1
00:00:03,792 --> 00:00:04,792
CANADA ELLER BANKEROT
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
EN ÆDEL SJÆL
GØR EN LILLE MAND STØRRE
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,375
FEDES DONUTS
5
00:00:13,417 --> 00:00:14,500
SPRINGFIELD FOLKESKOLE
6
00:00:14,583 --> 00:00:17,208
ONLINE SKOLE
7
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
8
00:00:53,458 --> 00:00:54,875
JEG MÅ IKKE SKRIVE
PÅ BJERGET
9
00:01:21,125 --> 00:01:24,291
VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD
10
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Måske skal vi finde en ny legeplads.
11
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
JEG ER BANGE FOR FORANDRING
12
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
SAND TROPEZ
ET STED TIL AT LEGE
13
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Her er pænt.
14
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Skyggefulde trækroner, toiletter med døre,
15
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
og rundt-og-rundt-rutsjebanen,
hvor du lander på bløde genbrugsdæk.
16
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Pirellier. Se. Der er din ven Hudson.
17
00:02:28,417 --> 00:02:30,709
Min søn kan vist godt lide din datter.
18
00:02:33,917 --> 00:02:34,959
Courtney.
19
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Marge.
20
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
Er det ironisk eller retro?
21
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
Det er mit navn.
22
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
De har det sjovt.
23
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
Kan hun lege i morgen?
24
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Ja.
25
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
Har hun været i rum
med en peanut for nylig?
26
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Nej.
27
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
Må jeg tjekke hendes vaccinationer?
28
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
Tuberkulose? Difteri?
Mæslinger, fåresyge og røde hunde?
29
00:02:53,000 --> 00:02:54,583
Ja, ja og ja.
30
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
-Amning eller flaske?
-Flaske.
31
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Men jeg er ikke et uhyre.
Jeg kan tage kager med.
32
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Hvidt sukker. Den var god.
33
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Det må jeg fortælle min partner.
34
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
Så fortæller jeg min partner,
at du gjorde grin med hvidt sukker.
35
00:03:10,458 --> 00:03:11,667
Vi ses i morgen.
36
00:03:18,458 --> 00:03:20,542
Så er der pandekager, Homie.
37
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
Og havrekagerne kommer om lidt.
38
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Jeg prøver jo at tabe mig.
39
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Pandekager er nok.
40
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
Er du sikker?
41
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Jeg må se det i øjnene.
42
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Jeg har givet slip hist og her.
43
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
Hvad er der galt? Hvem er død?
44
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
Det er vi bange for, at du gør.
45
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Du skal leve længere, far.
46
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Det handler ikke om, hvad jeg vil.
47
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Fint. Så drop pandekagerne.
48
00:03:43,834 --> 00:03:46,917
Jeg tager en grapefrugt med.
49
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Jeg har ikke oplevet månelandingen
eller Berlinmurens fald,
50
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
men jeg har set min far
tage en grapefrugt med.
51
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Tak for det! Der mistede vi præmieflaget!
52
00:04:08,709 --> 00:04:09,792
Lige der!
53
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Pizza fra i går.
54
00:04:14,250 --> 00:04:16,125
Jeg har drømt om dig, min ven.
55
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
Mens jeg sov, sagde jeg: "Ekstra stor."
56
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Men til min kone sagde jeg, det var:
"Sexede Marge."
57
00:04:29,959 --> 00:04:31,291
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
NÆSTE AFKØRSEL
58
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
Hvorfor brugte jeg ikke
mine pizzahandsker?
59
00:04:38,291 --> 00:04:39,709
PIZZAHANDSKER
MAJSHOLDERE - HAMBURGERVANTER
60
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
Hvor er du, Homer?
61
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
Burns har indkaldt til personalemøde.
62
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
Der er kun pladser ved siden af ham.
63
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Gud, jeg har brug for et mirakel.
64
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Tag en ballon med til dine kolleger.
65
00:05:03,166 --> 00:05:04,083
BALLONER
KUGLER SOMDER FLYVER
66
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
De er lige som drager uden alt sliddet.
67
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
Hvor længe har du solgt balloner?
68
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
Det er en spændende historie.
69
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Her kommer en historie
Om en fattig mand i bjergene
70
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Han talte dårligere engelsk
end Jackie Chan
71
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
En dag passede han sit hjemmebrænderi
72
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Da han hørte en hvislelyd
Og hans bukser blev store
73
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Helium. Gennemsigtigt guld.
74
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Symbol, H-E.
75
00:05:30,208 --> 00:05:31,875
Så skete der det...
76
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Min bedste ven er væk.
77
00:05:36,959 --> 00:05:38,208
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
78
00:05:38,291 --> 00:05:41,875
I skal vide, at den kollega,
som I troede var Chip Inkognito,
79
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
rent faktisk var mig undercover.
80
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Undskyld, jeg kommer for sent.
Tag en ballon.
81
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Simpson, hr. Burns er en Fortune 500 CEO.
Han vil ikke...
82
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Hold bøtte, dit fjols.
83
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Ren, ufiltreret helium.
84
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Takket være fødselsdagsballoner,
er det yderst sjældent.
85
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, må jeg minde dig om,
at vi betaler en formue
86
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
for helium til at nedkøle vores reaktorer?
87
00:06:03,792 --> 00:06:06,917
Som altid har De ret. Prisen er skyhøj!
88
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
Hvor har du dem fra?
89
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
Bondeknolden, jeg købte dem af,
har masser af det.
90
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Men jeg må advare dig om,
at han ikke aner, hvad det er værd.
91
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Glimrende.
92
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Jeg elsker et godt svindelnummer.
Hvad synes du?
93
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
Han spurgte mig om noget!
94
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
Og du, Simpson, er månedens medarbejder.
95
00:06:25,583 --> 00:06:27,583
MÅNEDENS MEDARBEJDER
96
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
Jeg var supersej til personalemødet i dag.
97
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
Man skal bare være forberedt.
98
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
Der er sket noget fantastisk for Maggie.
99
00:06:36,000 --> 00:06:37,583
Hun er forelsket.
100
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Hvis det bliver mere nuttet,
eksploderer jeg.
101
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
Cletus, luk op, for pokker!
102
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
Jeg kan jo ikke lukke op
uden en ladt riffel, kvindemenneske.
103
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Davs, nabo.
104
00:07:09,750 --> 00:07:13,583
Vil du have noget egernsuppe?
105
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Du lugter af indendørs kloak.
106
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Han har regnet os ud.
107
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Vi behøver ikke lade,
som om vi er indfødte bondeknolde.
108
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Undskyld, tosse.
109
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
Det er i orden.
110
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Godt, Spuckler.
Du har helium, og jeg vil have det.
111
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Jeg har noget, du vil have.
En tinkop med tiører.
112
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Lad os slå en handel af.
113
00:07:35,208 --> 00:07:36,667
Stop en halv.
114
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Jeg vil gerne drikke med en mand,
før jeg laver en forretningshandel.
115
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
Jeg har drukket alle rusmidler
116
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
fra sød Yaleøl til vandet
i Flint, Michigan.
117
00:07:47,333 --> 00:07:48,375
Kom an.
118
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Det har ingen effekt på min...
119
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Måske er ham Spuckler klogere,
end vi troede.
120
00:08:12,792 --> 00:08:13,709
Sludder.
121
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Måske skal man bruge en idiot
til at fange en idiot.
122
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
Hejsa! Må jeg få lidt hjælp?
123
00:08:23,417 --> 00:08:25,166
Jeg har tabt min sandwich herinde.
124
00:08:27,667 --> 00:08:32,458
Du og hr. Spuckler vil danne det,
som pøblen kalder et "venskab",
125
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
og så bruger du det venskab
til at ødelægge hans liv indefra.
126
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
Jeg ved ikke rigtig. Han har børn.
127
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
Jeg kan ikke narre en familie
fra hus og hjem.
128
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Men du vil gerne snyde mig
for deres hus og hjem.
129
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
De prøver at forvirre mig.
Jeg må ud herfra.
130
00:08:48,000 --> 00:08:48,959
Hvor er den hemmelige dør?
131
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Red mig.
132
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Du kender Weinstein
fra regnskabsafdelingen.
133
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Hvis du er forvirret,
kan disse to herrer måske hjælpe.
134
00:09:00,375 --> 00:09:02,959
Ham der elsker at påføre smerte.
135
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
Og ham der elsker at grine,
når han ser ham der påføre smerte.
136
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Er du smertefyren eller grinefyren?
137
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Svar på spørgsmålet.
138
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
Hallo? Maggie Simpson
er her til en legeaftale.
139
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
Hudson har et telefonmøde.
Jeg lukker dig ind.
140
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Sikke et dejligt hjem.
141
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
Hvad er gulvet lavet af?
142
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
Fliserne er fra en venetiansk kirke,
som vi skilte ad,
143
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
fik sendt over med et lille skib
144
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
og nænsomt placeret af 99-årige I.M. Pei.
145
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Det lyder dyrt.
146
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Nej, toilettet er dyrt.
147
00:09:43,917 --> 00:09:46,750
De VVS'ere, vi hyrede til at udskifte det,
er meget ineffektive.
148
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Kom så, små møgunger.
149
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
Hvad er der? Er jeres bleer fyldte?
150
00:10:00,667 --> 00:10:03,625
Vil du have kaffe,
mens du udfylder en seksualhistorik?
151
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
Seksualhistorik? For at vores babyer
kan være venner?
152
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Her er min.
153
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Okay.
154
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Fløde, ingen sukker.
155
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
SEKSUALHISTORIK
KUN HOMER
156
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
Det er usædvanligt at se en baby
med en sut nu om dage.
157
00:10:28,834 --> 00:10:29,917
BABYRENS
158
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Din baby har et spændende hår.
159
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
Gør det noget, at jeg babysikrer
din baby mod min baby?
160
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Ja, det gør.
161
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Meget.
162
00:10:40,917 --> 00:10:44,500
Maggie, så går vi. Nu.
Og vi kommer ikke tilbage.
163
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
Hvad laver du, kammerat?
164
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Godt at se dig igen.
165
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
DET ER EN DRENG!
166
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
-Jepser.
-Jepser.
167
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
"Jepser" får virkelig en til at slappe af.
168
00:11:08,625 --> 00:11:12,166
-Jepser.
-Jepser.
169
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Nikser. Jeg mente jepser.
170
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Du arbejder vist hårdt
for at suge heliummen ud
171
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
og ind i de dersens balloner.
172
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
Det er mægtig trættende.
173
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Men Herren har givet mig
helium under fødderne,
174
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
og jeg må ikke spilde det i op i himlen.
175
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Hør så her.
176
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Forklar ham,
at du kan gøre hans liv lettere.
177
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Lad som om, det er din idé.
Det er han dum nok til at tro på.
178
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Sig: "Hvad hvis jeg fortæller dig,
at man kan indfange den ædle gas?"
179
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
Hvad hvis jeg fortæller dig,
at man kan indfange den ædle gas
180
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
uden at anstrenge din blæsebælg?
181
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Så siger jeg "ah, pyt,"
men følger op med "fortsæt."
182
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Glimrende.
183
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Glimrende.
184
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
Nej, du skal ikke sige glimrende.
185
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
Nej, du skal ikke sige glimrende.
186
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
Nej, det skal du heller ikke sige.
187
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
Nej, det skal du heller ikke sige.
188
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Hold nu mund.
189
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Hold nu mund.
190
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Jeg skal tænke over dit forslag,
191
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
især den sidste skøre del.
192
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Du har lige sparet mig for en masse slid.
193
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Nu kan jeg bruge tid på
at lave en større familie.
194
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
195
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cletus Delroy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
196
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Lad os stikke over
og fange en flok maller.
197
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Jeg stikker min arm
så langt ned i mallehullet,
198
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
at den gamle grinebider
napper mig i knoglen.
199
00:12:34,083 --> 00:12:35,625
Pærelet.
200
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
Du må ikke skræmme ham.
Det ødelægger smagen.
201
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Den slikker mig i øjet.
202
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
Er den død?
203
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Tak.
204
00:12:53,375 --> 00:12:57,792
Der er intet som en god gammeldags
fiskefest med Spuckler-familien.
205
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Kære Gud, tak, fordi du sendte
det skaldede sumphyre til os.
206
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
Hans visdom om din mystiske ballongas
207
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
har hjulpet Spuckler-familien
med at få to radioer.
208
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, jeg vil være din partner.
209
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Lad os give bondeknoldshåndtryk. Kom.
210
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Du er en del af familien nu,
211
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
selv om det er en ret bred kreds.
212
00:13:41,875 --> 00:13:42,917
PUNGDYRPASTA
213
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Glimrende.
214
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
Hvor kom det fra?
215
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Flot arbejde, Simpson.
216
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
Vi ripper ham for alt
undtagen sofaen på plænen.
217
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Men vi er i familie nu.
218
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
Kan du ikke bare snyde ham halvt?
219
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Man snyder ikke nogen halvt.
220
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
Det er som en halv milliard dollars.
Hvad skal man bruge dem til?
221
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
Hvad er der galt?
222
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
Vi er vist begge ude af den,
men du siger nok noget først.
223
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
Nej, kom du bare.
224
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Jeg skal snyde en mand,
der har været rar mod mig.
225
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
Jeg nægter Maggie at være glad,
226
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
fordi jeg hader hendes vens mor.
227
00:14:16,375 --> 00:14:19,125
Maggie skal nok klare den.
Jeg har lige leget med hende.
228
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Hun tror stadig, jeg har hendes næse.
Vent, hvor har jeg lagt den?
229
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
Ikke her. Nej.
230
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Se, hvad du fandt.
231
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
Hudson fylder 1!
232
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
Babynæsehornsture!
Gaveregister i 'Tiffany, Jr'
233
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Jeg må fortælle dig noget.
234
00:14:37,000 --> 00:14:41,375
Jeg sagde ikke, at Hudson
holdt fødselsdag, så du gik glip af det.
235
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Jeg kan forklare.
236
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Den anden mor var så irriterende
237
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
med sine luftige silketoppe og yogabukser.
238
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Hun dyrker pilates, ikke yoga.
239
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Jeg fik det dårligt med mig selv.
240
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Det forstår du godt, ikke?
241
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Få kontrakten underskrevet.
242
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
Ellers?
243
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Måske skal du se, hvad der venter.
244
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Beklager, Smithers.
Cletus måtte ikke se et blåt mærke.
245
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
De kunne have advaret mig.
246
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
Fair nok. Pas på.
247
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Der har vi jo min bedsteste ven
på Guds flade jord.
248
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
Hvad har du i hånden?
Et venskabscertifikat?
249
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
Noget, der kan sende
vores partnerskab til vejrs.
250
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
Hvad er mere til vejrs
end en heliumforretning?
251
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
Skal du ikke læse det?
252
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Jeg stoler på dig, som et får
stoler på en venlig ulv.
253
00:15:57,834 --> 00:16:01,792
Jeg skriver under med et "X",
for det er den iPhone, jeg har købt.
254
00:16:02,792 --> 00:16:06,166
Og så den anden streg,
der gør det officielt.
255
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
Jeg har brug for en skarp kant.
Kom her, knægt!
256
00:16:10,500 --> 00:16:11,792
Ja, far.
257
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
Jeg kan ikke.
258
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Du har sendt min tussepen til vejrs.
259
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
Du må ikke skrive under.
260
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
Det er et trick for at stjæle din helium.
261
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
Ville du stjæle fra en mand med 29 børn?
262
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Tredive. Enogtredive!
263
00:16:29,291 --> 00:16:31,458
Ja, men jeg sagde det,
før det var for sent.
264
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Okay, så er vi stadig venner.
265
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Hvis man bliver sur på byboere,
fordi de lyver,
266
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
er det som at blive sur på en seksårig,
fordi hun ikke renser sin riffel.
267
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
-Frem med poten.
-Det er venstre hånd.
268
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
De er begge venstre.
269
00:16:48,917 --> 00:16:49,917
Simpson, dit fjols.
270
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Jeg håber,
du gav din kone et godt kys i morges,
271
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
for det bliver det sidste.
272
00:16:53,750 --> 00:16:56,417
Det var kun medium. Jeg ramte hendes øre.
273
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Hvis I gør min ven noget,
274
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
får I ikke én ballon
med mit helium. Nogensinde.
275
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Sikke et dilemma.
276
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, løs det,
ellers får du et spark til.
277
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cletus, det med din helium.
Hvad hvis vi gav dig markedsprisen?
278
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
Loppemarked eller gedemarked?
279
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
Jeg kan ikke tabe til en, der er så dum.
280
00:17:15,542 --> 00:17:16,500
Gorillaer, tag ham.
281
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
Vi betaler en ordentlig pris.
282
00:17:26,500 --> 00:17:29,834
Det er en aftale.
Dine folk kan ringe til min bassethund.
283
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Her, så glemmer du
dine milliardærproblemer.
284
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Smag engang.
285
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
Hjælp mig!
Det skal du komme til at fortryde.
286
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
Smithers, strømkabler!
287
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie, du er for ung
til at være ulykkelig resten af livet.
288
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
Jeg vil ikke være den onde mor
i den her film. Kom så.
289
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
Vi har én ting til fælles:
290
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
Vi vil gerne lade,som om vi kan
lide hinanden for vores børns skyld.
291
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
Til det siger jeg "kys-kys."
292
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
Vi deler noget majsgrød
293
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
Din er med smør
Min er med pungdyrsovs
294
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
Vi er venner
Så jeg spiser din mærkelige mad
295
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Du gør mig fed nu
296
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Jeg lever ikke længe
297
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
Du er min bedste ven
Nogensinde
298
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Du får mine balloner til at flyve
299
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Du er min brændevin
300
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
Og du skal vide
At jeg ikke sniffer lim
301
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Jeg elsker dig
302
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
ALKOHOLFRI
303
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
Du er min bedste ven
304
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Du gav mig din tand
305
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
Jeg elsker, at du snitter
En skammel til mig
306
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Jeg har brug for to
En til hver balle
307
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
Du får to i næste uge
308
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Fedt, lad os tisse i floden
309
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
Du er en bjergboer
310
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Der bor på bøhlandet
311
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Du jagede Burns væk med en riffel
312
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Det var så sjovt
Og jeg kan lide at drikke
313
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
Methanolen fra dit hjemmebrænderi
314
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
Du er min bedste ven
315
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
Du er min bedste ven
316
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Måske overlever jeg ikke
317
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
Du er min bedste ven
318
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Oversættelse: Ulla Dubgaard