1
00:00:03,753 --> 00:00:04,629
KANADA YA DA FİYASKO
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,635
ASİL BİR RUHLA SERPİLİR,
EN KÜÇÜK İNSAN BİLE
4
00:00:10,760 --> 00:00:11,845
KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
BEYZBOL OLSAYDI
İZOTOPLAR DIŞINDA KALMIŞTI
6
00:00:13,471 --> 00:00:14,264
SPRINGFIELD İLKOKULU
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,475
ÇEVRİMİÇİ OKUL
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,545
UÇAN-DERS
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
Flanders.
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,555
DAĞA YAZMAMALIYIM
11
00:01:21,122 --> 00:01:24,292
SPRINGFIELD'A HOŞ GELDİNİZ
12
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
Belki de yeni bir oyun parkı
bulmamız gerek.
13
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
DEĞİŞİMDEN KORKARIM.
14
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
OYUN ALANI
15
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
Burası iyi görünüyor.
16
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
Gölge veren ağaçlar
17
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
kapısı olan tuvaletler
18
00:01:58,076 --> 00:02:03,581
ve seni geri dönüşmüş yumuşak tekerlerin
üstüne bırakan bir döner kaydırak.
19
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Hem de Pirelli.
20
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
Bak. Arkadaşın Hudson.
21
00:02:24,727 --> 00:02:27,397
TAKSİ
22
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
Belli ki oğlum kızını çok seviyor.
23
00:02:33,945 --> 00:02:35,780
-Courtney.
-Marge.
24
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
İronik mi, yoksa retro mu?
25
00:02:38,283 --> 00:02:39,367
Benim adım.
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
Çok eğleniyorlar.
27
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
-Yarın oyun buluşması için vakti var mı?
-Evet.
28
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Yakın zamanda bir yer fıstığıyla
aynı odada buldu mu?
29
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Hayır.
30
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
Aşılarını kontrol edebilir miyim?
31
00:02:50,587 --> 00:02:53,089
Verem? DTaP? Kızamık-kabakulak-kızamıkçık?
32
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Evet, evet, evet.
33
00:02:57,218 --> 00:02:58,219
Memeden mi şişeden mi?
34
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
Şişeden ama canavar değilim.
35
00:02:59,721 --> 00:03:01,139
Bisküvi getirebilirim.
36
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
Beyaz şeker. Bu çok komik.
37
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
Partnerime bundan bahsedeceğim.
38
00:03:07,061 --> 00:03:10,356
Ben de partnerime beyaz şekerle
dalga geçtiğini söyleyeceğim.
39
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
Yarın görüşürüz.
40
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Pankekler masada Homie.
41
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
Krepler de birkaç dakikaya hazır olur.
42
00:03:23,036 --> 00:03:24,829
Marge kilo vermeye çalışıyorum.
43
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
Pankekler bana yeter.
44
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
Emin misin?
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,417
Gerçekleri kabul etmeliyim.
46
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
Az da olsa, kendimi salıverdim.
47
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Ne oldu? Kim öldü?
48
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
Senin öleceğinden endişeleniyorduk.
49
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
Senin uzun yaşamanı istiyoruz baba.
50
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
Bunu asla ben istemedim.
51
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Pekâlâ. Ne diyeceğim, krepleri boş ver.
52
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
Sadece
53
00:03:45,099 --> 00:03:46,935
yanıma bir greyfurt alacağım.
54
00:03:49,229 --> 00:03:52,523
Aya inildiğini ya da Berlin Duvarı'nın
yıkıldığını görmedim
55
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
ama babamın bir greyfurt alıp
işe gittiğini gördüm.
56
00:04:04,285 --> 00:04:05,411
DUFF BİRA
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Teşekkürler ahbap!
58
00:04:06,996 --> 00:04:08,331
Şampiyonluk yarışına mal oldun!
59
00:04:08,414 --> 00:04:09,791
İşte böyle!
60
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
Dünün pizzası.
Seni düşünüyordum sevgili dostum.
61
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
LUIGI'NİN PİZZASI
62
00:04:16,756 --> 00:04:19,467
Uyurken "Ekstra large" dedim
63
00:04:19,550 --> 00:04:22,971
Ama karıma ona
"Seksi Marge" dediğimi söyledim.
64
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
NÜKLEER SANTRAL
SONRAKİ ÇIKIŞ
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
Neden pizza yeme
eldivenlerimi kullanmadım?
66
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
PİZZA YEME ELDİVENLERİ
67
00:04:39,821 --> 00:04:41,072
NÜKLEER SANTRAL
SONRAKİ ÇIKIŞ
68
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
ÇIKIŞ
69
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Neredesin Homer?
70
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Burns personeli toplantıya çağırdı.
71
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
Kalan tek koltuklar onun yanındakiler.
72
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Tanrım, bana bir mucize gerek.
73
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
Çalışma arkadaşlarına
balon götürmek ister misin?
74
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
Kolay yoldan uçurtma gibiler.
75
00:05:07,307 --> 00:05:09,642
BALONLAR
UÇAN TOPLAR
76
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
Ne zamandır balon satıyorsun?
77
00:05:11,769 --> 00:05:13,646
İlginç bir hikâye.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,774
Bu bir hikâye
Yoksul bir dağlı adamın
79
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
Bay Jackie Chan'dan daha kötü
İngilizce konuşan
80
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Sonra bir gün, işinde gücündeydi
81
00:05:21,154 --> 00:05:24,657
Bir ıslık sesi duydu
Ve pantolonu dolmaya başladı
82
00:05:24,782 --> 00:05:25,992
Helyum.
83
00:05:26,075 --> 00:05:27,869
Demektir altın.
84
00:05:27,994 --> 00:05:30,121
Sembolü HE.
85
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
Bildiğiniz ilk şey…
86
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
Gitmiş.
87
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
En iyi arkadaşım gitti.
88
00:05:36,961 --> 00:05:38,212
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
89
00:05:38,338 --> 00:05:41,841
Chip Takmaad olduğunu düşündüğünüz
çalışma arkadaşınızın
90
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
aslında ben olduğunu bilmenizi istiyorum.
91
00:05:44,344 --> 00:05:46,471
Geç kaldığım için üzgünüm millet.
Alın, herkese balon.
92
00:05:46,554 --> 00:05:49,932
Simpson, Bay Burns bir Fortune 500 CEO'su.
93
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
Böyle bir şeyi…
94
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
Sus, seni aptal.
95
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Saf, işlenmemiş helyum.
96
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
Doğum günü balonları yüzünden,
eskisinden daha nadir bulunur.
97
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
Smithers, reaktörleri soğutmak için
helyuma servet ödediğimizi
98
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
hatırlatmama gerek var mı?
99
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
Hep olduğu gibi haklısınız.
100
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Bunun fiyatı ateş pahası!
101
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
Bunu nereden aldın?
102
00:06:08,242 --> 00:06:10,745
Bunu aldığım budalada tonlarcası var.
103
00:06:10,828 --> 00:06:14,791
Ama seni uyarmam gerek,
ne olduğu konusunda hiç fikri yok.
104
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Muhteşem.
105
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
Kaliteli dolandırıcılığı severim.
106
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Ne düşünüyorsun?
107
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
Beni çağırıyor!
108
00:06:22,965 --> 00:06:25,510
Sense Simpson, Ayın Elemanı oldun.
109
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
AYIN ELEMANI
110
00:06:27,762 --> 00:06:28,930
Marge,
111
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
bugünkü personel toplantısında
inanılmaz iyiydim.
112
00:06:31,724 --> 00:06:33,476
Mesele hazırlıklı olmak.
113
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
Maggie'ye harika bir şey oldu.
114
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Âşık oldu.
115
00:06:43,152 --> 00:06:45,488
Biraz daha tatlılaşırsa
ortadan yarılacağım.
116
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
Cletus, lanet olası kapıya bak!
117
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Boş bir tüfekle kapıya bakamam,
118
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
öyle değil mi kadın?
119
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
Selam komşu.
120
00:07:09,804 --> 00:07:13,599
Sana biraz Manhattan sincabı yahnisi
vermek isterim.
121
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
İç tesisat gibi kokuyorsun.
122
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Bizden şüpheleniyor.
123
00:07:18,229 --> 00:07:20,106
Doğuştan taşralıymış gibi
davranmaya lüzum yok.
124
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
Üstüne alınma sersem.
125
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
Hiç alınmadım.
126
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
Pekâlâ Spuckler,
sende olan helyumu istiyorum.
127
00:07:29,407 --> 00:07:32,743
Bende de senin istediğin şey var.
Kuruşlarla dolu bir teneke kutu.
128
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Bir anlaşma yapalım.
129
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
Bir dakika dur bakalım.
130
00:07:36,789 --> 00:07:39,041
Bir delikanlıyla iş anlaşması
yapmadan önce
131
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
beraber içmeyi severim.
132
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
Tatlı Yale birasından
Flint, Michigan suyuna kadar
133
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
her türlü içkiyi tattım.
134
00:07:47,175 --> 00:07:48,342
Elinden geleni ardına koyma.
135
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
Üstümde hiç etkisi…
136
00:08:09,197 --> 00:08:12,450
Efendim belki de bu Spuckler
düşündüğümüzden biraz daha akıllıdır.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,701
Saçmalık.
138
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
Belki bir aptalı yakalamak için
başka bir aptal gerek.
139
00:08:21,292 --> 00:08:23,961
Merhaba! Yardım edebilir misiniz?
Sandviçim buraya düştü.
140
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
ÖNERİ KUTUSU
141
00:08:27,715 --> 00:08:30,718
Sen ve Bay Spuckler
ayak takımının "arkadaşlık" dediği
142
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
ilişkiye gireceksiniz.
143
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
Sonra da bunu onun hayatını
144
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
içeriden mahvetmek için kullanacaksın.
145
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
Emin değilim. Çocukları var.
146
00:08:38,351 --> 00:08:40,686
Bir aileyi evlerinden
çıkmaları için kandıramam.
147
00:08:40,811 --> 00:08:44,524
Ama onların evinden çıkarmam için
beni kandırmak sana uyuyordu.
148
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun.
149
00:08:46,984 --> 00:08:48,986
Gitmem lazım. Tuzak kapısı nerede?
150
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Kurtar beni.
151
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
Muhasebe bölümünden Weinstein'i bilirsin.
152
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Kafan karıştıysa
153
00:08:57,036 --> 00:09:00,081
belki bu iki bey netleşmeni sağlayabilir.
154
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Bu kişi acı çektirmeyi sever.
155
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
Şu ise bu kişi acı verdikçe
156
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
duruma gülmeyi sever.
157
00:09:06,837 --> 00:09:09,006
Sen acı veren misin yoksa gülen mi?
158
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Soruya cevap ver.
159
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
Merhaba.
160
00:09:20,851 --> 00:09:23,020
Oyun buluşması için Maggie Simpson burada.
161
00:09:23,104 --> 00:09:24,647
Hudson konferans görüşmesinde.
162
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
Sizi içeri alayım.
163
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
Çok güzel bir eviniz var.
164
00:09:30,111 --> 00:09:32,029
Zemindeki döşeme ne?
165
00:09:32,154 --> 00:09:34,031
Fayansları Venedik'te bir kiliseden
166
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
biz söktük, küçük bir gemiyle gönderildi
167
00:09:36,534 --> 00:09:40,162
ve 99 yaşındaki I. M. Pei tarafından
severek döşendi.
168
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
Pahalı görünüyor.
169
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
Hayır, tuvalet pahalıydı.
170
00:09:43,833 --> 00:09:46,752
Yerine koyduğumuz tesisatçılar
çok verimsiz.
171
00:09:56,304 --> 00:09:58,222
Hadi gidelim, seni bücür.
172
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
Ne? Bezin mi doldu?
173
00:10:00,725 --> 00:10:03,728
Cinsel geçmişini yazarken
biraz kahve ister misin?
174
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
Cinsel geçmişim mi?
175
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Bebeklerimizin arkadaş olması için mi?
176
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
Benimki burada.
177
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
Pekâlâ.
178
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Kremalı, şekersiz.
179
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
CİNSEL GEÇMİŞ FORMU
SADECE HOMER
180
00:10:22,413 --> 00:10:26,000
Bu günlerde emzikli bir bebek
görmek çok alışılmadık.
181
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
BEBEFEKTAN
182
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Bebeğinin çok ilginç bir saçı var.
183
00:10:35,051 --> 00:10:37,094
Bebeğini benim bebeğime
zarar vermemesi için
184
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
-emniyete alsam aldırmazsın değil mi?
-Hayır, aldırırım.
185
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
Hem de çok.
186
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
Maggie hadi gidelim. Şimdi.
187
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Geri de dönmeyeceğiz.
188
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Ne işin var burada dostum?
189
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Seni tekrar görmek güzel.
190
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
OĞLAN OLDU!
191
00:11:03,162 --> 00:11:04,622
-A-ha.
-A-ha.
192
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
BAT MITZVAH KIZ
193
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
İyi bir "a-ha" gibisi yok
194
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
-bir adamı rahatlatmak için.
-A-ha.
195
00:11:09,377 --> 00:11:11,295
-A-ha.
-A-ha.
196
00:11:11,379 --> 00:11:13,422
-A-ha
-O-ha.
197
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
Yani a-ha.
198
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
Diyorum ki dostum
199
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
gerçekten çok çalışıyorsun
200
00:11:18,552 --> 00:11:21,722
bu Mylar balonlarına helyum çekmek için.
201
00:11:21,847 --> 00:11:23,641
Kuvvetli bir yorgunluk.
202
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
Ama Tanrı bu helyumu
ayağımın altına koydu,
203
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
onu gökyüzüne saçmamalıyım.
204
00:11:29,397 --> 00:11:30,481
Şimdi, dinle.
205
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
Onun hayatını kolaylaştıracak
bir yolun olduğunu söyle.
206
00:11:33,609 --> 00:11:34,819
Senin fikrinmiş gibi.
207
00:11:34,902 --> 00:11:36,987
Bir fikrin olabileceğini
düşünecek kadar aptal.
208
00:11:37,113 --> 00:11:38,698
De ki "Peki sana o asil gazı
209
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
"toplamanın bir yolunu
bildiğimi söylesem?"
210
00:11:41,158 --> 00:11:45,204
Peki, sana o asil gazı
toplamanın bir yolunu bildiğimi söylesem,
211
00:11:45,287 --> 00:11:47,790
ağzınla üfleme uğraşına gerek olmadan?
212
00:11:47,873 --> 00:11:49,542
Sana "Öf be" derdim
213
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
ama sonra da
"Söylesene." diye devam ederdim.
214
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
-Mükemmel.
-Mükemmel.
215
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
Hayır, mükemmel deme.
216
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Hayır, mükemmel deme.
217
00:11:58,008 --> 00:11:59,343
Hayır, onu da söyleme.
218
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
Hayır, onu da söyleme.
219
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
-Kapa şu çeneni.
-Kapa şu çeneni.
220
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Önerini iyice düşünmem gerek.
221
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
Özellikle de o son delice kısmı.
222
00:12:09,937 --> 00:12:12,606
Vay. Beni bir yığın işten kurtardın.
223
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
Şimdi daha fazla aile yapmak için
zaman harcayabilirim.
224
00:12:16,026 --> 00:12:17,570
Homer J. Simpson.
225
00:12:17,653 --> 00:12:21,240
Cletus Delroy Montfort
Bigglesworth Spuckler.
226
00:12:21,323 --> 00:12:25,202
Şimdi şu öteye gidelim de
kendimize bir çuval kedi balığı bulalım.
227
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
Kolumu kedi balığı deliğinde
o kadar derine sokacağım ki
228
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
o koca aptal kemiklerimi ısıracak.
229
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
Çocuk oyuncağı.
230
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
Onu korkutma. Yoksa tadı kaçıyor.
231
00:12:46,223 --> 00:12:47,641
Gözümü yalıyor.
232
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
Öldü mü?
233
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
Teşekkürler.
234
00:12:53,397 --> 00:12:57,818
Hadi bakalım, güzelim Spuckler
aile balık ızgarasından iyisi yoktur.
235
00:12:58,944 --> 00:13:03,115
Tanrım, bu saçsız bataklık canavarını
bize getirdiğin için şükürler olsun.
236
00:13:03,783 --> 00:13:06,869
Senin gizemli balon gazlarına
dair olan bilgeliği
237
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
Spuckler'ların tam bir aile olmasına
yardımcı oldu.
238
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
Homer, senin ortağın olmak istiyorum.
239
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Köylü tokalaşmasıyla bu işi bitirelim.
240
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
Hadi.
241
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
Şimdi sen aileden sayılırsın,
242
00:13:20,758 --> 00:13:23,469
çok da seçilmiş bir grup değildir.
243
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
SIÇAN MAKARNASI
244
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
-Muhteşem.
-O nereden geldi?
245
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
Aferin Simpson.
Patikasındaki kanepe dışında
246
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
onun her şeyini elinden alacağız.
247
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
Ama biz bir aileyiz.
248
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
Sadece yarısını soysan olmaz mı?
249
00:13:54,458 --> 00:13:56,085
Kimse kimsenin yarısını soymaz.
250
00:13:56,168 --> 00:13:57,837
Ancak yarım milyar dolara
sahip olmak gibi.
251
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
Bir anlamı yok.
252
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
N'aber?
253
00:14:02,216 --> 00:14:05,678
Sanırım ikimiz de üzgünüz
ama ilk senin konuşmandan korkuyorum.
254
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Yok, sen başla.
255
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
Bana gerçekten iyi davranan bir adamı
soymam gerekiyordu.
256
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
Maggie'yi mutluluğundan alıkoyuyorum
257
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
çünkü arkadaşının annesine katlanamıyorum.
258
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Maggie'yi merak etme.
Biraz önce onunla oynadım.
259
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Hâlâ burnu bende olduğunu sanıyor.
260
00:14:23,112 --> 00:14:24,238
Ama nereye koydum?
261
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Burada değil.
262
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
Hayır. Hayır.
263
00:14:29,743 --> 00:14:31,495
Bak ne buldun.
264
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
HUDSON 1 YAŞINDA! BEBEK GERGEDANA BİNME!
KAYITLAR TIFFANY JR'DE.
265
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Sana söylemem gereken bir şey var.
266
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
Hudson'ın doğum günü partisi vardı
267
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
ama sana söylemedim, o yüzden de kaçırdın.
268
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Açıklayabilirim.
269
00:14:45,217 --> 00:14:47,469
O diğer anne çok sinir bozucuydu.
270
00:14:47,553 --> 00:14:50,639
Havalı ipek kumaşları
ve yoga pantolonuyla.
271
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
Pilates yapıyor, yoga değil.
272
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
Bana kendimi kötü hissettirdi.
273
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
Anlıyorsun değil mi? Değil mi?
274
00:15:03,903 --> 00:15:05,446
BALONLAR
UÇAN TOPLAR
275
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
Bu anlaşmayı imzalat Simpson.
276
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Yoksa?
277
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
Belki elimizde ne var bir bakmak istersin.
278
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
Üzgünüm Smithers.
279
00:15:16,665 --> 00:15:19,043
Cletus'un görebileceği
bir iz bırakmak istemedik.
280
00:15:19,126 --> 00:15:20,878
Önce beni uyarabilirdin.
281
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
Öyle olsun. Arkana dikkat et.
282
00:15:27,718 --> 00:15:31,931
Bu da Tanrı'nın düz gezegenindeki
en iyi arkadaşım değilse kim.
283
00:15:32,306 --> 00:15:34,183
Elindeki ne?
284
00:15:34,266 --> 00:15:36,977
Arkadaşlık sertifikası mı?
285
00:15:37,269 --> 00:15:41,231
Sadece ortaklığımızı
zirveye çıkaran bir şey.
286
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
Helyum işinden daha zirvede ne olabilir?
287
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
Okumayacak mısın?
288
00:15:47,947 --> 00:15:51,492
Sana bir kuzunun dostça bir kurda
güvendiği gibi güveniyorum.
289
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
Ben "X"le imzalarım
290
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
çünkü bendeki iPhone da öyle.
291
00:16:02,836 --> 00:16:06,006
Şimdi ikinci çizgi bunu resmî yapacak.
292
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
Bana bir cetvel lazım.
293
00:16:07,841 --> 00:16:10,219
Cet-Vel! Gel buraya oğlum!
294
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
Evet, babacığım.
295
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
ANLAŞMA
296
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Yapamam.
297
00:16:17,643 --> 00:16:20,270
-İşaretleyicimi uçurdun.
-Yapmana izin vermeyeceğim.
298
00:16:20,396 --> 00:16:23,023
Helyumunu çalmak için bir numara bu.
299
00:16:23,232 --> 00:16:27,236
29 çocuğu olan bir erkekten
çalacak mıydın?
300
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Otuz. Otuz bir!
301
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
Evet ama geç olmadan sana söyledim.
302
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
Pekâlâ, hâlâ arkadaşız.
303
00:16:37,538 --> 00:16:39,707
Şehir insanına yalan söylüyor diye kızmak
304
00:16:39,790 --> 00:16:42,584
altı yaşındaki çocuğuna
silahını temizlemediği için
305
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
kızmaya benzer.
306
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
-Buraya koy.
-Bu senin sol elin.
307
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
İkisi de sol elim.
308
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Simpson, seni ahmak.
309
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
Umarım bu sabah eşini iyi öpmüşsündür
310
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
çünkü sonuncusu olacak.
311
00:16:53,804 --> 00:16:55,055
Ortalama bir öpücüktü.
312
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
Bir kısmı kulağına geldi.
313
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Benim arkadaşıma zarar verirseniz
314
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
helyumumdan bir balon bile alamazsınız.
315
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
Asla diyorum.
316
00:17:03,355 --> 00:17:04,898
Tam bir açmaz.
317
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Smithers, bir tekme daha istemiyorsan
bu meseleyi çöz.
318
00:17:07,901 --> 00:17:09,528
Cletus, helyum hakkında.
319
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
Peki ya sana adil bir fiyat ödesek?
320
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
İlçeye mi eyalete göre mi adil?
321
00:17:13,407 --> 00:17:16,493
Bu kadar aptal birine kaybedemem.
Eşkıyalar, yakalayın onu.
322
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
Sana gerekeni ödeyeceğiz.
323
00:17:26,503 --> 00:17:29,840
Anlaştık. Köpeğimi arasınlar.
324
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
Bu, milyonerlik sıkıntılarını
unutmana yardım eder.
325
00:17:33,886 --> 00:17:35,929
Bir yudum çek ahbap.
326
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Yardım edin!
327
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Buna pişman olacaksın.
328
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Smithers, elektrik hatları!
329
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
Maggie.
330
00:17:49,526 --> 00:17:52,029
Hayatının kalanında
perişan olmak için çok gençsin.
331
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
Bu romantik komedide
332
00:17:53,489 --> 00:17:55,657
acımasız anne ben olmayacağım.
333
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
Hadi gidelim.
334
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
OYUN ALANI
335
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
Ortak bir özelliğimiz varsa
336
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
o da çocuklarımız için
birbirimizi seviyormuş gibi davranmamız.
337
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
Buna "mucuk mucuk" derim.
338
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Bazı özelliklerimiz aynı
339
00:18:55,634 --> 00:18:57,261
Seninkinde tereyağı
340
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
Benimkinde sıçan sosu
341
00:18:59,429 --> 00:19:01,849
Dost olduğumuzdan garip yemeğini yiyorum
342
00:19:04,143 --> 00:19:07,896
Beni şişmanlatıyorsun Homer
343
00:19:07,980 --> 00:19:11,275
Benim ömrüm uzun değil
344
00:19:12,568 --> 00:19:15,529
Sahip olduğum en iyi arkadaşsın
345
00:19:15,612 --> 00:19:17,698
Şimdiye kadar
346
00:19:17,781 --> 00:19:21,201
Balonlarımı uçurmaya devam eden sensin
347
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Ay ışığımsın
348
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
Bilmeni isterim ki
349
00:19:25,497 --> 00:19:27,833
Tutkal çekmiyorum
350
00:19:27,916 --> 00:19:30,127
Seni gerçekten seviyorum
351
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
ALKOLSÜZ
352
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
En iyi arkadaşımsın
353
00:19:37,384 --> 00:19:41,180
Bana dişini verdin
354
00:19:41,263 --> 00:19:45,142
Bana yapmanı seviyorum
Bir tabure
355
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
Bana iki tane lazım
356
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
Her yanağa bir tane
357
00:19:49,646 --> 00:19:53,317
Haftaya iki tane olacak
İşte Homer
358
00:19:53,942 --> 00:19:57,237
Güzel, hadi dereye işeyelim
359
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Sen bir dağ adamısın
360
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
Sistemin dışında yaşayan
361
00:20:03,619 --> 00:20:06,997
Burns'ü tüfekle kovaladın
362
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
Çok eğlenceliydi
363
00:20:09,374 --> 00:20:11,585
Ve seninle içmeyi seviyorum
364
00:20:11,919 --> 00:20:14,213
Bu metanolu
365
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
Senin şişenden
366
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
En iyi arkadaşım sensin
367
00:20:21,511 --> 00:20:24,806
En iyi arkadaşım sensin
368
00:20:25,307 --> 00:20:28,852
Uzun yaşamayabilirim
369
00:20:29,436 --> 00:20:32,648
En iyi arkadaşım sensin
370
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan