1
00:00:03,875 --> 00:00:04,875
KANADA ELLER STICK
2
00:00:05,542 --> 00:00:06,792
VÄLKOMMEN TILL SPRINGFIELDS
KÄRNKRAFTSVERK
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
EN NOBEL SJÄL
GÖR DEN MINSTA MAN STÖRRE
4
00:00:11,208 --> 00:00:12,583
FLOTTYRKOKTA MUNKAR
5
00:00:13,625 --> 00:00:14,709
SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA
6
00:00:14,792 --> 00:00:17,417
SKOLA ONLINE
7
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
8
00:00:53,500 --> 00:00:54,917
JAG FÅR INTE SKRIVA PÅ BERGET
9
00:01:21,125 --> 00:01:24,333
Välkomna till SPRINGFIELD
10
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Vi kanske ska hitta en ny lekpark.
11
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
JAG ÄR RÄDD FÖR FÖRÄNDRING
12
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
EN PLATS FÖR LEK
13
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Det här ser fint ut.
14
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Skuggiga träd, toaletter med dörrar
15
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
och den där nya loopy-looprutschkanan
kastar ut dig på återvunna däck.
16
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Pirellis. Titta, det är
din kompis Hudson.
17
00:02:28,417 --> 00:02:30,834
Min son verkar verkligen
gilla din dotter.
18
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
Courtney.
19
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Marge.
20
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
Är det ironiskt eller retro?
21
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
Det är mitt namn.
22
00:02:39,667 --> 00:02:41,792
De har så roligt.
23
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
Kan hon komma på en lekträff imorgon?
24
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Ja.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
Har hon varit i samma rum
som en jordnöt på sistone?
26
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Nej.
27
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
Får jag kolla hennes vaccinationer?
28
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
TB? DTaP? Mässling-påssjuka-röda hund?
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Ja.
30
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
-Bröst eller flaska?
-Flaska.
31
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Men jag är inget monster.
Jag kan ta med kakor.
32
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Vitt socker. Det är hysteriskt roligt.
33
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Jag måste säga till min partner
att du sa det.
34
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
Jag ska säga till min partner
att du hånade vitt socker.
35
00:03:10,458 --> 00:03:11,750
Vi ses imorgon.
36
00:03:18,709 --> 00:03:20,542
Pannkakorna är på bordet, Homie.
37
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
Flapjacks är klara om några minuter.
38
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Marge, jag försöker gå ner i vikt.
39
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Pannkakor går bra.
40
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
Är du säker?
41
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Jag måste acceptera fakta.
42
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
På små sätt har jag släppt efter.
43
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
Vad är fel? Vem har dött?
44
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
Vi är oroliga att du ska det.
45
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Vi vill att du ska leva längre, pappa.
46
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Aldrig det jag vill.
47
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Okej. Vet ni vad, skippa pannkakorna.
48
00:03:43,834 --> 00:03:46,959
Jag tar bara med mig en grapefrukt.
49
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Jag såg inte landningen på månen
eller när Berlinmuren föll
50
00:03:52,583 --> 00:03:56,000
men jag såg min pappa
ta med sig en grapefrukt.
51
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Tack, kompis!
Du har kostat oss flaggan!
52
00:04:08,709 --> 00:04:09,834
Ja, precis där!
53
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Gårdagens pizza.
54
00:04:14,250 --> 00:04:16,166
Jag har drömt om dig, min vän.
55
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
Medan jag sov sa jag "extra large".
56
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Men jag sa till min fru att jag sa:
"Sexiga Marge."
57
00:04:30,000 --> 00:04:31,333
Springfields kärnkraftverk
NÄSTA AVFART
58
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
Varför tog jag inte på mig
mina pizzaätar-handskar?
59
00:04:38,291 --> 00:04:39,625
PIZZAÄTAR-HANDSKAR
MAJSKOLVSHÅLLARE - HAMBURGERVANTAR
60
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
Var är du, Homer?
61
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
Burns har tillkallat ett personalmöte.
62
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
De enda sätena är bredvid honom.
63
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Gud, jag behöver ett mirakel.
64
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Du kan väl ta med
en ballong till dina medarbetare?
65
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
BALLONGER
BALLAR SOM FLYTER
66
00:05:04,250 --> 00:05:07,166
De är som drakar utan det jobbiga.
67
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
Hur länge har du sålt ballonger?
68
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
Det är en intressant berättelse.
69
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Det här är en story
Om en fattig bergsman
70
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Talar sämre engelska
än mr Jackie Chan
71
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
Sen en dag, skötte han sin gård
72
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Hörde ett fräsande ljud
Och hans byxor fylldes
73
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Helium. Genomskinligt guld.
74
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Symbol, H-E.
75
00:05:30,208 --> 00:05:31,917
Ja, det första som hände...
76
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Han är borta. Min bästa vän är borta.
77
00:05:36,959 --> 00:05:38,208
SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK
78
00:05:38,291 --> 00:05:41,875
Jag vill att ni ska veta att kollegan
ni trodde var Chip Okänd
79
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
faktiskt var jag under täckmantel.
80
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Förlåt att jag är sen, allihop.
Här, ta en ballong.
81
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Simpson, mr Burns är en Fortune 500 vd.
Han vill inte...
82
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Håll tyst, dåre.
83
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Rent, obehandlat helium.
84
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Tack vare födelsedagsballonger,
ovanligare än någonsin.
85
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, får jag påminna dig om
att vi betalar en förmögenhet
86
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
för helium
för att kyla våra reaktorer?
87
00:06:03,834 --> 00:06:06,917
Rätt som alltid, sir.
Priset är skyhögt!
88
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
Var fick du tag på den här?
89
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
Lantisen jag fick den av har massor.
90
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Men jag måste varna dig,
han har ingen aning om vad det är värt.
91
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Utmärkt.
92
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Jag älskar ett bra bedrägeri.
Vad tycker du?
93
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
Han frågar mig!
94
00:06:23,041 --> 00:06:25,583
När det gäller dig, Simpson.
Månadens anställd.
95
00:06:25,667 --> 00:06:27,583
MÅNADENS ANSTÄLLD
96
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
Marge, jag satte det
på personalmötet idag.
97
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
Nyckeln är förberedelse.
98
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
Nåt fantastiskt har hänt Maggie.
99
00:06:36,000 --> 00:06:37,625
Hon är förälskad.
100
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Om det här blir gulligare
spricker jag.
101
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
Cletus, öppna den nedrans dörren!
102
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
Jag kan inte öppna dörren med
ett oladdat gevär, kan jag, kvinna?
103
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Läget, granne.
104
00:07:09,750 --> 00:07:13,625
Får jag erbjuda ekorrchowder
från Manhattan?
105
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Du luktar som inomhusrörmokeri.
106
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Han har kommit på oss.
107
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Vi behöver inte låtsas
att vi är inavlade bondlurkar.
108
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Inget illa menat, fjant.
109
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
Ingen skada skedd.
110
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Okej, Spuckler.
Du har helium som jag vill ha.
111
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Jag har det du vill ha,
en plåtburk full med mynt.
112
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Vi gör ett avtal.
113
00:07:35,291 --> 00:07:36,667
Vänta lite.
114
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Jag gillar att ta ett glas med en karl
innan jag gör en affärslig deal.
115
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
Jag har druckit varje rusdryck
116
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
från söt Yaleöl,
till Flint, Michigan-vatten.
117
00:07:47,333 --> 00:07:48,458
Gör ditt värsta.
118
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Absolut ingen påverkan på min...
119
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Sir, den här Spuckler-killen
kanske är lite smartare än vi trodde.
120
00:08:12,792 --> 00:08:13,792
Struntprat.
121
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Det kanske krävs en idiot
för att ta en idiot.
122
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
Hallå! Kan jag få lite hjälp?
123
00:08:23,417 --> 00:08:25,208
Jag tappade min smörgås här inne.
124
00:08:27,709 --> 00:08:32,458
Du och mr Spuckler ska ingå det
de fina kallar vänskap
125
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
och sen använda den vänskapen för att
förstöra hans liv inifrån och ut.
126
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
Jag vet inte. Han har barn.
127
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
Jag kan inte lura en familj
ut ur deras hem.
128
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Men du har inga problem
med att lura ut mig ur deras hem.
129
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Du försöker förvirra mig.
Jag måste ut.
130
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Var är falluckan?
131
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Rädda mig.
132
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Du känner Weinstein från ekonomin.
133
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Om du är förvirrad kan de här
två herrarna kanske reda ut saker.
134
00:09:00,625 --> 00:09:02,959
Den här killen
älskar att orsaka smärta.
135
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
Och den här killen älskar att skratta
när han ser den här orsaka smärta.
136
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Ä du smärt- eller skrattkillen?
137
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Svara på frågan.
138
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
Hallå? Maggie Simpson här
för en lekträff.
139
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
Hudson sitter i ett konferenssamtal.
Jag släpper in dig.
140
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Ni har ett underbart hem.
141
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
Vad är golvet gjort av?
142
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
Kaklet var en venetiansk kyrka
som vi tog isär,
143
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
som vi skickade över med en liten båt.
144
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
Sen lät vi det kärleksfullt installeras
av en 99-år gammal I.M. Pei.
145
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Det låter dyrt.
146
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Nej, toaletten är dyr.
147
00:09:43,917 --> 00:09:46,583
Rörmokarna vi anlitade för att
ersätta den är väldigt ineffektiva.
148
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Nu kör vi, småknattar.
149
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
Vadå? Är era blöjor fulla?
150
00:10:00,750 --> 00:10:03,625
Vill du ha kaffe medan du fyller i
din sexuella bakgrund?
151
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
Sexuella bakgrund?
Så att våra bebisar kan vara vänner?
152
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Här är min.
153
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Okej.
154
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Grädde, inget socker.
155
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
SEXUELL BAKGRUND-BLANKETT
Bara Homer
156
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
Så ovanligt att se en bebis
med napp nuförtiden.
157
00:10:28,875 --> 00:10:30,083
BEBISMÖRDARE
158
00:10:30,375 --> 00:10:32,667
Din bebis har så intressant hår.
159
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
Det gör väl inget att jag gör din
bebis bebissäker för min bebis skull?
160
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Jo, det gör jag.
161
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Väldigt mycket.
162
00:10:40,917 --> 00:10:44,542
Maggie, nu går vi.
Och vi kommer inte tillbaka.
163
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
Vad gör du här, vän?
164
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Fint att se dig igen.
165
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
DET ÄR EN POJKE.
166
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
-Japp.
-Japp.
167
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
Finns inget som ett gott "japp"
för att få en man att koppla av.
168
00:11:08,625 --> 00:11:10,417
-Japp.
-Japp.
169
00:11:10,500 --> 00:11:12,166
-Japp.
-Japp.
170
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Näpp. Jag menar, japp.
171
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Du kompis, det ser ut som du jobbar
väldigt hårt för att suga in heliumet
172
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
i de där Mylar-ballongerna.
173
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
Det är mäktigt jobbigt.
174
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Men Herren har lagt heliumet
under mina fötter
175
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
och jag får inte läcka ut det
i himlen.
176
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Hör på nu.
177
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Förklara att du har ett sätt
att göra hans liv lättare.
178
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Låtsas att det är din idé. Han är
dum nog att tro att du har en idé.
179
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Säg: "Tänk om jag sa till dig att
det går att skörda din dyrbara gas?"
180
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
Tänk om jag sa till dig att
det går att skörda din dyrbara gas
181
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
utan att det krävs
så mycket av din mun?
182
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Jag skulle säga: "Åh", men sen
skulle jag säga: "Berätta mer."
183
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Utmärkt.
184
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Utmärkt.
185
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
Nej, säg inte utmärkt.
186
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
Nej, säg inte utmärkt.
187
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
Nej, säg inte det heller.
188
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
Nej, säg inte det heller.
189
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Håll bara käften.
190
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Håll bara käften.
191
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Jag måste tänka över ditt förslag,
192
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
särskilt den sista galna biten.
193
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Du har just besparat mig
en massa jobb.
194
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Nu kan jag spendera mer tid
på att göra mer familj.
195
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
196
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cletus Delroy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
197
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Nu går vi dit bort
och skaffar en hög med kattfisk.
198
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Okej, jag ska stoppa armen
så djupt ner i kattfisk-hålet
199
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
att gamla skrattskallen biter benen.
200
00:12:34,083 --> 00:12:35,333
Lätt som en plätt.
201
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
Skräm inte honom. Det gör smaken sur.
202
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Den slickar mitt öga.
203
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
Är den död?
204
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Tack.
205
00:12:53,417 --> 00:12:57,625
Det finns inget som en gammal hederlig
Spuckler-familje-fiskstek.
206
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Käre Gud, tack för att du har fört
det hårlöse träskmonstret till oss.
207
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
Hans visdom om din mystiska ballonggas
208
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
har hjälpt oss Spucklers
bli en familj med två radior.
209
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, jag vill vara din partner.
210
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Slut avtalet med ett bondigt handslag.
Kom igen.
211
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Jag ser dig som min familj nu,
212
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
vilket inte direkt
är en så utvald krets.
213
00:13:41,875 --> 00:13:42,792
PUNGRÅTTSPASTA
214
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Utmärkt.
215
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
Var kom det ifrån?
216
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Bra gjort, Simpson.
217
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
Vi tar allt från honom
förutom soffan på gräsmattan.
218
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Men vi är familj.
219
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
Kan ni inte bara halvt förstöra honom?
220
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Ingen halvförstör nån.
221
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Det är som att ha en halv miljard dollar.
Vad är meningen med det?
222
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
Vad är det?
223
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
Jag tror att vi båda är upprörda,
men jag är rädd att du ska prata först.
224
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
Nej, prata du.
225
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Jag ska förstöra en kille
som bara har varit snäll mot mig.
226
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
Jag nekar Maggie lycka
227
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
för att jag inte står ut
med mamman till hennes vän.
228
00:14:16,458 --> 00:14:19,125
Maggie klarar sig.
Jag har just lekt med henne.
229
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Hon tror fortfarande att jag har
hennes näsa. Vänta, var la jag den?
230
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Inte här. Nej.
231
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Titta vad du hittade.
232
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
Hudson blir 1!
233
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
Rid på bebisnoshörningar!
Registrerad på 'Tiffany, Jr'
234
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Det är nåt jag måste säga till dig.
235
00:14:37,125 --> 00:14:41,375
Hudson hade födelsedagskalas,
men jag sa inte det, så du missade det.
236
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Jag kan förklara.
237
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Den där andra mamman var bara
så irriterande
238
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
med sitt flygsilke
och de där yogabyxorna.
239
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Hon gör pilates, inte yoga.
240
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Hon fick mig
att tycka illa om mig själv.
241
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Du fattar väl?
242
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Få kontraktet signerat, Simpson.
243
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
Annars vadå?
244
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Du kanske behöver lite smak
för vad som kommer.
245
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Ledsen, Smithers. Vi ville inte lämna
ett märke Cletus kunde se.
246
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Men ni kunde ha varnat mig först.
247
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
Godtaget. Se upp.
248
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Ser man på, min bästa vän
på Guds platta jord.
249
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
Vad är det i din hand?
Nån sorts vänskapscertifikat?
250
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
Du vet, bara nåt som ska ge
vårt partnerskap ett lyft.
251
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
Vad ger ett lyft
mer än heliumindustrin?
252
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
Ska du inte läsa det?
253
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Jag litar på dig
som ett får litar på en vänlig varg.
254
00:15:57,834 --> 00:16:01,333
Jag skriver på med ett "X"
för jag har en sån iPhone.
255
00:16:03,000 --> 00:16:06,166
Ett sträck till
som gör det officiellt.
256
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
Jag behöver en rak kant. Rak-kant!
Kom hit, gosse!
257
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
Ja, pappa.
258
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
Jag kan inte göra det.
259
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Du har lyft min markör.
260
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
Jag låter inte dig skriva på det.
261
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
Det är ett trick
för att stjäla ditt helium.
262
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
Skulle du stjäla
från en man som har 29 barn?
263
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Trettio. Trettioett!
264
00:16:29,291 --> 00:16:31,500
Ja, men jag berättade
innan det var för sent.
265
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Okej, vi är fortfarande kompisar.
266
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Att bli arg på folk från stan
för att de ljuger
267
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
är som att bli arg på sin 6-åring
för att inte rengöra sitt gevär.
268
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
-Lägg den här.
-Det är din vänsterhand.
269
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
Båda är vänsterhänder.
270
00:16:48,875 --> 00:16:49,917
Simpson, din dåre.
271
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Jag hoppas att du kysste din fru
väl i morse
272
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
för det blir din sista.
273
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Det var en medium.
En del av den träffade hennes öra.
274
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Om ni skadar min vän,
275
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
får ni ingen ballong av mitt helium.
Och jag menar någonsin.
276
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Vilket dilemma.
277
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, lös det här,
om du inte vill få en spark till.
278
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cletus, om ditt helium. Vad sägs om
att vi betalar ett rättvist pris?
279
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
County-rättvist eller stats-rättvist?
280
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
Jag kan inte förlora
till nån som är så dum.
281
00:17:15,542 --> 00:17:16,583
Killar, ta honom.
282
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
Vi betalar det som är rätt.
283
00:17:26,500 --> 00:17:29,875
Vi har ett avtal.
Be ditt folk ringa min bassethund.
284
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Det här får dig att glömma
dina miljardärsproblem.
285
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Sug på den här, kompis.
286
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
Hjälp mig! Du kommer ångra den här dagen.
287
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
Smithers, elledningarna!
288
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie. Du är för ung
för att vara olycklig resten av livet.
289
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
I den här romantiska komedin ska jag
inte vara den elaka mamman. Vi går.
290
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
Det vi har gemensamt
291
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
är att vi är villiga att låtsas att
vi gillar varandra för våra barn skull.
292
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
Till det säger jag: "Puss-puss."
293
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
Vi delar några mackor
294
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
Din med smör
Min med pungråttssky
295
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
Vi är vänner
Så jag äter din konstiga mat
296
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Du gör mig fet nu, Homer
297
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Jag har inte länge kvar att leva
298
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
Du är den bästa vännen
Jag någonsin haft
299
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Du är den
Som får mina ballonger att flyga
300
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Du är mitt månsken
301
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
Jag vill att du ska veta
Att jag inte sniffar lim
302
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Jag älskar dig verkligen
303
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
ALKOHOLFRI
304
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
Du är min bästa vän
305
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Du gav mig din tand
306
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
Jag älskar att du täljer
En pall till mig
307
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Jag behöver två
En till varje skinka
308
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
Två, du får dem nästa vecka
Nu, Homer
309
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Coolt, vi kissar i bäcken
310
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
Du är en bergsman
311
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Som lever utanför nätet
312
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Du jagade iväg Burns med ett gevär
313
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Det var så roligt
Och jag älskar att dricka
314
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
Metanolet
Från ditt bränneri
315
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
Du är min bästa vän
316
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
Du är min bästa vän
317
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Jag kanske inte lever
318
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
Du är min bästa vän
319
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Översättning: Åsa Arbjörk