1 00:00:05,417 --> 00:00:06,834 CENTRO DI EDUCAZIONE PREVENTIVA 2 00:00:06,959 --> 00:00:08,000 Su, Maggie. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,750 Salve. Scusi per il ritardo. 4 00:00:10,834 --> 00:00:13,542 Lei è Maggie. Oggi è il nostro primo giorno. 5 00:00:13,792 --> 00:00:15,250 Ciao, Maggie. 6 00:00:15,333 --> 00:00:17,166 Chi verrà a prenderla? 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Quando cade per terra? 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,750 No, alla fine della giornata. 9 00:00:21,834 --> 00:00:23,709 Un attimo. Io non resto con lei? 10 00:00:23,792 --> 00:00:28,208 Secondo i ricercatori, i bambini imparano meglio senza i genitori. 11 00:00:28,291 --> 00:00:31,000 A meno che lei non voglia impedire che cresca. Anche quello va bene. 12 00:00:31,083 --> 00:00:32,792 Qui non dovremmo giudicare le persone. 13 00:00:33,208 --> 00:00:34,834 No, non è quello. 14 00:00:34,917 --> 00:00:38,166 È solo che non voglio che Maggie si senta abbandonata. 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,375 Allora, ci vediamo alle 16:00. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,041 Va bene. 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,875 E ora cosa farò per il resto della giornata? 18 00:00:49,083 --> 00:00:52,250 Trovato. Chiederò al mio blog di mamme preferito. 19 00:00:52,333 --> 00:00:53,417 DAI, MAMMA! PRENDITI CURA DI TE! 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,917 LEZIONE DI BICI PER L'ANIMA! 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,333 Mandate quella resistenza alle stelle. 22 00:00:57,417 --> 00:01:00,834 Forza! Voglio vedervi soffrire, troiette! 23 00:01:02,792 --> 00:01:05,041 Sono l'unica ad averlo sentito? 24 00:01:05,166 --> 00:01:08,917 Io l'adoro. È come essere allenata dalla mia voce interiore. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,417 Pedalate fino alla morte, lamantini di terra! 26 00:01:15,792 --> 00:01:17,583 TIRA FUORI LA TUA CATTIVERIA CON LA CERAMICA! 27 00:01:19,083 --> 00:01:22,750 Dipingete più forte, schiappe dalle dita a forma di salsiccia! 28 00:01:25,458 --> 00:01:27,834 "Sessorprendi il tuo uomo mentre lavora." 29 00:01:29,375 --> 00:01:30,583 Cosa ci fai tu qui? 30 00:01:30,667 --> 00:01:35,291 Che ne dici di farmi una bella ispezione di sicurezza? 31 00:01:35,375 --> 00:01:37,834 Oh, mio Dio! Non posso crederci! 32 00:01:37,917 --> 00:01:40,083 Sono così sessorpreso. 33 00:01:40,458 --> 00:01:45,291 Ci sono telecamere ovunque, è meglio se ci accomodiamo sotto il tavolo. 34 00:01:45,792 --> 00:01:47,375 Sopra il tavolo, per favore. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Grazie, Jerry. Davvero. Ottimo lavoro. 36 00:01:52,875 --> 00:01:55,500 E ora cosa posso fare? 37 00:01:55,583 --> 00:01:56,500 Well + Good stiamo assumendo! 38 00:01:56,583 --> 00:01:57,792 Cos'è Well Più Good? 39 00:01:57,875 --> 00:02:01,792 Si dice Well & Good. Perché parlano sempre tutti con me? 40 00:02:01,875 --> 00:02:04,250 Se tutte queste persone vogliono lavorare qui, 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,083 forse anch'io lo voglio. 42 00:02:07,917 --> 00:02:12,083 Bene, vada alla tablet sette per il test di moralità pre-domanda. 43 00:02:12,625 --> 00:02:13,667 Bei capelli, comunque. 44 00:02:13,875 --> 00:02:16,417 Le piacciono i miei capelli? 45 00:02:17,333 --> 00:02:19,500 Grazie, Lauren. 46 00:02:19,583 --> 00:02:22,667 Comunque, il suo nome è alla rovescia. 47 00:02:23,417 --> 00:02:26,417 Grazie. Lei è la prima persona che me l'ha detto. 48 00:02:34,291 --> 00:02:38,125 Eccellenti vibrazioni da mamma. È perfetta. 49 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 "Non mento mai sempre." 50 00:02:41,208 --> 00:02:42,083 TEST DI MORALITÀ PRE-DOMANDA 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,709 Due. "A volte non mento mai sempre." 52 00:02:44,792 --> 00:02:48,625 "Se non dovessi mai trovare un portafoglio, lo restituirei." 53 00:02:48,709 --> 00:02:50,875 Di che colore è il portafoglio? 54 00:02:50,959 --> 00:02:54,083 Marge Simpson, quello non era un test. 55 00:02:54,166 --> 00:02:55,834 A meno che lo fosse. 56 00:02:55,917 --> 00:02:56,959 Non era un test? 57 00:02:57,041 --> 00:02:58,542 L'hai passato. 58 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 Benvenuta nella famiglia Well & Good. 59 00:03:00,959 --> 00:03:04,208 Voi altri potete andare. I vostri CV verranno cancellati. 60 00:03:04,291 --> 00:03:06,208 -Ma dai! -Va' a quel paese. 61 00:03:06,291 --> 00:03:08,792 Assumete solo me? 62 00:03:08,875 --> 00:03:11,500 Collaboriamo solo con te. 63 00:03:12,750 --> 00:03:14,333 GRANDE APERTURA 64 00:03:14,417 --> 00:03:16,542 Bene, ora lavoro qui. 65 00:03:16,625 --> 00:03:19,583 Non ho ancora chiesto cosa vendiamo. Vediamo se ci arrivo da sola. 66 00:03:20,542 --> 00:03:26,417 Caramelle, fiamme ossidriche, sali da bagno? Bottiglie d'acqua da $30? 67 00:03:27,166 --> 00:03:28,250 Mi scusi. 68 00:03:28,333 --> 00:03:31,417 Mi consiglia la tintura o l'olio? 69 00:03:31,500 --> 00:03:34,333 Suppongo che la tintura costi di più. 70 00:03:34,417 --> 00:03:38,458 Ascolti, dipende solo da lei e dal bene che vuole a sé stesso! 71 00:03:38,542 --> 00:03:42,834 Credo. Deve mettere lei stesso... Al primo posto? 72 00:03:42,917 --> 00:03:46,583 Questo suo tono da venditrice goffa e senza fronzoli mi ha conquistato. 73 00:03:46,667 --> 00:03:48,875 Li prenderò entrambi. 74 00:03:48,959 --> 00:03:54,083 Ragazza, hai appena fatto una vendita da $100. Farai grandi cose qui. 75 00:03:54,166 --> 00:03:59,208 C'è una cosa... Cosa si vende qui? È così RadioShack ora? 76 00:03:59,291 --> 00:04:01,959 No. Siamo una boutique di lusso e vendiamo prodotti della cannabis. 77 00:04:02,083 --> 00:04:03,834 Vendete marijuana? 78 00:04:03,917 --> 00:04:07,250 Io controllo solo i documenti. Sei tu quella che vende marijuana. 79 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 Sono una spacciatrice. 80 00:04:12,417 --> 00:04:14,667 La cannabis è legale in questo Stato. 81 00:04:14,750 --> 00:04:18,583 Lo è anche lo sci acquatico, ma non vuol dire che devo venderlo. 82 00:04:19,000 --> 00:04:20,250 Scusate. 83 00:04:21,834 --> 00:04:24,417 Marge, non te ne andare. Davvero, te lo chiedo per favore. 84 00:04:24,500 --> 00:04:28,750 Drederick Tatum! Ho la tua griglia da banco. 85 00:04:28,834 --> 00:04:32,166 Attenta a non usare utensili metallici sulle superfici antiaderenti. 86 00:04:32,250 --> 00:04:36,291 Comunque, terminata la carriera di pugile, avevo male ovunque. 87 00:04:36,375 --> 00:04:39,291 Specialmente alle mani con cui tiravo i pugni e alla faccia che li riceveva. 88 00:04:39,375 --> 00:04:44,500 Ma, con un po' di olio al CBD e fumando da un bong di Pikachu, 89 00:04:44,583 --> 00:04:46,709 sono riuscito a godermi di nuovo la vita. 90 00:04:46,792 --> 00:04:50,125 Tutto questo mi ha portato a creare l'emporio Well & Good. 91 00:04:50,208 --> 00:04:54,041 Ma la marijuana è per gente come Cheech & Chong. 92 00:04:54,125 --> 00:04:56,709 Marge, qui lo sballo non c'entra. Noi ci occupiamo di benessere. 93 00:04:56,792 --> 00:04:59,625 Per questo ho scelto la squadra perfetta. 94 00:04:59,834 --> 00:05:03,125 Io sono un esperto di cannabinoidi e sistemi innovativi di assunzione: 95 00:05:03,208 --> 00:05:07,959 infusori, decarbossilazione, cerotti transdermici e supposte per animali. 96 00:05:08,208 --> 00:05:10,041 Io invece sono una gran figa. 97 00:05:10,125 --> 00:05:11,667 Perché avete bisogno di me? 98 00:05:11,750 --> 00:05:14,667 Marge, la gente sa che li vuoi aiutare e che con te qui sono al sicuro, 99 00:05:14,750 --> 00:05:18,250 non in un posto alla Cheech & Chong, per usare le tue parole. 100 00:05:18,709 --> 00:05:21,583 Mi dispiace, ma non credo che questo faccia per me. 101 00:05:21,667 --> 00:05:23,417 Buona fortuna con questo vostro stile di vita. 102 00:05:25,291 --> 00:05:27,583 È un peccato che non esista una droga che curi le ferite dell'anima. 103 00:05:27,959 --> 00:05:29,542 Oh, un attimo. Esiste. 104 00:05:29,625 --> 00:05:31,208 FERITE DELL'ANIMA 105 00:05:35,250 --> 00:05:38,667 Sapete, in alcune famiglie mentre si è a tavola uno per volta 106 00:05:38,750 --> 00:05:41,625 si dice qualcosa che si è imparato quel giorno. 107 00:05:41,709 --> 00:05:44,542 Ok. Io ho imparato questo. 108 00:05:44,625 --> 00:05:48,083 Io ho scoperto che l'ex campione del mondo dei pesi massimi 109 00:05:48,166 --> 00:05:50,959 possiede un negozio di marijuana. Mi ha offerto un lavoro, 110 00:05:51,041 --> 00:05:52,125 ma io l'ho rifiutato. 111 00:05:52,208 --> 00:05:53,291 Un attimo. Cosa? 112 00:05:53,375 --> 00:05:57,208 Erano persone fantastiche, pensavano che anch'io lo fossi 113 00:05:57,291 --> 00:05:59,709 e questo mi ha reso felicissima. 114 00:06:00,375 --> 00:06:03,750 Ma non diventerò una commessa che vende spinelli. 115 00:06:03,834 --> 00:06:06,041 Non credo che ci sarebbe niente di male se lo diventassi. 116 00:06:06,125 --> 00:06:09,041 La cannabis è legale in questo Stato. 117 00:06:09,125 --> 00:06:12,000 Sì, è come lavorare in un negozio di alcolici. 118 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 Si può lavorare in un negozio di alcolici? 119 00:06:15,667 --> 00:06:16,917 Resta qui con noi, giovanotto. 120 00:06:18,875 --> 00:06:20,875 Pensavo che vi sareste opposti. 121 00:06:20,959 --> 00:06:22,875 La gente è stressata di questi tempi. 122 00:06:22,959 --> 00:06:26,208 È tornato lo scorbuto, ci sono almeno 60 guerre diverse 123 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 e le balene si mangiano la nostra preziosa plastica degli oceani. 124 00:06:29,709 --> 00:06:32,458 È normale che la gente voglia fumare una canna per dimenticarsene. 125 00:06:32,542 --> 00:06:35,041 Esatto. Ormai si cerca di vendere qualunque cacchiata ai fattoni. 126 00:06:35,125 --> 00:06:37,458 Avete visto la nuova pubblicità di Krusty Burger? 127 00:06:40,000 --> 00:06:43,417 Quando avete voglia di uno spuntino, per qualsiasi tipo di ragione, 128 00:06:43,500 --> 00:06:46,875 e strizzo l'occhio, avrete bisogno di qualcosa di strano. 129 00:06:46,959 --> 00:06:50,750 Un hamburger Rib-wich fritto servito su un donut caldo, 130 00:06:50,834 --> 00:06:53,750 o un panino al formaggio grigliato ripieno di spaghetti 131 00:06:53,834 --> 00:06:55,917 insaporito da un po' di panna cotta. 132 00:06:56,000 --> 00:06:58,458 Bocconcini di Krusty per la fame improvvisa. 133 00:06:58,542 --> 00:07:01,166 È il momento di provare lo sballo. 134 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 Capito? 135 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Avete capito? 136 00:07:04,709 --> 00:07:05,709 Capito? 137 00:07:07,125 --> 00:07:08,208 Io ho capito. 138 00:07:08,291 --> 00:07:13,500 Beh, mi ha scelto personalmente il sig. Tatum. Ha detto che ero utile. 139 00:07:13,583 --> 00:07:17,000 Tesoro, tu sei la persona più utile che io conosca. 140 00:07:17,083 --> 00:07:22,875 Ora va' a vendere quella droga legale. I nostri figli non la useranno mai. 141 00:07:22,959 --> 00:07:24,208 Specialmente Bart! 142 00:07:29,083 --> 00:07:31,083 CARAMELLE GOMMOSE AL THC 143 00:07:31,375 --> 00:07:32,875 Questo è un Apple Store? 144 00:07:32,959 --> 00:07:34,917 Me lo chiedono tutti. 145 00:07:35,000 --> 00:07:37,375 Mi è caduto il telefono a causa della mia artrite. 146 00:07:37,458 --> 00:07:41,458 Non possiamo aggiustare il telefono, ma la posso aiutare con l'artrite. 147 00:07:41,542 --> 00:07:44,500 Provi questa, è una magnifica lozione lenitiva. 148 00:07:46,792 --> 00:07:50,458 Pizzica. Non come il Jergens. Odio il Jergens. 149 00:07:50,542 --> 00:07:52,667 Sembra stressata. 150 00:07:54,917 --> 00:07:57,291 Che ne dice di provare queste deliziose caramelle? 151 00:07:59,041 --> 00:08:00,792 Marge, grazie. 152 00:08:00,875 --> 00:08:04,875 Quando mia madre è felice, lo sono anch'io. O almeno sono meno depresso. 153 00:08:04,959 --> 00:08:08,875 Questo pezzo grosso è il preside di una scuola intera. 154 00:08:09,583 --> 00:08:11,125 Mostrale il mazzo di chiavi. 155 00:08:16,166 --> 00:08:17,834 Lo adoro. 156 00:08:22,792 --> 00:08:24,375 Vorrei comprare un po' di maria. 157 00:08:24,458 --> 00:08:26,583 D'accordo, frena un attimo, pantaloncino di jeans. 158 00:08:26,667 --> 00:08:28,709 Prima devo farti qualche domanda. 159 00:08:28,792 --> 00:08:34,083 Vuoi uno sballo per il corpo o una bella mazzata in testa? 160 00:08:34,166 --> 00:08:35,875 Non lo so. Sorprendimi. 161 00:08:36,959 --> 00:08:39,917 Credo di avere proprio ciò che fa per te. 162 00:08:40,000 --> 00:08:43,667 Ma ti avviso: con questa è probabile che rimarrai incatenato al divano, 163 00:08:43,750 --> 00:08:46,000 ma niente paranoie. 164 00:08:46,500 --> 00:08:49,875 Cosa stai dicendo? Io voglio solo un po' di... erba. 165 00:08:49,959 --> 00:08:52,166 Ok, ci siamo quasi. 166 00:08:52,250 --> 00:08:54,417 Ascolta, la vuoi sotto forma di fiore, 167 00:08:54,500 --> 00:08:58,750 polvere, crema, cibo, spray nasale, gocce per le orecchie... 168 00:08:58,834 --> 00:09:02,125 Ascolti, voglio solo comprare una bustina di roba da un tizio 169 00:09:02,208 --> 00:09:04,041 che potrebbe essere o no un poliziotto! 170 00:09:04,125 --> 00:09:06,291 Io sono un poliziotto. Hai provato questa? 171 00:09:06,375 --> 00:09:07,375 L'ALBA DELLO SCERIFFO 172 00:09:07,458 --> 00:09:08,917 Niente ha più senso. 173 00:09:11,417 --> 00:09:13,709 Dammi una birra. 174 00:09:19,166 --> 00:09:21,375 Non fa puzzare di niente i miei capelli. 175 00:09:22,083 --> 00:09:26,709 Era un sogno che l'erba fosse legale. Non sapevo che avrebbe rovinato tutto. 176 00:09:26,792 --> 00:09:28,333 Sante parole. 177 00:09:28,417 --> 00:09:29,750 I tempi sono cambiati. 178 00:09:29,834 --> 00:09:33,000 Il fascino dell'alcol ormai appartiene al passato. 179 00:09:33,083 --> 00:09:36,458 I fattoni non conosceranno mai la gioia di sedersi sul water 180 00:09:36,542 --> 00:09:38,375 e vomitare nelle proprie mutande. 181 00:09:38,458 --> 00:09:41,208 O iniziare a fare a botte con uno due volte più grosso di te 182 00:09:41,291 --> 00:09:43,792 perché ha sfiorato con la gamba la tua macchina. 183 00:09:43,875 --> 00:09:46,000 Già. Anche a me mancano i vecchi tempi. 184 00:09:46,083 --> 00:09:49,667 Quando comprare la maria era una cosa... losca. 185 00:09:49,750 --> 00:09:51,917 Darei tutto per tornare indietro nel tempo. 186 00:09:53,083 --> 00:09:54,500 Sai cosa avrebbe successo? 187 00:09:54,583 --> 00:09:57,917 Se in uno di quei posti legali sembrasse di procurarsi l'erba 188 00:09:58,000 --> 00:10:00,709 come a vecchi tempi, da uno dei tuoi conoscenti. 189 00:10:00,792 --> 00:10:03,041 È un'idea geniale. Dobbiamo farlo! 190 00:10:03,125 --> 00:10:07,709 Quelle scimmiette del bong tossiranno per bene per tutta questa faccenda! 191 00:10:07,792 --> 00:10:09,750 Vado ad avvisare le scimmiette del bong! 192 00:10:13,333 --> 00:10:15,750 Buon pomeriggio, signori. Una birra? 193 00:10:15,834 --> 00:10:19,667 Duffman sa che è sempre il momento di una rinfrescante Duff! 194 00:10:20,709 --> 00:10:23,500 Detto questo, a volte Barry cerca 195 00:10:23,583 --> 00:10:26,333 un piccolo rinfresco erbaceo, mi capisci? 196 00:10:26,417 --> 00:10:27,792 Da questa parte, amici. 197 00:10:32,000 --> 00:10:34,625 Siete amici di Moe? 198 00:10:34,709 --> 00:10:37,625 Sì, sono tipi a posto. 199 00:10:38,375 --> 00:10:40,959 Forte. Entrate, signori. 200 00:10:41,041 --> 00:10:44,000 Oh, aspetta. C'è qualcosa che ti devo dire, amico. 201 00:10:44,083 --> 00:10:47,166 "In questo dispensario si rispettano tutte le leggi e gli statuti. 202 00:10:47,250 --> 00:10:50,083 "Come parte dell'esperienza, il cast potrebbe far finta che sia illegale." 203 00:10:50,166 --> 00:10:52,041 Bene. Procediamo? 204 00:10:52,792 --> 00:10:55,542 Un uccello pazzo, pesi arrugginiti, 205 00:10:55,625 --> 00:10:59,834 odore di costume bagnato ovunque. Mi sento a casa. 206 00:10:59,917 --> 00:11:01,333 E tu chi saresti? 207 00:11:01,417 --> 00:11:04,291 Io sono l'amico strambo che ignora sempre tutti. 208 00:11:05,000 --> 00:11:07,583 Ero quello per Scott, il mio ex coinquilino. 209 00:11:13,542 --> 00:11:15,750 Mettili nel barattolo dei cerotti. 210 00:11:17,542 --> 00:11:19,083 Sono solo gambi e semi. 211 00:11:19,583 --> 00:11:20,583 Grazie. 212 00:11:21,709 --> 00:11:23,208 LUXURY TIMES MAGAZINE IL BUSINESS VA A GONFIE VELE 213 00:11:23,291 --> 00:11:24,291 IL CAMPIONE UNISCE LUSSO E SBALLO 214 00:11:25,834 --> 00:11:27,083 FAUX 20 Un'esperienza da sballo 215 00:11:27,208 --> 00:11:28,458 Well + Good Accetto di pagare - FATTO 216 00:11:28,542 --> 00:11:29,625 Capitano 217 00:11:40,041 --> 00:11:42,500 Visto il successo del nostro marchio Well & Good 218 00:11:42,583 --> 00:11:44,000 che conoscete bene, Dio sia benedetto, 219 00:11:44,083 --> 00:11:46,583 ho il piacere di presentarvi la nostra prossima avventura... 220 00:11:48,458 --> 00:11:49,542 Accidenti! 221 00:11:49,625 --> 00:11:51,083 Si chiama Drederick. 222 00:11:51,166 --> 00:11:54,625 È un resort con spa a tema cannabis pienamente realizzato. 223 00:11:54,709 --> 00:11:58,792 All'inaugurazione inviteremo influencer che si occupano di erba, 224 00:11:58,875 --> 00:12:01,417 da Dave Chappelle a Harrison Ford, 225 00:12:01,500 --> 00:12:05,166 che sarà il pilota del proprio aereo, quindi incrociamo le dita. 226 00:12:05,250 --> 00:12:08,500 Marge, pensavo che potevi essere tu la padrona di casa di questa festa, 227 00:12:08,583 --> 00:12:12,083 dando un volto al marchio Well & Good. 228 00:12:12,166 --> 00:12:14,750 Oh, mio Dio. Perché proprio io? 229 00:12:14,834 --> 00:12:16,458 Perché la gente si fida di te, Marge. 230 00:12:16,542 --> 00:12:21,041 In più, i diritti del mio volto sono dell'autore di questo tatuaggio. 231 00:12:21,125 --> 00:12:22,375 Per questo io non posso farlo. 232 00:12:22,458 --> 00:12:26,375 Certo che sì! Sono così emozionata... 233 00:12:26,458 --> 00:12:28,417 Aspetta. Volevo chiedertelo, 234 00:12:28,500 --> 00:12:32,583 ma purtroppo è finita una mosca nella pomata al CBD. 235 00:12:32,667 --> 00:12:36,041 Homer, tuo marito, vende l'erba, Marge. 236 00:12:37,041 --> 00:12:41,834 È terribile! Un momento, anch'io la vendo. La vendiamo tutti. 237 00:12:41,917 --> 00:12:44,500 Noi cerchiamo di migliorare l'immagine che ha la cannabis. 238 00:12:44,583 --> 00:12:47,500 Quello che fa lui è questo. 239 00:12:49,750 --> 00:12:53,166 Lui sa quanta autostima ottengo vendendo marijuana. 240 00:12:53,250 --> 00:12:55,291 E quello è il nostro miglior frisbee. 241 00:12:55,375 --> 00:12:58,333 Temo che tu non possa continuare a lavorare in questa azienda 242 00:12:58,417 --> 00:13:02,500 mentre tuo marito riporta la marijuana all'epoca buia del 2018. 243 00:13:02,583 --> 00:13:03,625 Mi dispiace tanto. 244 00:13:03,709 --> 00:13:06,500 Oh, no. Ti prego, non mi licenziare! 245 00:13:06,583 --> 00:13:08,333 Voglio essere il volto della tua azienda! 246 00:13:08,417 --> 00:13:11,625 Quando Homer scoprirà il danno che mi sta creando, 247 00:13:11,709 --> 00:13:13,750 sono sicura che capirà. 248 00:13:13,834 --> 00:13:15,583 Non capisco! 249 00:13:15,667 --> 00:13:18,583 Facciamo la stessa cosa, solo che tu ti vesti da dottoressa 250 00:13:18,667 --> 00:13:20,750 e io da teppistello figo. 251 00:13:20,834 --> 00:13:22,125 Non ci arrivi proprio? 252 00:13:22,208 --> 00:13:25,667 Io guarisco la gente, tu la fai solo sballare. 253 00:13:25,750 --> 00:13:26,917 Devi smetterla. 254 00:13:27,000 --> 00:13:30,417 Posso smetterla quando voglio, ma non voglio farlo. 255 00:13:30,500 --> 00:13:32,875 Che è successo all'uomo che ho sposato? Abbandonavi tutto! 256 00:13:32,959 --> 00:13:34,250 Ho smesso di smettere! 257 00:13:34,333 --> 00:13:37,458 -Che succede? -Una guerra di droga tra mamma e papà. 258 00:13:37,834 --> 00:13:40,083 E hai speso migliaia di dollari per uno stupido pappagallo! 259 00:13:40,166 --> 00:13:41,917 Non è diverso! Io rendo la CNN più divertente. 260 00:13:45,375 --> 00:13:46,333 NEBULIZZATORE DI CBD 261 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Homer non vuole smettere. 262 00:13:48,250 --> 00:13:51,375 Ecco il mio camice, la chiave della vetrina dell'hashish 263 00:13:51,458 --> 00:13:54,417 e il mio biglietto da visita su cui c'è scritto "socia". 264 00:13:54,625 --> 00:13:59,291 Il mio volto rappresenterà solo me, invece di rappresentare l'azienda. 265 00:14:00,000 --> 00:14:02,458 Aspetta, Marge. C'è un modo per salvare il tuo lavoro, 266 00:14:02,542 --> 00:14:05,125 ma comporterebbe il tradimento di tuo marito, 267 00:14:05,208 --> 00:14:07,500 cosa che non ti chiederei mai di fare. 268 00:14:08,625 --> 00:14:11,375 Beh, chiedere non costa niente. 269 00:14:11,458 --> 00:14:14,834 Con il tuo aiuto, possiamo far sì che il governo lo faccia chiudere. 270 00:14:14,917 --> 00:14:17,333 L'FBI? La DEA? 271 00:14:17,417 --> 00:14:19,667 Il Dipartimento di Sanità della Contea. 272 00:14:19,750 --> 00:14:21,667 AUTONOLEGGIO SENZA MARCHIO DI MARK SE NON HA MARCHIO, È MARK 273 00:14:21,750 --> 00:14:23,083 Non capisco. 274 00:14:23,166 --> 00:14:26,083 Che reato sta commettendo Homer? La marijuana è legale. 275 00:14:26,166 --> 00:14:32,375 Sì, ma non ha la licenza per servire cibo non psicotropo. 276 00:14:32,458 --> 00:14:35,667 Se offre degli snack ai suoi clienti e loro ne mangiano un solo boccone, 277 00:14:35,750 --> 00:14:38,667 possiamo fare irruzione e farlo chiudere. 278 00:14:39,125 --> 00:14:42,959 Tu dovrai attirarlo nella trappola con questi. 279 00:14:43,041 --> 00:14:44,000 Ci stai? 280 00:14:47,750 --> 00:14:48,959 Centrato. 281 00:14:49,041 --> 00:14:51,959 Tu sei il figlio che non ho mai avuto. 282 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 Ehi, Homer. Guarda chi c'è. 283 00:14:54,375 --> 00:14:57,375 Mi dispiace così tanto per il nostro battibecco. 284 00:14:57,458 --> 00:15:00,625 Accetti questo dono di scuse? È per te e i tuoi amici. 285 00:15:00,709 --> 00:15:01,959 PLANTARS PALLINE AL FORMAGGIO 286 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Oh, tesoro. Sei sempre dalla mia parte. 287 00:15:04,667 --> 00:15:09,542 Ho la più leale, premurosa e solidale moglie del mondo. 288 00:15:20,000 --> 00:15:22,875 Se Simpson continua a mangiare a quel ritmo, spazzolerà tutto 289 00:15:22,959 --> 00:15:24,709 prima che gli altri possano cadere nella trappola. 290 00:15:24,792 --> 00:15:28,208 Dai, ciccione bastardo, offri un po' di palline al formaggio ai clienti. 291 00:15:30,417 --> 00:15:35,125 E l'intero piano è un tavolo da air hockey. 292 00:15:36,375 --> 00:15:40,000 Quindi spostare i mobili è come... 293 00:15:41,542 --> 00:15:44,834 Homer, dai ai tuoi amici un po' di palline al formaggio. 294 00:15:44,917 --> 00:15:47,250 Qualcuno ne gradisce un po'? 295 00:15:52,291 --> 00:15:54,625 Codice Arancione! Su, andiamo! 296 00:15:54,709 --> 00:15:55,750 Smettila di mangiare! 297 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Dipartimento di Sanità! Questo è un blitz! 298 00:15:59,709 --> 00:16:01,125 Dobbiamo liberarci della roba! 299 00:16:05,083 --> 00:16:08,000 Oh, no! Eddai! Oddio! 300 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 PROVA 301 00:16:13,375 --> 00:16:15,625 Abbiamo tutto ciò che ci serve. 302 00:16:15,792 --> 00:16:17,667 Hai chiuso, amico. 303 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 CHIUSO 304 00:16:23,083 --> 00:16:25,208 Tu lo sapevi. Tu... 305 00:16:25,291 --> 00:16:26,667 Ti ho incastrato io. 306 00:16:26,750 --> 00:16:30,834 Devi venire con noi, stronzetto. Devi pagare una multa di 25 dollari. 307 00:16:35,542 --> 00:16:37,375 DREDERICK FESTA D'INAUGURAZIONE 308 00:16:40,709 --> 00:16:43,166 Marge, tesoro, sta andando tutto a meraviglia. 309 00:16:43,250 --> 00:16:46,959 Spero che tuo marito non si sia arrabbiato troppo per il tradimento. 310 00:16:47,041 --> 00:16:50,959 Oh, no. Homer è una persona molto alla mano, quindi... 311 00:16:51,041 --> 00:16:56,250 Scusa, questi oli e questa melma curano le ferite da arma bianca? 312 00:16:56,333 --> 00:16:59,709 Sono stato pugnalato alle spalle! 313 00:16:59,792 --> 00:17:03,208 Come sei entrato? Si entra solo con l'invito. 314 00:17:03,291 --> 00:17:07,000 Ho detto che ero il padre di Kevin Smith. Nessuno ha fatto storie. 315 00:17:08,291 --> 00:17:12,458 Homer, controllati. Stai innervosendo gli influencer. 316 00:17:12,542 --> 00:17:14,500 Si fanno influenzare molto facilmente. 317 00:17:15,333 --> 00:17:17,250 Quel tizio è ubriaco. 318 00:17:18,542 --> 00:17:19,959 Ti prego, non rovinare tutto. 319 00:17:20,041 --> 00:17:23,291 Questa è salute cannabinoide e io sono il suo volto. 320 00:17:24,250 --> 00:17:28,792 Salute di cannone bifronte. Se credi che sia così salutare, 321 00:17:29,000 --> 00:17:32,542 perché non hai mai provato la marijuana? 322 00:17:37,250 --> 00:17:42,959 Un dottore deve provare l'insulina per sapere che cura il diabete? 323 00:17:43,041 --> 00:17:46,458 Sì, credo che lei dovrebbe. Sorpresa! 324 00:17:46,542 --> 00:17:48,750 Il dottore è una donna. Sessista! 325 00:17:48,834 --> 00:17:49,875 -Oh, sì. -Ha ragione. 326 00:17:49,959 --> 00:17:51,125 È sessista. 327 00:17:51,208 --> 00:17:54,083 Ascoltate. Non ho alcun problema con la marijuana. 328 00:17:54,166 --> 00:17:57,625 Posso iniziare quando voglio. Ne provo subito un po'. 329 00:17:58,208 --> 00:18:00,083 Perfetto. "Serenità." 330 00:18:05,750 --> 00:18:07,500 Visto? Non succede nulla. 331 00:18:07,583 --> 00:18:10,041 Devo essere una di quelle persone su cui non ha alcun effetto. 332 00:18:10,125 --> 00:18:15,625 Mi sento come se fossi su un'ascensore che va su e giù contemporaneamente. 333 00:18:15,709 --> 00:18:21,291 C'è qualcosa che non va! Doveva essere una cosa per la salute, ma sono fatta. 334 00:18:21,375 --> 00:18:25,834 Ok, ascoltami. Devi capire una cosa. 335 00:18:25,917 --> 00:18:27,709 Anch'io sono fatto! 336 00:18:29,792 --> 00:18:33,250 Sono serena e libera da ciò che mi legava! 337 00:18:34,083 --> 00:18:36,041 Sì, piccola! 338 00:18:37,417 --> 00:18:40,000 Devo calmarmi. Devo mangiare qualcosa. 339 00:18:41,208 --> 00:18:43,959 Era una torta salata al pollo fatta con la maria. 340 00:18:44,291 --> 00:18:45,750 Oh, no! Cibo alla marijuana. 341 00:18:47,250 --> 00:18:49,792 E ti sei appena pulita la bocca con un tovagliolo all'hashish, 342 00:18:49,875 --> 00:18:51,417 la cosa più potente qui. 343 00:18:53,500 --> 00:18:55,083 È così che cammino di solito? 344 00:18:55,166 --> 00:18:56,166 TOILETTE 345 00:18:56,250 --> 00:18:57,500 Dove metto le braccia? Ok, ci sono. 346 00:18:57,583 --> 00:18:58,834 È tutto normale. 347 00:19:06,959 --> 00:19:09,041 Tesoro, sono io. 348 00:19:10,667 --> 00:19:11,667 Homie! 349 00:19:12,041 --> 00:19:18,125 Starai meglio tra due ore, anche se ti sembreranno 12. 350 00:19:18,458 --> 00:19:20,542 Sei così carino. 351 00:19:20,625 --> 00:19:23,041 E ti ho incastrato. 352 00:19:23,125 --> 00:19:24,458 No, lo capisco. 353 00:19:24,542 --> 00:19:26,709 Hai trovato un posto che ti faceva sentire speciale 354 00:19:26,792 --> 00:19:28,542 e non lo volevi perdere. 355 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 Mi sento ancora strana. 356 00:19:30,583 --> 00:19:33,417 Forse ti sentiresti meno strana, se anch'io fossi strano. 357 00:19:33,500 --> 00:19:35,959 Ecco qui, fumiamo uno dei tuoi spinelli futuristici. 358 00:19:36,041 --> 00:19:37,458 Quella non è una canna! 359 00:19:43,750 --> 00:19:45,208 OLIO CBD: ANTINFIAMMATORIO ALTAMENTE INFIAMMABILE 360 00:19:47,917 --> 00:19:50,875 Oh, cielo! Papà, che hai combinato? 361 00:19:52,375 --> 00:19:54,959 I vestiti di canapa bruciano come fossero carta. 362 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 È tutto sbagliato. Sbagliato! 363 00:20:06,458 --> 00:20:07,500 Stai tranquilla. 364 00:20:08,417 --> 00:20:09,750 Non ti abbattere, faccia di collo. 365 00:20:09,834 --> 00:20:13,542 Se c'è una cosa che so, è che la vita non è nient'altro che dolore. 366 00:20:13,625 --> 00:20:17,500 La gente avrà sempre bisogno di ragazzi come noi per sballarsi. 367 00:20:17,583 --> 00:20:19,917 Grazie, allucinazione dalle sembianze di mostro umano. 368 00:20:20,000 --> 00:20:22,417 Le tue parole sono di grande conforto. 369 00:20:25,291 --> 00:20:27,083 Ce la caveremo in qualche modo. 370 00:20:27,166 --> 00:20:28,792 Posso venire con... 371 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 Well + Good CHIUSO 372 00:20:41,291 --> 00:20:42,542 A causa dell'incendio alla Drederick 373 00:20:42,625 --> 00:20:45,375 che ha anche distrutto il Santuario delle Scimmie del Linguaggio dei Segni 374 00:20:45,458 --> 00:20:47,834 la giunta municipale ha emesso un'ordinanza di emergenza 375 00:20:47,917 --> 00:20:49,875 che proibisce la vendita di cannabis. 376 00:20:49,959 --> 00:20:51,500 Senza quel denaro delle tasse, 377 00:20:51,583 --> 00:20:54,667 il centro educativo prescolare di Maggie dovrà chiudere. 378 00:20:54,750 --> 00:20:57,375 Accidenti, stava imparando il mandarino. 379 00:20:59,125 --> 00:21:00,917 Beh, forse è meglio così. 380 00:21:01,000 --> 00:21:03,166 Anche se dicono che qualcosa non dà dipendenza, 381 00:21:03,250 --> 00:21:04,834 si può sempre rimanere sotto. 382 00:21:08,166 --> 00:21:09,709 E non è una bella cosa. 383 00:21:30,125 --> 00:21:32,125 Adattatore: Lorenzo Curletti