1 00:00:03,792 --> 00:00:04,792 CANADÁ OU NADA 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 4 00:00:13,417 --> 00:00:14,500 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 5 00:00:14,583 --> 00:00:17,208 ESCOLA ONLINE 6 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 7 00:00:53,458 --> 00:00:54,875 NÃO DEVO ESCREVER NA MONTANHA 8 00:01:21,125 --> 00:01:24,291 BEM-VINDOS A SPRINGFIELD 9 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Talvez fosse melhor arranjar outro parque infantil. 10 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 TENHO MEDO DA MUDANÇA 11 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 UM LUGAR PARA BRINCAR 12 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Este parece-me bem. 13 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Sombras, casas de banho com portas 14 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 e um escorrega que desemboca em suaves tiras de pneus reciclados. 15 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Da Pirelli. Olha, é o teu amigo Hudson. 16 00:02:28,417 --> 00:02:30,709 O meu filho parece gostar muito da sua filha. 17 00:02:33,917 --> 00:02:34,959 Sou a Courtney. 18 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Marge. 19 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 Isso é irónico ou retro? 20 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 É o meu nome. 21 00:02:39,667 --> 00:02:41,750 Eles estão a divertir-se muito. 22 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 Ela pode vir brincar amanhã? 23 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Sim, pode. 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 Ele tem estado em contacto com amendoins? 25 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 Não. 26 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 Posso ver as vacinas dela? 27 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 Tuberculose? Tdpa? VASPR? 28 00:02:53,000 --> 00:02:54,583 Sim. 29 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 - Peito ou biberão? - Biberão. 30 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Mas não sou um monstro. Posso trazer bolachas. 31 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Açúcar branco. Hilariante. 32 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Vou ter de contar ao meu parceiro que disseste isso. 33 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 E eu vou dizer ao meu que gozaste com o açúcar branco. 34 00:03:10,458 --> 00:03:11,667 Até amanhã. 35 00:03:18,458 --> 00:03:20,542 As panquecas estão servidas, Homie. 36 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 E os flapjacks estão a sair. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Marge, estou a tentar emagrecer. 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Bastam as panquecas. 39 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 Tens a certeza? 40 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Tenho de encarar a realidade. 41 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 De certa forma, descuidei-me. 42 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 O que se passa? Quem morreu? 43 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 Preocupa-nos que tu morras. 44 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Queremos que vivas mais tempo, pai. 45 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Nunca é o que eu quero. 46 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Está bem. Sabes que mais, passo as panquecas. 47 00:03:43,834 --> 00:03:46,917 Vou levar apenas fruta. 48 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Não vi a alunagem na Lua ou a queda do Muro de Berlim, 49 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 mas vi o meu pai a levar fruta para o trabalho. 50 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 Obrigadinho, meu! Custaste-nos o título! 51 00:04:08,709 --> 00:04:09,792 Isso, é assim mesmo! 52 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Piza de ontem. 53 00:04:14,250 --> 00:04:16,125 Tenho sonhado contigo, amiga. 54 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 Enquanto dormia, disse: "Extra grande!" 55 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Mas disse à minha esposa que disse: "Sexy Marge." 56 00:04:29,959 --> 00:04:31,291 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD PRÓXIMA SAÍDA 57 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 Porque é que não calcei as luvas de comer piza? 58 00:04:38,291 --> 00:04:39,709 LUVAS DE COMER PIZA SUPORTE PARA PIPOCAS - LUVAS SEM DEDOS 59 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 Onde estás, Homer? 60 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 O Burns convocou uma reunião do pessoal. 61 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 Os assentos que restam são ao lado dele. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Meu Deus! Preciso de um milagre. 63 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Porque não leva um balão para os seus colegas? 64 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 BALÕES BOLAS QUE FLUTUAM 65 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 São tipo papagaios, mas sem o trabalho de os fazer. 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 Há quanto tempo vende balões? 67 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 É uma história interessante. 68 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Esta é a história De um pobre coitado da montanha 69 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Falava pior inglês Do que o Sr. Jackie Chan 70 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 E um dia Estava ali de pé 71 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Ouviu um som agudo E as calças começaram a encher 72 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Hélio. Ouro transparente. 73 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Símbolo, H-E. 74 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 Quando deu por ela... 75 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Ele foi embora. O meu melhor amigo foi-se. 76 00:05:36,959 --> 00:05:41,875 Quero que saibam que o colega que pensavam ser o Chip Incógnito 77 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 era na verdade um disfarce. 78 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Desculpem o atraso, pessoal. Tomem lá um balão. 79 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Simpson. O Sr. Burns é um CEO listado na Fortune 500. Ele não vai... 80 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Calado, seu palerma. 81 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Hélio, puro e simples. 82 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Obrigado, balões de aniversário, hoje mais raros que nunca. 83 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, relembro-lhe que pagámos uma fortuna 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 por hélio para arrefecer os reatores. 85 00:06:03,792 --> 00:06:06,917 Certo, como sempre, senhor. O preço está altíssimo. 86 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 Onde arranjou isto? 87 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 O parolo a quem os comprei tinha um monte deles. 88 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Mas tenho de o avisar, ele não sabe a riqueza que tem. 89 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Excelente. 90 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Adoro uma bela vigarice. O que achas? 91 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 Ele falou para mim! 92 00:06:22,917 --> 00:06:25,500 Quanto a ti, Simpson, Empregado do Mês. 93 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 EMPREGADO DO MÊS 94 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Marge, hoje arrasei na reunião do pessoal. 95 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 A chave é a preparação. 96 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 Algo espantoso aconteceu à Maggie. 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 Ela está apaixonada. 98 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Se isto ficar ainda mais fofo, vou rebentar. 99 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 Cletus, vai ver quem é! 100 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 Não posso ver quem é com uma arma descarregada, certo? 101 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Olá, vizinho. 102 00:07:09,750 --> 00:07:13,583 Posso oferecer-lhe um guisado de esquilo à moda de Manhattan? 103 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Você cheira a canalização de interiores. 104 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Ele já nos desmascarou. 105 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Não é preciso fingir que somos pacóvios. 106 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Sem ofensa, tolinho. 107 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 Tranquilo. 108 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Muito bem, Spuckler. Tens hélio, coisa que quero. 109 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Eu tenho o que queres, uma lata cheia de trocos. 110 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Vamos fazer um acordo. 111 00:07:35,208 --> 00:07:36,667 Espere aí! 112 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Gosto de beber com a pessoa antes de fazer negócios. 113 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 Eu absorvi todo o tipo de intoxicantes 114 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 desde a cerveja de Yale à água do Michigan, Flint. 115 00:07:47,333 --> 00:07:48,375 Dê o seu pior. 116 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Não tem nenhum efeito em... 117 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Senhor, talvez este Spuckler seja mais esperto do que pensávamos. 118 00:08:12,792 --> 00:08:13,709 Disparates. 119 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Talvez seja preciso um idiota para apanhar um idiota. 120 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Olá! Podem ajudar-me? 121 00:08:23,417 --> 00:08:25,166 Deixei cair a minha sande aqui. 122 00:08:27,667 --> 00:08:32,458 Tu e o Sr. Spuckler vão encetar o que a plebe apelidava de "amizade", 123 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 e depois vais usar essa amizade para destruir a vida dele toda. 124 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 Não sei. Ele tem filhos. 125 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 Não posso tirar uma família de sua casa. 126 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Mas não te importas de me tirares da casa deles. 127 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Está a tentar confundir-me. Tenho de sair. 128 00:08:48,000 --> 00:08:48,959 Onde está a porta escondida? 129 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Salva-me. 130 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Conheces o Weinstein da contabilidade. 131 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Se estás confuso, talvez estes dois senhores possam ajudar-te. 132 00:09:00,375 --> 00:09:02,959 Este aqui adora infligir dor. 133 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 E este aqui adora rir-se enquanto ele inflige dor. 134 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 És o da dor ou o do riso? 135 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Responde. 136 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 Olá? Maggie Simpson para irem brincar. 137 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 O Hudson está numa teleconferência. Eu deixo-a entrar. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Tem uma casa adorável. 139 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 Este chão é feito de quê? 140 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 Os azulejos são de uma igreja de Veneza que desmantelámos, 141 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 foram transportados num barco pequeno 142 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 e instalados aqui pelo Sr. I. M. Pei, de 99 anos. 143 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Isso parece caro. 144 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 Não, mas a casa de banho sim. 145 00:09:43,917 --> 00:09:46,750 Os canalizadores que contratámos são muito ineficientes. 146 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Vamos lá, pequenotes! 147 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 Quê? As fraldas estão cheias? 148 00:10:00,667 --> 00:10:03,625 Queres um café enquanto detalhas a tua vida sexual? 149 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 Vida sexual? Para os nossos bebés poderem ser amigos? 150 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Aqui está a minha. 151 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Está bem. 152 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Com natas, sem açúcar. 153 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 HISTÓRICO SEXUAL APENAS O HOMER 154 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 É tão invulgar ver um bebé de chupeta hoje em dia. 155 00:10:28,834 --> 00:10:29,917 BEBICIDA 156 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 O seu bebé tem um cabelo interessante. 157 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 Não se importa que proteja o meu bebé do seu, pois não? 158 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Sim, importo-me. 159 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Muito. 160 00:10:40,917 --> 00:10:44,500 Maggie, vamos. Agora. E não voltaremos. 161 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 O que estás a fazer, amigo? 162 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Que bom rever-te. 163 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 É UM RAPAZ! 164 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 - Pois sim. - Pois sim. 165 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 Nada como uma saudação para nos pôr à vontade. 166 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 - Pois sim. - Pois sim. 167 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 - Pois sim. - Pois sim. 168 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 Pois não. Quer dizer, pois sim! 169 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Amigo, parece que te matas a trabalhar para sacar o hélio 170 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 para pôr nos balões. 171 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 É muito cansativo. 172 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Mas o Senhor pôs o hélio debaixo dos meus pés, 173 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 e não devo atirá-lo para o ar. 174 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Ouve bem. 175 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Diz-lhe que tens uma forma de lhe facilitar a vida. 176 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Finge que a ideia é tua. Ele é parvo ao ponto de acreditar nisso. 177 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Diz: "E se eu te dissesse que há uma forma de colher esse gás?" 178 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 E se eu te dissesse que há uma forma de colher esse gás 179 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 sem esforço nenhum? 180 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Diria... Mas depois diria: "Continua." 181 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Excelente. 182 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Excelente. 183 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 Não, não digas excelente. 184 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 Não, não digas excelente. 185 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 Não digas isso também. 186 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 Não digas isso também. 187 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Cala-te. 188 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Cala-te. 189 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Terei de pensar na tua proposta, 190 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 especialmente depois dessa parte meio maluca. 191 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Poupaste-me muito trabalho. 192 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Agora posso passar mais tempo a expandir a família. 193 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 194 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 195 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Agora vamos indo e vamos pescar um peixe-gato. 196 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Muito bem, vou meter o braço bem no buraco do peixe-gato, 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 até que ele me ferre até ao osso. 198 00:12:34,083 --> 00:12:35,625 Fácil. 199 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 Não o assustes. Estraga o sabor. 200 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Está a lamber-me o olho. 201 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 Está morto? 202 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Obrigado. 203 00:12:53,375 --> 00:12:57,792 Muito bem, nada como um almoço de peixe-gato na família Spuckler. 204 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Querido Senhor, obrigado por nos teres enviado esta besta careca. 205 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 A sua sabedoria em relação ao Teu gás de balão misterioso 206 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 ajudou a família Spuckler a passar de um para dois rádios. 207 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, quero ser o teu sócio. 208 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Fecha o acordo com um aperto de mão. Vá lá! 209 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Agora fazes parte da família, 210 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 o que não é bem uma coisa especial. 211 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 MASSADA DE TEXUGO 212 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Excelente. 213 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 De onde veio isto? 214 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Muito bem, Simpson. 215 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 Ficaremos com tudo que é dele exceto o sofá do jardim. 216 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Mas somos família. 217 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 Não pode só tramá-lo pela metade? 218 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Ninguém faz isso. 219 00:13:56,375 --> 00:13:59,083 É como ter meio bilião de dólares. Qual o propósito? 220 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 O que se passa? 221 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 Estamos os dois perturbados, mas preocupa-me que fales primeiro. 222 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 Não, fala tu. 223 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 É suposto eu tramar um tipo que tem sido bom comigo. 224 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 Estou a negar a felicidade à Maggie 225 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 porque não suporto a mãe do amigo dela. 226 00:14:16,375 --> 00:14:19,125 A Maggie ficará bem. Brinquei com ela. 227 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Ela ainda acha que tenho o nariz dela. Espera, onde é que o pus? 228 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Não está. Não. 229 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Olha o que encontraste. 230 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 1.º Aniversário do Hudson! 231 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 Corridas de Rinocerontes Bebés! 232 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Há algo que tenho de te dizer. 233 00:14:37,000 --> 00:14:41,375 Ele fez anos e deu uma festa, mas eu não te disse, por isso não foste. 234 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Posso explicar. 235 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Aquela mãe era tão chata 236 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 com as suas sedas aéreas e as calças do ioga. 237 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Ela faz Pilates, não é ioga. 238 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Ela fez-me sentir mal comigo mesma. 239 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Percebes, certo? 240 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Faz com que assine o contrato, Simpson. 241 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 Ou o quê? 242 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Talvez precises que te avivem a memória. 243 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Desculpa, Smithers. Não podíamos deixar marcas que o Cletus visse. 244 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 Mas podia ter-me avisado. 245 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 É justo. Cuidado! 246 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Olha se não é o meu melhor amigo nesta Terra plana! 247 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 O que trazes aí? Um certificado de amizade? 248 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 É só para elevar a nossa sociedade. 249 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 Há muito disso no hélio. 250 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 Não o vais ler? 251 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Eu confio em ti, como uma ovelha confia no lobo. 252 00:15:57,834 --> 00:16:01,792 Assino com um "X" porque é esse iPhone que tenho. 253 00:16:02,792 --> 00:16:06,166 E agora a segunda barra, que o torna oficial. 254 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 Preciso de uma mesa. Mesa! Anda cá, rapaz! 255 00:16:10,500 --> 00:16:11,792 Sim, papá. 256 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Não posso. 257 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Mandaste o meu marcador pelos ares. 258 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 Não te vou deixar assinar. 259 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 É um truque para te roubarem o hélio. 260 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 Ias roubar o hélio a um homem com 29 filhos? 261 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Trinta! 31! 262 00:16:29,291 --> 00:16:31,458 Sim, mas disse-te antes de ser tarde demais. 263 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Está bem, ainda somos amigos. 264 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Ficar chateado com um tipo da cidade por mentir 265 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 é como ficar chateado com o filho de 6 anos por ele não limpar a arma. 266 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 - Aperta aí. - Essa é a esquerda. 267 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 São as duas esquerdas. 268 00:16:48,917 --> 00:16:49,917 Simpson, seu palerma. 269 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Espero que tenhas beijado bem a tua esposa hoje, 270 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 porque não a verás mais. 271 00:16:53,750 --> 00:16:56,417 Foi mais ou menos. Em parte foi na orelha. 272 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Se magoas o meu amigo, 273 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 não ficarás com o meu hélio. Nunca. 274 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Que dilema. 275 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, resolve isto se não queres apanhar outra vez. 276 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cletus, sobre o seu hélio. E se pagarmos um preço justo? 277 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 Justo de Condado ou de Estado? 278 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 Não posso perder para alguém tão estúpido. 279 00:17:15,542 --> 00:17:16,500 Capangas, ataquem. 280 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 Pagaremos o correto. 281 00:17:26,500 --> 00:17:29,834 Temos negócio. A sua gente que ligue ao meu cão. 282 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Isto ajudará a esquecer os seus problemas de milionário. 283 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Ora dê aqui uma passa, amigo. 284 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 Ajudem-me! Irei vingar-me. 285 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 Smither, linhas de alta tensão! 286 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie. És muito nova para ficares triste para sempre. 287 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 Nesta cena toda, não serei a mãe má. Vamos. 288 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 A única coisa que temos em comum 289 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 é que fingiremos que gostamos uma da outra por causa deles. 290 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 A isso digo: "Beijo-beijo." 291 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 Estamos a partilhar panados 292 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 O teu tem manteiga O meu pasta de texugo 293 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 Somos amigos Eu como a tua comida esquisita 294 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Estás a engordar-me, Homer 295 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Não viverei muito tempo 296 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 És o melhor amigo que já tive 297 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 És o único que mantém Os meus balões a voar 298 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 És a minha pinga da candonga 299 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 E quero que saibas Que não snifo cola 300 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Adoro-te muito 301 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 SEM ÁLCOOL 302 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 És o meu melhor amigo 303 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Deste-me o teu dente 304 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 E gosto que estejas A fazer um banco para mim 305 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Preciso de dois Um para casa nádega 306 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 Dois, tê-los-ás para a semana, Homer 307 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Fixe, vamos mijar no riacho 308 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 És um montanheiro 309 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Que vive fora do sistema 310 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Afastaste o Burns com uma arma 311 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Foi muito divertido E eu adoro beber 312 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 O metanol Da tua destilaria 313 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 És o meu melhor amigo 314 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 És o meu melhor amigo 315 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Posso não viver 316 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 És o meu melhor amigo 317 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Tradução: Nuno Leite Castro