbe. Sorpresa!
324
00:17:46,542 --> 00:17:48,750
Il dottore è una donna. Sessista!
325
00:17:48,834 --> 00:17:49,875
-Oh, sì.
-Ha ragione.
326
00:17:49,959 --> 00:17:51,125
È sessista.
327
00:17:51,208 --> 00:17:54,083
Ascoltate. Non ho alcun problema
con la marijuana.
328
00:17:54,166 --> 00:17:57,625
Posso iniziare quando voglio.
Ne provo subito un po'.
329
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
Perfetto. "Serenità."
330
00:18:05,750 --> 00:18:07,500
Visto? Non succede nulla.
331
00:18:07,583 --> 00:18:10,041
Devo essere una di quelle persone
su cui non ha alcun effetto.
332
00:18:10,125 --> 00:18:15,625
Mi sento come se fossi su un'ascensore
che va su e giù contemporaneamente.
333
00:18:15,709 --> 00:18:21,291
C'è qualcosa che non va! Doveva essere
una cosa per la salute, ma sono fatta.
334
00:18:21,375 --> 00:18:25,834
Ok, ascoltami. Devi capire una cosa.
335
00:18:25,917 --> 00:18:27,709
Anch'io sono fatto!
336
00:18:29,792 --> 00:18:33,250
Sono serena e libera
da ciò che mi legava!
337
00:18:34,083 --> 00:18:36,041
Sì, piccola!
338
00:18:37,417 --> 00:18:40,000
Devo calmarmi. Devo mangiare qualcosa.
339
00:18:41,208 --> 00:18:43,959
Era una torta salata al pollo
fatta con la maria.
340
00:18:44,291 --> 00:18:45,750
Oh, no! Cibo alla marijuana.
341
00:18:47,250 --> 00:18:49,792
E ti sei appena pulita la bocca
con un tovagliolo all'hashish,
342
00:18:49,875 --> 00:18:51,417
la cosa più potente qui.
343
00:18:53,500 --> 00:18:55,083
È così che cammino di solito?
344
00:18:55,166 --> 00:18:56,166
TOILETTE
345
00:18:56,250 --> 00:18:57,500
Dove metto le braccia? Ok, ci sono.
346
00:18:57,583 --> 00:18:58,834
È tutto normale.
347
00:19:06,959 --> 00:19:09,041
Tesoro, sono io.
348
00:19:10,667 --> 00:19:11,667
Homie!
349
00:19:12,041 --> 00:19:18,125
Starai meglio tra due ore,
anche se ti sembreranno 12.
350
00:19:18,458 --> 00:19:20,542
Sei così carino.
351
00:19:20,625 --> 00:19:23,041
E ti ho incastrato.
352
00:19:23,125 --> 00:19:24,458
No, lo capisco.
353
00:19:24,542 --> 00:19:26,709
Hai trovato un posto
che ti faceva sentire speciale
354
00:19:26,792 --> 00:19:28,542
e non lo volevi perdere.
355
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Mi sento ancora strana.
356
00:19:30,583 --> 00:19:33,417
Forse ti sentiresti meno strana,
se anch'io fossi strano.
357
00:19:33,500 --> 00:19:35,959
Ecco qui, fumiamo
uno dei tuoi spinelli futuristici.
358
00:19:36,041 --> 00:19:37,458
Quella non è una canna!
359
00:19:43,750 --> 00:19:45,208
OLIO CBD: ANTINFIAMMATORIO
ALTAMENTE INFIAMMABILE
360
00:19:47,917 --> 00:19:50,875
Oh, cielo! Papà, che hai combinato?
361
00:19:52,375 --> 00:19:54,959
I vestiti di canapa bruciano
come fossero carta.
362
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
È tutto sbagliato. Sbagliato!
363
00:20:06,458 --> 00:20:07,500
Stai tranquilla.
364
00:20:08,417 --> 00:20:09,750
Non ti abbattere, faccia di collo.
365
00:20:09,834 --> 00:20:13,542
Se c'è una cosa che so, è che la vita
non è nient'altro che dolore.
366
00:20:13,625 --> 00:20:17,500
La gente avrà sempre bisogno
di ragazzi come noi per sballarsi.
367
00:20:17,583 --> 00:20:19,917
Grazie, allucinazione
dalle sembianze di mostro umano.
368
00:20:20,000 --> 00:20:22,417
Le tue parole sono di grande conforto.
369
00:20:25,291 --> 00:20:27,083
Ce la caveremo in qualche modo.
370
00:20:27,166 --> 00:20:28,792
Posso venire con...
371
00:20:40,208 --> 00:20:41,208
Well + Good
CHIUSO
372
00:20:41,291 --> 00:20:42,542
A causa dell'incendio alla Drederick
373
00:20:42,625 --> 00:20:45,375
che ha anche distrutto il Santuario
delle Scimmie del Linguaggio dei Segni
374
00:20:45,458 --> 00:20:47,834
la giunta municipale ha emesso
un'ordinanza di emergenza
375
00:20:47,917 --> 00:20:49,875
che proibisce la vendita di cannabis.
376
00:20:49,959 --> 00:20:51,500
Senza quel denaro delle tasse,
377
00:20:51,583 --> 00:20:54,667
il centro educativo prescolare
di Maggie dovrà chiudere.
378
00:20:54,750 --> 00:20:57,375
Accidenti, stava imparando il mandarino.
379
00:20:59,125 --> 00:21:00,917
Beh, forse è meglio così.
380
00:21:01,000 --> 00:21:03,166
Anche se dicono che qualcosa
non dà dipendenza,
381
00:21:03,250 --> 00:21:04,834
si può sempre rimanere sotto.
382
00:21:08,166 --> 00:21:09,709
E non è una bella cosa.
383
00:21:30,125 --> 00:21:32,125
Adattatore: Lorenzo Curletti