1
00:00:03,792 --> 00:00:04,792
CANADA OF STIK
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
WELKOM BIJ
DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
EEN NOBELE GEEST
VERGROOT DE KLEINSTE MAN
4
00:00:13,417 --> 00:00:14,500
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
5
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
6
00:00:53,458 --> 00:00:54,875
IK MAG NIET OP BERG SCHRIJVEN
7
00:01:21,125 --> 00:01:24,291
WELKOM IN SPRINGFIELD
8
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Misschien moeten we
naar een andere speeltuin.
9
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
IK WIL GEEN VERANDERING
10
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
ZAND TROPEZ - EEN PLEK VAN PLEZIER
11
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Dit ziet er leuk uit.
12
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Schaduw, toiletten met deuren
13
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
en die glijbaan komt uit op
zachte, gerecyclede banden.
14
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Pirelli. Daar is je vriend Hudson.
15
00:02:28,417 --> 00:02:30,709
Mijn zoon vindt je dochter echt leuk.
16
00:02:33,917 --> 00:02:34,959
Courtney.
17
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Marge.
18
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
Is dat ironisch of retro?
19
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
Zo heet ik.
20
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
Ze hebben zoveel plezier.
21
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
Kan zij morgen komen spelen?
22
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Ja.
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
Is zij pas in dezelfde ruimte
geweest als een pinda?
24
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Nee.
25
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
Is zij gevaccineerd?
26
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
TBC? DKTP? Mazelen, bof, rode hond?
27
00:02:53,000 --> 00:02:54,583
Ja, ja, ja.
28
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
-Borst- of flesvoeding?
-Fles.
29
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Maar ik ben geen monster.
Ik neem koekjes mee.
30
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Suikers. Zo grappig.
31
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Dat vertel ik aan mijn partner.
32
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
Ik zal de mijne vertellen
dat jij suikers bespot.
33
00:03:10,458 --> 00:03:11,667
Tot morgen.
34
00:03:18,458 --> 00:03:20,542
De pannenkoeken zijn klaar, Homie.
35
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
De flensjes zijn over
een paar minuten klaar.
36
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Marge, ik probeer af te vallen.
37
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Alleen pannenkoeken is prima.
38
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
Weet je het zeker?
39
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Ik moet het accepteren.
40
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Ik heb mezelf laten gaan hier en daar.
41
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
Wat is er? Wie is er dood?
42
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
We zijn bang dat jij dood gaat.
43
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
We willen dat je blijft leven, pap.
44
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Nooit wat ik wil.
45
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Oké. Vergeet de pannenkoeken.
46
00:03:43,834 --> 00:03:46,917
Ik neem een grapefruit voor onderweg.
47
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Ik heb de maanlanding
of de val van de Muur niet gezien,
48
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
maar ik heb wel gezien
dat mijn vader 'n grapefruit meeneemt.
49
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Bedankt, vriend. Daar gaat onze titel.
50
00:04:08,709 --> 00:04:09,792
Ja, hier.
51
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Pizza van gister.
52
00:04:14,250 --> 00:04:16,125
Ik heb over je gedroomd, vriend.
53
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
In mijn slaap zei ik: 'Extra-large'.
54
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Tegen Marge zei ik,
dat ik 'Sexy Marge' zei.
55
00:04:29,959 --> 00:04:31,291
KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD
VOLGENDE AFSLAG
56
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
Waarom heb ik
mijn pizza-handschoenen niet aan?
57
00:04:38,291 --> 00:04:39,709
PIZZA-HANDSCHOENEN
MAÏSHOUDERS-HAMBUGERWANTEN
58
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
Waar ben je, Homer?
59
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
Burns heeft net
een vergadering belegd.
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
De enige vrije plek is naast hem.
61
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
O, God, ik heb een wonder nodig.
62
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Waarom geef je
je collega's geen ballon?
63
00:05:03,166 --> 00:05:04,083
BALLONNEN - BALLEN DAT DRIJVEN
64
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
Het zijn net vliegers
zonder het harde werk.
65
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
Hoe lang verkoop je ze al?
66
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
Dat is een interessant verhaal.
67
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Dit is het verhaal
Over een arme pionierman
68
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Die slechter Engels sprak
dan Jackie Chan
69
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
Op een dag was hij in de brouwerij
70
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Hij hoorde een gesis
en zijn broek bolde van opzij
71
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Helium. Doorzichtig goud.
72
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Symbool, H-E.
73
00:05:30,208 --> 00:05:31,875
En toen gebeurde er...
74
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Hij is weg. Mijn beste vriend is weg.
75
00:05:36,959 --> 00:05:38,208
SPRINGFIELD KERNCENTRALE
76
00:05:38,291 --> 00:05:41,875
De collega waarvan jullie dachten
dat het Chip Incognito was,
77
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
dat was ik undercover.
78
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Sorry dat ik laat ben. Hier, een ballon.
79
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Mr Burns staat in de Quote 500.
Hij gaat niet...
80
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Stil, idioot.
81
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Pure, onversneden helium.
82
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Dankzij verjaardagsballonnen,
zeer zeldzaam.
83
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, je weet toch
dat wij een fortuin uitgeven
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
aan helium ter verkoeling
van onze reactoren?
85
00:06:03,792 --> 00:06:06,917
Altijd gelijk, meneer.
Die prijzen stijgen de pan uit.
86
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
Waar heb je deze vandaan?
87
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
De sukkel van wie ik het heb,
heeft er een heleboel.
88
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Maar ik waarschuw je,
hij heeft geen idee van de waarde.
89
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Uitstekend.
90
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Ik hou van goede zwendel.
Wat denk jij?
91
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
Hij vraagt het aan mij.
92
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
En jij, Simpson,
Werknemer van de Maand.
93
00:06:25,583 --> 00:06:27,583
WERKNEMER VAN DE MAAND
94
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
Marge, ik heb gescoord
bij de vergadering vandaag.
95
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
De sleutel is voorbereiding.
96
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
Er is iets
geweldigs gebeurd bij Maggie.
97
00:06:36,000 --> 00:06:37,583
Zij is verliefd.
98
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Als dit nog aandoenlijker wordt,
spat ik uit elkaar.
99
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
Cletus, doe de hordeur open.
100
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
Ik kan de deur toch niet opendoen
zonder een geladen geweer, vrouw?
101
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Hallo, buur.
102
00:07:09,750 --> 00:07:13,583
Mag ik jou
Manhattan-eekhoornensoep aanbieden?
103
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Jij ruikt te schoon.
104
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Hij heeft ons door.
105
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Oké, wij zijn
geen inheemse boerenkinkels.
106
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Goed bedoeld, heikneuter.
107
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
Het is oké.
108
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Oké, Spuckler.
Jij hebt helium, dat ik wil.
109
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
En ik heb wat jij wilt,
een kopje vol dubbeltjes.
110
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Laten we onderhandelen.
111
00:07:35,208 --> 00:07:36,667
Wacht even.
112
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Ik drinkt graag een neutje met een man
voorhet ik een deal maak.
113
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
Ik heb alle alcohol genuttigd
114
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
van zoete Yale bier
tot aan water uit Flint, Michigan.
115
00:07:47,333 --> 00:07:48,375
Kom maar op.
116
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Totaal geen effect op...
117
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Meneer, deze Spuckler is
misschien slimmer dan wij dachten.
118
00:08:12,792 --> 00:08:13,709
Onzin.
119
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Misschien heb je een idioot nodig
om een idioot te pakken.
120
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
Hallo. Kan iemand even helpen?
121
00:08:23,417 --> 00:08:25,166
Mijn broodje is hierin gevallen.
122
00:08:27,667 --> 00:08:32,458
Jij en Mr Spuckler zullen
een 'vriendschap' ontwikkelen,
123
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
om die te gebruiken
en zijn leven te verwoesten.
124
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
Ik weet het niet. Hij heeft kinderen.
125
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
Ik kan een gezin
niet op straat zetten.
126
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Maar je vindt het prima
om mij daarvoor te gebruiken.
127
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Je verwart mij. Ik moet hier weg.
128
00:08:48,000 --> 00:08:48,959
Waar is de valse deur?
129
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Red mij.
130
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Je kent Weinstein van Boekhouding.
131
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Deze twee mannen kunnen je
helpen het te begrijpen.
132
00:09:00,375 --> 00:09:02,959
Deze houdt ervan pijn uit te delen.
133
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
En deze lacht,
terwijl de ander iemand pijn doet.
134
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Ben jij de pijnman of de lacher?
135
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Geef antwoord.
136
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
Hallo? Maggie Simpson
voor een speelafspraak.
137
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
Hudson is nog aan het bellen.
Ik laat je binnen.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Wat een prachtig huis.
139
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
Waar is die vloer van gemaakt?
140
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
De tegel komt uit een Venetiaanse kerk
die wij gesloopt hebben,
141
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
over laten komen met een kleine boot
142
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
en laten installeren
door de 99 jaar oude I.M. Pei.
143
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Dat klinkt duur.
144
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Nee, de wc is pas duur.
145
00:09:43,917 --> 00:09:46,750
De ingehuurde loodgieters
zijn erg inefficiënt.
146
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Kom op, kleintjes.
147
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
Last van volle luiers?
148
00:10:00,667 --> 00:10:03,625
Wil je koffie terwijl je vragen
invult over je seksuele achtergrond?
149
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
Seksuele achtergrond? Zodat
onze baby's vrienden kunnen zijn?
150
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Hier is de mijne.
151
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Oké.
152
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Melk, geen suiker.
153
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
SEKSUELE ACHTERGROND - ALLEEN HOMER
154
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
Uitzonderlijk om een baby
met een speen te zien deze dagen.
155
00:10:28,834 --> 00:10:29,917
BABYTINE
156
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Jouw baby heeft zulk interessant haar.
157
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
Vind je het erg dat ik
je baby babyproof maak voor mijn baby?
158
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Ja, dat vind ik erg.
159
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Heel erg.
160
00:10:40,917 --> 00:10:44,500
Maggie, we gaan. Nu.
En we komen niet terug.
161
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
Wat doe je daar, vriend?
162
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Goed je weer te zien.
163
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
EEN JONGEN!
164
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
-A-yup.
-A-yup.
165
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
Niets als een fijne 'a-yup'
om je op je gemak te voelen.
166
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
-A-yup.
-A-yup.
167
00:11:10,458 --> 00:11:12,166
-A-yup.
-A-yup.
168
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
A-nee. Ik bedoel, a-yup.
169
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Zeg vriend, je doet
veel moeite om dat helium
170
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
in die Mylar-ballonnen te krijgen.
171
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
Het is machtig vermoeiend.
172
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Maar God hebt helium
onder mijn voeten gestopt
173
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
en dat mag ik niet verspillen.
174
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Oké, luister.
175
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Leg hem uit dat je
een makkelijkere manier hebt gevonden.
176
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Doe alsof het jouw idee is.
Hij gelooft wel dat het jouw idee is.
177
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Zeg: 'Wat als er een manier is
om dat edele gas te oogsten?'
178
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
Wat als er een manier is
om dat edele gas te oogsten
179
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
zonder al dat gepuf?
180
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Ik zou zeggen: 'Aw, pshaw'
en daarna zeg ik dan: 'Vooruit.'
181
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Uitstekend.
182
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Uitstekend.
183
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
Nee, dat moet je niet zeggen.
184
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
Nee, dat moet je niet zeggen.
185
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
Nee, dat moet je ook niet zeggen.
186
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
Nee, dat moet je ook niet zeggen.
187
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Hou gewoon je mond.
188
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Hou gewoon je mond.
189
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Ik zal je voorstel overwegen,
190
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
vooral dat laatste gekke stukje.
191
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Je hebt mij een berg werk bespaard.
192
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Nu kan ik tijd maken
om een groter gezin te maken.
193
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
194
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cletus Delroy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
195
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Laten we nu daarginds heen gaan
en onszelf trakteren op meervallen.
196
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Oké, ik steek mijn arm
zover in het gat van die meerval,
197
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
totdat die sukkel mij bijt.
198
00:12:34,083 --> 00:12:35,625
Appeltje-eitje.
199
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
Maak hem niet bang.
Het verpest de smaak.
200
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Hij likt mijn oog.
201
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
Is hij dood?
202
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Dank je.
203
00:12:53,375 --> 00:12:57,792
Niets zo fijn als een ouderwetse
Spuckler-gezins-vis-barbecue.
204
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Oh Heer, dank voor het sturen
van dit haarloze moerasmonster.
205
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
Zijn wijsheid rondom
Uw mysterieuze ballongas
206
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
heeft ons Spucklers
geholpen rijker te worden.
207
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, ik wil je partner zijn.
208
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Laten de deal sluiten
met een boerenhanddruk.
209
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Ik beschouw je als familie,
210
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
wat niet heel veel betekent.
211
00:13:41,875 --> 00:13:42,917
BUIDELRATPASTA
212
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Uitstekend.
213
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
Waar kwam dat vandaan?
214
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Goed gedaan, Simpson.
215
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
We pakken alles van hem
behalve zijn bank in de tuin.
216
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Maar we zijn familie.
217
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
Kan je hem niet voor de helft naaien?
218
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Dat doet niemand.
219
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
Net alsof je een half miljard hebt.
Wat heb je daaraan?
220
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
Wat is er?
221
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
We zijn allebei overstuur,
maar ik denk dat jij eerst wil praten.
222
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
Nee, ga je gang.
223
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Ik moet een man oplichten
die alleen maar aardig is geweest.
224
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
Ik ontken Maggie geluk,
225
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
omdat ik de moeder
van haar vriendje niet kan uitstaan.
226
00:14:16,375 --> 00:14:19,125
Het komt goed met Maggie.
Ik heb net met haar gespeeld.
227
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Ze denkt dat ik haar neus heb.
Wacht, waar ligt hij?
228
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
Niet hier. Nee.
229
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Kijk wat jij gevonden hebt.
230
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
Hudson wordt 1!
231
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
Babydino-ritjes!
Geboekt bij 'Tiffany, Jr.
232
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Ik moet je wat vertellen.
233
00:14:37,000 --> 00:14:41,375
Hudson had een verjaardagsfeestje, dat
heb ik niet gezegd en heb je gemist.
234
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Ik kan het uitleggen.
235
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Die moeder was zo irritant
236
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
met haar luchtacrobatiek
en die yogabroek.
237
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Ze doet Pilates, niet yoga.
238
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Ze gaf me
een slecht gevoel over mezelf.
239
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Je snapt het, toch?
240
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Laat hem dit contract tekenen.
241
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
Of anders?
242
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Misschien heb je een voorproefje
nodig voor wat komen gaat.
243
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Sorry, Smithers.
Cletus mag geen sporen zien bij hem.
244
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Je had mij wel mogen waarschuwen.
245
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
Goed punt. Let op, van achteren.
246
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Als het niet mijn bestse vriend is
op Gods platte aarde.
247
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
Wat heb je daar?
Een soort vriendschapscertificaat?
248
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
Ja, iets om ons partnerschap
hoog te houden.
249
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
Hé, wat vliegt er hoger
dan de heliumhandel?
250
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
Ga je het niet lezen?
251
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Ik vertrouw je, zoals een schaap
bij een vriendelijke wolf doet.
252
00:15:57,834 --> 00:16:01,792
Ik tekent met een 'X',
zo'n iPhone heb ik namelijk.
253
00:16:02,792 --> 00:16:06,166
En dan nu de tweede streep
die het officieel maakt.
254
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
Ik heb iets rechts nodig.
Straight-Edge. Kom hier, jongen.
255
00:16:10,500 --> 00:16:11,792
Oké, papa.
256
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
Ik kan het niet.
257
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Je liet mijn streepmaker vlogen.
258
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
Ik laat je het niet tekenen.
259
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
Het is een list
om je helium te stelen.
260
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
Wilde je stelen van
een man met 29 kinderen?
261
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Dertig. Eenendertig.
262
00:16:29,291 --> 00:16:31,458
Ja, maar ik heb
het je op tijd verteld.
263
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Oké, we zijn nog vrienden.
264
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Boos worden op stadsmensen
vanwege liegen,
265
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
is als boos worden op je zesjarige
die haar wapen niet schoonmaakt.
266
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
-Kom maar.
-Dat is je linkerhand.
267
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
Ze zijn allebei links.
268
00:16:48,917 --> 00:16:49,917
Simpson, sufferd.
269
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Ik hoop dat je je vrouw
vanmorgen nog gezoend hebt,
270
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
want het zal de laatste keer zijn.
271
00:16:53,750 --> 00:16:56,417
Nou, niet helemaal.
De helft was op haar oor.
272
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Hé, kom je aan mijn vriend,
273
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
dan krijg je geenseens helium. Nooit.
274
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Wat een dilemma.
275
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, los dit op
als je niet nog een schop wilt.
276
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cletus, over je helium.
Wat denk je van een juiste prijs?
277
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
Een eerste prijs of tweede prijs?
278
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
Ik kan niet
van zo'n stommerd verliezen.
279
00:17:15,542 --> 00:17:16,500
Schurken, pak hem.
280
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
We betalen je eerlijk.
281
00:17:26,500 --> 00:17:29,834
Deal. Laat jullie mensen
mijn jachthond bellen.
282
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Dit zal
je miljardenprobleem doen vergeten.
283
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Neem maar een teug, vriend.
284
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
Help. Hier krijg je spijt van.
285
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
Smithers, elektrodraden.
286
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie. Je bent te jong
om ongelukkig te zijn.
287
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
In deze rom-com ben ik niet
de gemene moeder. We gaan.
288
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
Weet je, het enige
wat wij allebei willen,
289
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
is dat wij aardig doen tegen elkaar
omwille van de kinderen.
290
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
Daarop zeg ik: 'Zoen, zoen.'
291
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
We delen havermout
292
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
De jouwe met boter
mijne met buidelratjus
293
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
We zijn vrienden,
dus ik eet met je mee
294
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Jij maakt me dikker, Homer
295
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Ik heb niet lang te leven
296
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
Je bent de beste vriend
die ik heb gehad
297
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Jij bent degene
die mijn ballonnen laat vliegen
298
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Jij bent mijn gestookte drank
299
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
En ik wil dat je weet
dat ik geen lijm snuif
300
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Ik hou echt van je
301
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
NON-ALCOHOLISCH
302
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
Jij bent mijn beste vriend
303
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Jij gaf mij jouw tand
304
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
Ik vind het leuk
dat je een krukje voor mij houwt
305
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Ik heb er twee nodig
een voor elke bil
306
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
Twee, je hebt ze volgende week, Homer
307
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Oké, laten we in de beek plassen
308
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
Jij bent een pionier
309
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Die buiten leeft
310
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Je jaagde Burns weg met een geweer
311
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Dat was zo leuk
en ik hou van de drankjes
312
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
Van de methanol
van je brouwerij
313
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
Jij bent mijn beste vriend
314
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
Jij bent mijn beste vriend
315
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Ik ga misschien dood
316
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
Jij bent mijn beste vriend
317
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Vertaald door: Anne van der Valk