1 00:00:01,750 --> 00:00:03,834 Os Simpsons 2 00:00:03,917 --> 00:00:05,166 CANADÁ OU CAIA FORA 3 00:00:05,333 --> 00:00:06,583 BEM-VINDO À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:09,166 --> 00:00:10,583 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MENOR DOS HOMENS 5 00:00:10,792 --> 00:00:11,750 DONUTS DO GORDINHO 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,333 ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD - SE HOUVESSE BEISEBOL OS ISÓTOPOS TERIAM PERDIDO 7 00:00:13,542 --> 00:00:14,750 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:14,917 --> 00:00:16,166 AULAS ON-LINE 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,291 VOANDORES 10 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 Flanders. 11 00:00:53,458 --> 00:00:55,542 NÃO DEVO ESCREVER NA MONTANHA 12 00:01:21,125 --> 00:01:22,834 BEM-VINDO A SPRINGFIELD 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,458 Seria bom acharmos outro playground. 14 00:01:45,542 --> 00:01:47,542 TENHO MEDO DE MUDANÇA 15 00:01:48,500 --> 00:01:49,667 UM LUGAR PARA BRINCAR 16 00:01:50,417 --> 00:01:52,500 Isto parece muito legal. 17 00:01:54,583 --> 00:01:56,125 Árvores para dar sombra, 18 00:01:56,208 --> 00:01:57,792 banheiros com portas, 19 00:01:57,875 --> 00:01:59,542 e o escorrega 20 00:01:59,625 --> 00:02:03,291 acaba em pneus reciclados macios. 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,291 Pirelli. 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,834 Olhe! É seu amigo Hudson. 23 00:02:28,458 --> 00:02:30,709 Meu filho parece gostar muito da sua filha. 24 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 -Courtney. -Marge. 25 00:02:36,500 --> 00:02:38,083 É irônico ou retrô? 26 00:02:38,166 --> 00:02:39,250 É meu nome. 27 00:02:39,333 --> 00:02:41,875 Eles estão se divertindo muito. 28 00:02:43,291 --> 00:02:45,417 Ela pode vir brincar amanhã? 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,583 Ela ficou em uma sala com um amendoim recentemente? 30 00:02:47,667 --> 00:02:48,583 Não. 31 00:02:48,667 --> 00:02:50,250 Posso ver o cartão de vacinas dela? 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,917 Tuberculose? Tétano, coqueluche, difteria? Sarampo, caxumba rubéola? 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,709 Sim, sim e sim. 34 00:02:57,208 --> 00:02:59,625 -Peito ou mamadeira? -Mamadeira, mas eu não sou um monstro. 35 00:02:59,792 --> 00:03:00,959 Posso trazer biscoito. 36 00:03:02,625 --> 00:03:04,792 Açúcar branco. Hilário. 37 00:03:04,875 --> 00:03:06,792 Tenho que contar à minha parceira que você disse isso. 38 00:03:06,875 --> 00:03:10,208 Eu vou contar ao meu parceiro que você zombou de açúcar branco. 39 00:03:10,291 --> 00:03:11,792 Até amanhã. 40 00:03:18,542 --> 00:03:20,417 As panquecas estão na mesa, Homie. 41 00:03:20,500 --> 00:03:23,000 E as suas especiais ficam prontas em alguns minutos. 42 00:03:23,083 --> 00:03:24,917 Marge, estou tentando perder peso. 43 00:03:25,000 --> 00:03:26,875 Panqueca normal está bom. 44 00:03:26,959 --> 00:03:28,166 Tem certeza? 45 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Tenho que encarar os fatos. 46 00:03:29,291 --> 00:03:30,458 Aos pouquinhos, 47 00:03:30,542 --> 00:03:32,542 eu fui relaxando. 48 00:03:33,667 --> 00:03:35,166 O que houve? Quem morreu? 49 00:03:35,250 --> 00:03:36,458 Estamos preocupados que você morra. 50 00:03:36,542 --> 00:03:39,041 Queremos que viva muito, pai. 51 00:03:39,125 --> 00:03:40,291 Nunca é como eu quero. 52 00:03:41,166 --> 00:03:43,625 Tudo bem. Quer saber? Esquece as panquecas. 53 00:03:43,709 --> 00:03:44,959 Vou só querer... 54 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Uma toranja pra viagem. 55 00:03:48,875 --> 00:03:52,542 Eu não vi o homem chegar à Lua nem a queda do Muro de Berlim, 56 00:03:52,625 --> 00:03:56,208 mas eu vi meu pai levar uma toranja com ele. 57 00:04:05,625 --> 00:04:06,959 Obrigado, amigão! 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,375 Você nos tirou o campeonato! 59 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 É, bem ali! 60 00:04:12,542 --> 00:04:16,083 Pizza de ontem. Estava sonhando com você, amiga. 61 00:04:16,291 --> 00:04:19,458 Enquanto dormia, eu disse: "Extragrande." 62 00:04:19,542 --> 00:04:22,709 Mas eu disse à minha esposa que tinha dito: "Sexy Marge." 63 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 PRÓXIMA SAÍDA 64 00:04:34,709 --> 00:04:37,875 Por que não botei minhas luvas de comer pizza? 65 00:04:38,458 --> 00:04:39,709 SUPORTE PARA SEGURAR MILHO LUVAS PARA HAMBÚRGUER 66 00:04:49,166 --> 00:04:50,583 Onde você está, Homer? 67 00:04:50,667 --> 00:04:52,500 O Burns convocou uma reunião geral. 68 00:04:52,583 --> 00:04:54,709 Os únicos lugares são perto dele. 69 00:04:59,542 --> 00:05:01,166 Meu Deus, eu preciso de um milagre. 70 00:05:01,250 --> 00:05:04,083 Por que não leva um balão para seus colegas de trabalho? 71 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 São como pipas, mas sem a trabalheira toda. 72 00:05:07,250 --> 00:05:08,750 BALÕES BOLAS QUE FLUTUAM 73 00:05:09,834 --> 00:05:11,667 Há quanto tempo vende balões? 74 00:05:11,750 --> 00:05:13,667 É uma história interessante. 75 00:05:13,750 --> 00:05:16,792 Esta é uma história De um pobre homem das montanhas 76 00:05:16,875 --> 00:05:18,917 Falava inglês pior Que o Sr. Jackie Chan 77 00:05:19,000 --> 00:05:21,041 Então um dia Ele estava fazendo o seu trabalho 78 00:05:21,125 --> 00:05:24,750 Ouviu um som sibilante E as calças dele começaram a encher 79 00:05:24,834 --> 00:05:26,041 Hélio. 80 00:05:26,125 --> 00:05:27,458 Ouro transparente. 81 00:05:27,542 --> 00:05:30,166 O símbolo é H-E. 82 00:05:30,250 --> 00:05:31,667 O que aconteceu... 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Ele foi embora. 84 00:05:34,417 --> 00:05:36,500 Meu melhor amigo foi embora. 85 00:05:37,000 --> 00:05:38,250 Quero que saibam 86 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 que o colega que pensavam ser Chip Incógnito 87 00:05:42,000 --> 00:05:44,291 era, na verdade, eu, disfarçado. 88 00:05:44,375 --> 00:05:46,333 Desculpem o atraso, pessoal. Aqui, tome um balão. 89 00:05:46,417 --> 00:05:49,875 Simpson, o Sr. Burns é um CEO da Fortune 500. 90 00:05:49,959 --> 00:05:50,875 Ele não vai... 91 00:05:50,959 --> 00:05:52,375 Quieto, seu bobo. 92 00:05:54,458 --> 00:05:56,083 Hélio puro, em forma bruta. 93 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 Graças a balões de aniversário, mais raros que nunca. 94 00:05:58,542 --> 00:06:00,959 Smithers, devo lembrá-lo que gastamos uma fortuna 95 00:06:01,041 --> 00:06:03,000 em hélio para resfriar nossos reatores? 96 00:06:03,834 --> 00:06:05,000 Certo como sempre, senhor. 97 00:06:05,083 --> 00:06:06,959 O preço é altíssimo! 98 00:06:07,041 --> 00:06:08,208 Onde conseguiu isto? 99 00:06:08,375 --> 00:06:10,792 O caipira de quem eu comprei tem um monte disto. 100 00:06:10,875 --> 00:06:11,959 Mas devo avisar... 101 00:06:12,041 --> 00:06:14,583 Ele não tem ideia de quanto vale. 102 00:06:14,667 --> 00:06:15,959 Excelente. 103 00:06:16,417 --> 00:06:18,333 Eu adoro uma vigarice. 104 00:06:18,417 --> 00:06:19,875 O que acha? 105 00:06:19,959 --> 00:06:21,333 Ele perguntou pra mim! 106 00:06:22,959 --> 00:06:25,542 E você, Simpson, vai ser funcionário do mês. 107 00:06:27,750 --> 00:06:28,959 Então, Marge, 108 00:06:29,041 --> 00:06:31,291 eu arrasei na reunião de funcionários hoje. 109 00:06:31,375 --> 00:06:33,125 O segredo é se preparar. 110 00:06:33,208 --> 00:06:35,542 Uma coisa incrível aconteceu com a Mag. 111 00:06:35,625 --> 00:06:37,709 Ela está apaixonada. 112 00:06:42,834 --> 00:06:46,000 Se ficar mais lindo que isso, vou explodir! 113 00:06:59,875 --> 00:07:01,792 Cletus, abra a porta! 114 00:07:01,875 --> 00:07:05,542 Não posso abrir a porta com uma espingarda descarregada, 115 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 posso, mulher? 116 00:07:07,709 --> 00:07:09,709 Olá, vizinho. 117 00:07:09,792 --> 00:07:13,625 Posso lhe oferecer um ensopado de esquilo? 118 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Você cheira a água encanada. 119 00:07:17,083 --> 00:07:18,166 Ele está desconfiado de nós. 120 00:07:18,250 --> 00:07:19,917 Vamos fingir que somos caipiras legítimos. 121 00:07:20,000 --> 00:07:21,417 Não quis ofender, matuto. 122 00:07:21,500 --> 00:07:22,917 Sem problema. 123 00:07:25,959 --> 00:07:29,208 Certo, Spuckler, você tem hélio, que eu quero. 124 00:07:29,291 --> 00:07:30,458 Eu tenho o que você quer, 125 00:07:30,542 --> 00:07:32,542 uma lata cheia de moedas. 126 00:07:32,625 --> 00:07:33,667 Vamos fazer negócio. 127 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Espere aí. 128 00:07:36,667 --> 00:07:38,917 Eu gosto de beber com um cara 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,750 antes de fazer um negócio. 130 00:07:42,792 --> 00:07:44,375 Eu já bebi tudo que é tóxico, 131 00:07:44,458 --> 00:07:47,125 desde cerveja doce de Yale até água de Flint, Michigan. 132 00:07:47,208 --> 00:07:48,417 Faça o pior que pode. 133 00:07:51,959 --> 00:07:54,291 Não tem efeito nenhum sobre... 134 00:08:09,333 --> 00:08:10,750 Senhor, talvez este Spuckler 135 00:08:10,834 --> 00:08:12,542 seja mais esperto do que pensávamos. 136 00:08:12,625 --> 00:08:13,792 Que bobagem. 137 00:08:18,625 --> 00:08:21,250 Talvez um idiota saiba lidar melhor com outro idiota. 138 00:08:21,333 --> 00:08:22,333 Olá! 139 00:08:22,417 --> 00:08:23,417 Podem me ajudar? 140 00:08:23,500 --> 00:08:25,291 Deixei meu sanduíche cair aqui. 141 00:08:27,709 --> 00:08:30,375 Você e o Sr. Spuckler farão o que o povinho 142 00:08:30,458 --> 00:08:32,208 chama de "amizade". 143 00:08:32,291 --> 00:08:34,542 Depois, usará essa amizade para destruir a vida dele 144 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 completamente. 145 00:08:36,125 --> 00:08:38,000 Não sei. Ele tem filhos. 146 00:08:38,083 --> 00:08:40,709 Não posso tirar o lar de uma família. 147 00:08:41,417 --> 00:08:44,542 Mas você não se importa de me tirar da casa deles. 148 00:08:45,542 --> 00:08:46,917 Está tentando me confundir. 149 00:08:47,000 --> 00:08:49,166 Preciso sair. Onde fica a porta escondida? 150 00:08:51,000 --> 00:08:52,166 Me salve! 151 00:08:52,250 --> 00:08:54,458 Você conhece o Alvin, da contabilidade. 152 00:08:55,542 --> 00:08:56,792 Se está confuso, 153 00:08:56,875 --> 00:08:59,917 talvez estes dois senhores possam esclarecer. 154 00:09:00,417 --> 00:09:02,834 Este cara adora provocar dor. 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,500 E este cara adora rir 156 00:09:04,583 --> 00:09:06,667 enquanto vê este aqui provocar dor. 157 00:09:06,750 --> 00:09:08,750 Você é o cara da dor ou o que ri? 158 00:09:11,917 --> 00:09:13,667 Responda. 159 00:09:19,333 --> 00:09:20,583 Alô? 160 00:09:20,667 --> 00:09:22,834 Maggie Simpson veio brincar. 161 00:09:22,917 --> 00:09:24,500 Hudson está em uma videoconferência. 162 00:09:24,583 --> 00:09:25,458 Eu abro para você. 163 00:09:27,750 --> 00:09:29,709 Sua casa é linda. 164 00:09:29,792 --> 00:09:31,709 De que é feito o chão? 165 00:09:31,792 --> 00:09:34,083 A lajota veio de uma igreja em Veneza 166 00:09:34,166 --> 00:09:36,500 que nós demolimos, mandamos vir de barco 167 00:09:36,583 --> 00:09:40,083 e quem instalou, com amor, foi o I.M. Pei, de 99 anos. 168 00:09:40,166 --> 00:09:41,500 Deve ter sido caro. 169 00:09:41,583 --> 00:09:43,667 Não, o vaso sanitário custou caro. 170 00:09:43,750 --> 00:09:46,875 Os bombeiros que nós contratamos para trocar são muito incapazes. 171 00:09:56,291 --> 00:09:58,208 Vamos lá, seus tampinhas! 172 00:09:58,291 --> 00:10:00,291 O que foi? A fralda está suja? 173 00:10:00,709 --> 00:10:03,417 Gostaria de um café enquanto preenche o seu histórico sexual? 174 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 Histórico sexual? 175 00:10:05,083 --> 00:10:07,083 Para nossos filhos serem amigos? 176 00:10:07,166 --> 00:10:08,208 O meu está aqui. 177 00:10:12,250 --> 00:10:13,250 Tudo bem. 178 00:10:13,333 --> 00:10:15,166 Creme, sem açúcar. 179 00:10:16,959 --> 00:10:18,709 FICHA DE HISTÓRICO SEXUAL APENAS HOMER 180 00:10:22,083 --> 00:10:25,750 É tão difícil ver um neném de chupeta atualmente. 181 00:10:28,834 --> 00:10:29,959 ESTERILIZADOR DE BEBÊ 182 00:10:30,041 --> 00:10:32,709 Sua neném tem um cabelo tão interessante. 183 00:10:34,750 --> 00:10:36,792 Não se importa de eu proteger o meu neném 184 00:10:36,875 --> 00:10:39,208 -da sua, não é? -Me importo, sim. 185 00:10:39,291 --> 00:10:40,917 Muito. 186 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Maggie, vamos embora. Agora. 187 00:10:42,959 --> 00:10:44,542 E não vamos voltar. 188 00:10:58,458 --> 00:10:59,959 O que está fazendo aí, amigo? 189 00:11:00,041 --> 00:11:01,875 Que bom te ver de novo! 190 00:11:02,041 --> 00:11:02,917 É UM MENINO! 191 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 -Pois é! -Pois é! 192 00:11:05,208 --> 00:11:07,041 Nada como um bom "pois é!" 193 00:11:07,125 --> 00:11:09,333 -para deixar um homem à vontade. -Pois é! 194 00:11:09,417 --> 00:11:11,333 -Pois é! -Pois é! 195 00:11:11,417 --> 00:11:13,417 -Pois é! -Não. 196 00:11:13,500 --> 00:11:14,959 Quero dizer: "Pois é!" 197 00:11:15,041 --> 00:11:16,250 Diga, meu amigo, 198 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 parece que você trabalha muito 199 00:11:18,333 --> 00:11:21,750 para colocar o hélio nesses balões metalizados. 200 00:11:21,834 --> 00:11:23,625 É muito cansativo. 201 00:11:23,709 --> 00:11:26,709 Mas Deus colocou o hélio sob meus pés 202 00:11:26,792 --> 00:11:29,166 e eu não posso derramar no céu. 203 00:11:29,250 --> 00:11:30,500 Agora, ouça. 204 00:11:30,583 --> 00:11:33,375 Explique que você tem um jeito de facilitar a vida dele. 205 00:11:33,458 --> 00:11:34,792 Finja que a ideia é sua. 206 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Ele é burro o suficiente para acreditar que você tem uma ideia. 207 00:11:37,083 --> 00:11:38,709 Diga: "E seu eu lhe dissesse 208 00:11:38,792 --> 00:11:41,125 que há uma maneira de coletar esse nobre gás?" 209 00:11:41,208 --> 00:11:45,041 E se eu lhe dissesse que há uma maneira de coletar este nobre gás 210 00:11:45,125 --> 00:11:47,625 sem cansar tanto a sua boca? 211 00:11:47,709 --> 00:11:49,375 Eu diria: "Ah, que nada!" 212 00:11:49,458 --> 00:11:51,875 Mas depois eu diria: "Continue." 213 00:11:51,959 --> 00:11:54,125 -Excelente. -Excelente. 214 00:11:54,208 --> 00:11:55,875 Não diga "excelente". 215 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Não diga "excelente". 216 00:11:57,792 --> 00:11:59,125 Não diga isso também. 217 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 Não diga isso também. 218 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 -Cale a boca. -Cale a boca. 219 00:12:03,375 --> 00:12:05,750 Vou ter que pensar na sua proposta, 220 00:12:05,834 --> 00:12:09,041 principalmente essa última parte doida. 221 00:12:10,250 --> 00:12:12,667 Você me economizou um monte de trabalho. 222 00:12:12,750 --> 00:12:15,750 Agora, posso passar mais tempo fazendo mais família. 223 00:12:15,834 --> 00:12:17,375 Homer J. Simpson. 224 00:12:17,458 --> 00:12:21,041 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 225 00:12:21,166 --> 00:12:22,792 Agora, vamos a algum lugar 226 00:12:22,875 --> 00:12:25,250 pegar um monte de bagre. 227 00:12:25,333 --> 00:12:29,041 Certo, vou botar meu braço bem fundo na cova dos bagres 228 00:12:29,125 --> 00:12:31,917 até aquele cabeçudo me morder os ossos. 229 00:12:33,792 --> 00:12:35,417 Moleza. 230 00:12:38,834 --> 00:12:41,041 Não o assuste. Estraga o sabor. 231 00:12:45,542 --> 00:12:47,542 Está lambendo o meu olho! 232 00:12:50,208 --> 00:12:51,750 Está morto? 233 00:12:51,834 --> 00:12:53,333 Obrigado. 234 00:12:53,417 --> 00:12:54,792 Muito bem, nada 235 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 como peixe frito da família Spuckler. 236 00:12:58,959 --> 00:13:00,792 Querido Deus, obrigado por trazer 237 00:13:00,875 --> 00:13:03,041 este animal careca dos pântanos para nós. 238 00:13:03,125 --> 00:13:06,917 A sabedoria dele sobre Seu misterioso gás para balões 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,875 ajudou os Spucklers a se tornarem uma família com dois rádios. 240 00:13:09,959 --> 00:13:12,333 Homer, quero ser seu sócio. 241 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 Vamos fechar o acordo com um aperto de mão caipira. 242 00:13:14,959 --> 00:13:16,375 Vamos. 243 00:13:18,750 --> 00:13:20,458 Você agora é da família, 244 00:13:20,542 --> 00:13:23,458 que não é exatamente um círculo muito seleto. 245 00:13:41,792 --> 00:13:42,875 MACARRÃO COM GAMBÁ 246 00:13:43,917 --> 00:13:45,083 Excelente. 247 00:13:45,583 --> 00:13:46,500 De onde veio isso? 248 00:13:46,583 --> 00:13:48,750 Muito bom, Simpson. Vamos tirar tudo dele, 249 00:13:48,834 --> 00:13:50,500 exceto o sofá no gramado. 250 00:13:50,583 --> 00:13:52,083 É, mas eu sou da família. 251 00:13:52,166 --> 00:13:54,417 Não dá para ferrar com ele só pela metade? 252 00:13:54,500 --> 00:13:56,125 Ninguém ferra com ninguém pela metade. 253 00:13:56,208 --> 00:13:57,875 É como ter meio bilhão de dólares. 254 00:13:57,959 --> 00:13:59,166 Para que serve? 255 00:14:00,792 --> 00:14:01,875 Qual é o problema? 256 00:14:01,959 --> 00:14:03,458 Acho que nós dois estamos chateados, 257 00:14:03,542 --> 00:14:05,417 mas estou preocupado que você fale antes. 258 00:14:05,500 --> 00:14:06,875 Não, fale você. 259 00:14:07,959 --> 00:14:09,875 Me pediram para ferrar com um cara 260 00:14:09,959 --> 00:14:11,375 que só tem sido legal comigo. 261 00:14:11,458 --> 00:14:13,333 Eu estou negando a alegria da Maggie 262 00:14:13,417 --> 00:14:16,041 porque não suporto a mãe do amigo dela. 263 00:14:16,417 --> 00:14:17,709 A Maggie vai ficar legal. 264 00:14:17,792 --> 00:14:19,208 Eu acabei de brincar com ela. 265 00:14:21,417 --> 00:14:22,834 Ela ainda pensa que eu peguei o nariz dela. 266 00:14:22,917 --> 00:14:24,250 Espere, onde eu botei? 267 00:14:24,750 --> 00:14:27,333 Não está aqui. Não. 268 00:14:30,000 --> 00:14:31,500 Olhe o que você achou! 269 00:14:31,625 --> 00:14:32,500 HUDSON VAI FAZER 1 ANO 270 00:14:32,583 --> 00:14:33,959 PASSEIOS EM FILHOTES DE RINOCERONTES LISTA DE PRESENTES NA TIFFANY'S JR 271 00:14:34,125 --> 00:14:36,041 Tem uma coisa que preciso te contar. 272 00:14:37,041 --> 00:14:38,792 O Hudson fez uma festa de aniversário, 273 00:14:38,875 --> 00:14:41,583 mas eu não te contei, você não foi. 274 00:14:43,875 --> 00:14:45,125 Eu posso explicar. 275 00:14:45,208 --> 00:14:47,458 A outra mãe era tão irritante 276 00:14:47,542 --> 00:14:50,291 com seu balé aéreo e calça de ginástica. 277 00:14:50,375 --> 00:14:52,542 Ela faz Pilates, não ioga. 278 00:14:52,625 --> 00:14:54,667 Ela me faz sentir péssima. 279 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 Você entende, não é? 280 00:15:06,542 --> 00:15:08,625 Faça ele assinar este contrato, Simpson. 281 00:15:08,709 --> 00:15:09,834 Senão? 282 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Talvez você precise de um gostinho do que te espera. 283 00:15:15,667 --> 00:15:16,625 Desculpe, Smithers. 284 00:15:16,709 --> 00:15:19,000 Não queríamos deixar uma marca onde Cletus podia ver. 285 00:15:19,083 --> 00:15:20,834 Podia ter me avisado antes. 286 00:15:20,917 --> 00:15:22,542 Está certo. Cuidado. 287 00:15:27,542 --> 00:15:29,917 Veja só, é o meu melhor amigo 288 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 nesta Terra de Deus. 289 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 O que é isto na sua mão? 290 00:15:34,083 --> 00:15:36,792 Um certificado de amizade? 291 00:15:36,875 --> 00:15:38,417 É só uma coisa 292 00:15:38,500 --> 00:15:41,083 para botar nossa parceria nos eixos. 293 00:15:41,166 --> 00:15:44,417 O que pode ser mais nos eixos do que o negócio do hélio? 294 00:15:46,000 --> 00:15:48,625 -Não vai ler? -Confio em você, 295 00:15:48,709 --> 00:15:51,792 como uma ovelha confia em um lobo amigável. 296 00:15:57,834 --> 00:15:58,959 Eu assino com um X, 297 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 porque é o iPhone que eu tenho. 298 00:16:02,834 --> 00:16:04,375 E agora, o segundo risco, 299 00:16:04,458 --> 00:16:05,959 que o torna oficial. 300 00:16:06,041 --> 00:16:07,625 Preciso de uma régua. 301 00:16:07,709 --> 00:16:10,083 Régua, vem cá, garoto! 302 00:16:10,166 --> 00:16:11,959 Pronto, pai. 303 00:16:13,375 --> 00:16:14,875 Não posso fazer isso. 304 00:16:17,417 --> 00:16:20,333 -Você botou meu marcador para flutuar! -Não vou 305 00:16:20,417 --> 00:16:23,083 deixar você assinar. É tudo um truque para roubar o seu hélio. 306 00:16:23,166 --> 00:16:26,875 Você ia roubar de um homem com 29 filhos? 307 00:16:26,959 --> 00:16:29,250 Trinta. Trinta e um. 308 00:16:29,333 --> 00:16:31,583 É, mas eu contei antes de ser tarde demais. 309 00:16:35,041 --> 00:16:37,333 Está bem, ainda somos amigos. 310 00:16:37,417 --> 00:16:39,583 Ficar zangado com gente da cidade por mentir 311 00:16:39,667 --> 00:16:41,792 é igual a ficar zangado com seu filho de 6 anos 312 00:16:41,875 --> 00:16:43,625 por não descarregar a arma. 313 00:16:43,709 --> 00:16:46,083 -Dá a mão. -Essa é a sua mão esquerda. 314 00:16:46,166 --> 00:16:48,208 As duas são esquerdas. 315 00:16:48,291 --> 00:16:49,959 Simpson, seu idiota. 316 00:16:50,041 --> 00:16:51,792 Espero que tenha dado um bom beijo na sua esposa hoje de manhã, 317 00:16:51,875 --> 00:16:53,709 porque foi seu último beijo. 318 00:16:53,792 --> 00:16:55,041 Bem, foi médio. 319 00:16:55,125 --> 00:16:56,500 Uma parte foi na orelha dela. 320 00:16:58,583 --> 00:16:59,792 Se machucar meu amigo, 321 00:16:59,875 --> 00:17:02,000 não vai conseguir nada com o meu hélio. 322 00:17:02,083 --> 00:17:03,291 Nunca. 323 00:17:03,375 --> 00:17:04,917 Que dilema! 324 00:17:05,000 --> 00:17:07,667 Smithers, resolva isso se não quiser levar outro chute. 325 00:17:07,750 --> 00:17:09,250 Cletus, sobre o seu hélio. 326 00:17:09,333 --> 00:17:11,375 E se nós pagássemos um preço justo? 327 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Feira do condado ou feira estadual? 328 00:17:13,458 --> 00:17:15,125 Não posso perder para alguém tão burro. 329 00:17:15,208 --> 00:17:16,583 Goons, vá pegá-lo. 330 00:17:24,959 --> 00:17:26,458 Vamos lhe pagar o que é justo. 331 00:17:26,542 --> 00:17:29,875 Negócio fechado. Mande seu pessoal ligar para o meu cão de caça. 332 00:17:31,083 --> 00:17:33,417 Isto vai fazer você esquecer seus problemas de bilionário. 333 00:17:33,500 --> 00:17:35,875 Dá uma tragada, amigo. 334 00:17:38,208 --> 00:17:39,667 Socorro! 335 00:17:39,750 --> 00:17:41,041 Você vai se arrepender. 336 00:17:41,125 --> 00:17:42,792 Smither, cabos elétricos! 337 00:17:47,625 --> 00:17:49,083 Maggie. 338 00:17:49,166 --> 00:17:51,667 Você é jovem demais para ficar triste para o resto da vida. 339 00:17:51,750 --> 00:17:53,041 Nesta comédia romântica, 340 00:17:53,125 --> 00:17:55,333 eu não vou ser a mãe ruim. 341 00:17:55,417 --> 00:17:56,834 Vamos. 342 00:18:15,000 --> 00:18:16,667 Sabe, a única coisa que temos em comum 343 00:18:16,750 --> 00:18:18,333 é que estamos dispostas a fingir 344 00:18:18,417 --> 00:18:20,667 que gostamos uma da outra pelos nossos filhos. 345 00:18:20,750 --> 00:18:22,959 Eu respondo: "Beijinho." 346 00:18:51,417 --> 00:18:54,625 Oh, estamos comendo papa de milho 347 00:18:55,375 --> 00:18:57,083 A sua é com manteiga 348 00:18:57,166 --> 00:18:59,375 A minha, com molho de gambá 349 00:18:59,458 --> 00:19:01,875 Somos amigos, eu como sua comida estranha 350 00:19:03,542 --> 00:19:07,458 Oh, está me engordando, Homer 351 00:19:07,542 --> 00:19:10,333 A vida é curta 352 00:19:12,125 --> 00:19:15,083 Você é o melhor amigo 353 00:19:15,166 --> 00:19:17,250 Que eu já tive 354 00:19:17,333 --> 00:19:21,250 É você que mantém Meus balões voando 355 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 Você é minha bebida 356 00:19:23,458 --> 00:19:25,291 E quero que saiba 357 00:19:25,375 --> 00:19:27,709 Que não estou cheirando cola 358 00:19:27,792 --> 00:19:31,291 Eu realmente te amo 359 00:19:31,375 --> 00:19:35,333 Você é meu melhor amigo 360 00:19:35,500 --> 00:19:36,667 NÃO ALCOÓLICO 361 00:19:36,750 --> 00:19:40,625 Oh, você me deu seu dente 362 00:19:40,709 --> 00:19:44,583 Adoro você estar fazendo um banco para mim 363 00:19:44,667 --> 00:19:46,375 Preciso de dois 364 00:19:46,458 --> 00:19:49,417 Um para cada lado 365 00:19:49,542 --> 00:19:53,333 Dois na próxima semana, Homer 366 00:19:53,417 --> 00:19:56,709 Legal, vamos fazer xixi no riacho 367 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Oh, você é um homem das montanhas 368 00:20:01,083 --> 00:20:03,542 Que mora afastado de tudo 369 00:20:03,625 --> 00:20:07,000 Você assustou o Burns com uma espingarda 370 00:20:07,083 --> 00:20:09,000 Foi muito divertido 371 00:20:09,083 --> 00:20:11,583 E eu amo beber 372 00:20:11,667 --> 00:20:14,166 O metanol 373 00:20:14,250 --> 00:20:17,166 Da sua destilaria 374 00:20:17,583 --> 00:20:21,375 Oh, você é o meu melhor amigo 375 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 Você é o meu melhor amigo 376 00:20:25,250 --> 00:20:28,792 Talvez eu não sobreviva 377 00:20:28,875 --> 00:20:32,625 Oh, você é meu melhor amigo 378 00:21:23,083 --> 00:21:25,041 Legendas: Anette Libman