1 00:00:03,792 --> 00:00:04,792 CANADÁ O NADA 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,375 DÓNUTS GRASIENTOS 5 00:00:13,417 --> 00:00:14,500 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:14,583 --> 00:00:17,208 CLASES ONLINE 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,542 AEROFLANDERS 8 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 9 00:00:53,458 --> 00:00:54,875 NO ESCRIBIRÉ EN LA MONTAÑA 10 00:01:09,792 --> 00:01:10,750 TABERNA DE MOE 11 00:01:21,125 --> 00:01:24,291 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD 12 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Quizá deberíamos buscar un parque nuevo. 13 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 LOS CAMBIOS ME DAN MIEDO 14 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 SAINT TROPEZ-AR UN LUGAR EN EL QUE JUGAR 15 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Este tiene buena pinta. 16 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Árboles que dan sombra, baños con puerta 17 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 y un tobogán que te deja sobre neumáticos suavecitos y ecológicos. 18 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Pirellis. Y mira, es tu amigo Hudson. 19 00:02:28,417 --> 00:02:30,709 Parece que a mi hijo le gusta mucho tu hija. 20 00:02:33,917 --> 00:02:34,959 Courtney. 21 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Marge. 22 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 ¿Es un nombre irónico o retro? 23 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 Es mi nombre real. 24 00:02:39,667 --> 00:02:41,750 Se lo están pasando genial. 25 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 ¿Podrá venir a jugar mañana? 26 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Sí. 27 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 ¿Ha tocado algún cacahuete hace poco? 28 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 No. 29 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 ¿Está vacunada? 30 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 ¿Tuberculosis, difteria, sarampión? 31 00:02:53,000 --> 00:02:54,583 Sí, sí y sí. 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 -¿Pecho o biberón? -Biberón. 33 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Pero no soy un monstruo. Puedo llevar galletas. 34 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Azúcar blanco. Qué graciosa. 35 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Le contaré el chiste a mi pareja. 36 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 Pues yo le contaré a mi marido que a usted no le gusta el azúcar blanco. 37 00:03:10,458 --> 00:03:11,667 Hasta mañana. 38 00:03:18,458 --> 00:03:20,542 Aquí tienes las tortitas, Homie. 39 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 Y de postre, barritas de avena. 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Marge, estoy intentando adelgazar. 41 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Con las tortitas bastará. 42 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 ¿Seguro? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Tengo que aceptar la realidad. 44 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Me he dejado llevar, aunque solo sea un poquito. 45 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 ¿Qué pasa? ¿Quién ha muerto? 46 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 Nos preocupa que te mueras tú. 47 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Queremos que vivas muchos años, papá. 48 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Nunca queréis lo que yo quiero. 49 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Vale. Pues paso de las tortitas. 50 00:03:43,834 --> 00:03:46,917 Cogeré un pomelo. 51 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 No vi la llegada a la Luna ni la caída del Muro de Berlín, 52 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 pero he visto a mi padre coger un pomelo. 53 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 ¡Muchas gracias, majo! ¡Nos has costado el campeonato! 54 00:04:08,709 --> 00:04:09,792 ¡Muy oportuno! 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 La pizza de ayer. 56 00:04:14,250 --> 00:04:16,125 He soñado contigo, amiga. 57 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 Dije "extragrande" en sueños. 58 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Pero a Marge le dije que había dicho "sexi Marge". 59 00:04:29,959 --> 00:04:31,291 PLANTA NUCLEAR PRÓXIMA SALIDA 60 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 ¿Por qué no me habré puesto mis guantes para pizza? 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,709 GUANTES PARA PIZZA - SOPORTES PARA MAÍZ MANOPLAS PARA HAMBURGUESA 62 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 ¿Homer, dónde estás? 63 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 Burns ha convocado una reunión. 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 Los únicos asientos libres están a su lado. 65 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Dios, necesito un milagro. 66 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Oiga, regale un globo a sus compañeros. 67 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 GLOBOS - PELOTAS KE FLOTAN 68 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 Son como las cometas, pero más fáciles de usar. 69 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 ¿Hace cuánto que vende globos? 70 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 Es una historia interesante. 71 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Esta es la historia De un pobretón de la montaña 72 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Tenía más acento que Jackie Chan 73 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 Un día estaba a lo suyo 74 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Y notó como un gas Le hinchaba los pantalones 75 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Helio. El oro transparente. 76 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Símbolo: HE. 77 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 Lo primero que hay que saber... 78 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Se ha ido. Mi mejor amigo se ha ido. 79 00:05:36,959 --> 00:05:38,208 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 80 00:05:38,291 --> 00:05:41,875 Deben saber que aquel compañero al que conocían como Chip Incógnito 81 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 era en realidad yo disfrazado. 82 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Perdón por llegar tarde. Tomad, un globo. 83 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Simpson, el señor Burns es el CEO de una multinacional, no va a querer... 84 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Calla, atontado. 85 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Helio puro sin cortar. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Un bien escaso por culpa de los globos de cumpleaños. 87 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, ¿tengo que recordarle que pagamos una fortuna 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 por el helio que refrigera los reactores? 89 00:06:03,792 --> 00:06:06,917 Tan acertado como siempre, señor. ¡Su precio está por las nubes! 90 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 ¿De dónde los ha sacado? 91 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 De un paleto que los vende y tiene un montón. 92 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Y le advierto de que no sabe lo valiosos que son. 93 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Excelente. 94 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Me encanta timar. ¿Qué piensa usted? 95 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 ¡Me ha hecho una pregunta! 96 00:06:22,917 --> 00:06:25,500 Simpson, lo nombro empleado del mes. 97 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 EMPLEADO DEL MES 98 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 He clavado la reunión de hoy, Marge. 99 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 La preparación es clave. 100 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 A Maggie le ha pasado algo increíble. 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 Está enamorada. 102 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Más bonito y exploto. 103 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 ¡Cletus, abre la dichosa puerta! 104 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 No puedo abrir la puerta con el arma sin cargar. 105 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Saluditos, vecino. 106 00:07:09,750 --> 00:07:13,583 ¿Puedo ofrecerle sopa de ardilla de Manhattan? 107 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Huele usted a tuberías de interior. 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Nos ha pillado. 109 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Dejemos de fingir que somos paletos con endogamia. 110 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 No se ofenda, paleto. 111 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 No me ofendo. 112 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Vale, Spuckler. Usted tiene algo que yo quiero: helio. 113 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Y yo tengo algo que usted quiere: una taza con algunos centavos. 114 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Hagamos un trato. 115 00:07:35,208 --> 00:07:36,667 Espere. 116 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Me gusta cerrar los tratos con la ayuda de un buen trago. 117 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 He bebido toda clase de venenos, 118 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 desde cerveza de Yale hasta agua de Flint, Míchigan. 119 00:07:47,333 --> 00:07:48,375 A ver de qué es capaz. 120 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Ni el menor de los efectos... 121 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Señor, quizá el Spuckler ese sea más listo de lo que creíamos. 122 00:08:12,792 --> 00:08:13,709 Bobadas. 123 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Quizá haga falta un idiota para engañar a un idiota. 124 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 ¡Hola! ¿Me pueden ayudar? 125 00:08:23,417 --> 00:08:25,166 Se me ha quedado el bocadillo dentro. 126 00:08:27,667 --> 00:08:32,458 Usted y el señor Spuckler comenzarán lo que el vulgo llama "amistad" 127 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 y después usará esa amistad para destruir su vida por completo. 128 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 No sé, tiene hijos. 129 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 No puedo echar a una familia de su casa. 130 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Pero sí le parece bien echarme a mí de su casa. 131 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Me está intentando confundir. Tengo que irme de aquí. 132 00:08:48,000 --> 00:08:48,959 ¿Dónde está la puerta secreta? 133 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Sálveme. 134 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Le presento a Weinstein, de contabilidad. 135 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Si no lo tiene claro, quizá estos dos caballeros le ayuden. 136 00:09:00,375 --> 00:09:02,959 A este le encanta hacer daño. 137 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 Y a este le encanta reírse mientras el otro hace daño. 138 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 ¿Tú eres el que hace daño o el que se ríe? 139 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Responde a la pregunta. 140 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 ¿Hola? Maggie Simpson ha venido a jugar. 141 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 Hudson está hablando por teléfono. Le abriré. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Tiene una casa encantadora. 143 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 ¿De qué material es el suelo? 144 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 De una iglesia veneciana que derruimos 145 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 y nos llevamos en mi barco 146 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 para que la instalara un casi centenario I. M. Pei. 147 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Suena caro. 148 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 No, el retrete es caro. 149 00:09:43,917 --> 00:09:46,750 Los fontaneros que lo están cambiando son muy poco eficientes. 150 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Venga, renacuajos. 151 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 ¿Qué? ¿Tenéis el pañal sucio? 152 00:10:00,667 --> 00:10:03,625 ¿Quiere café mientras rellena su historial sexual? 153 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 ¿Un historial sexual para que nuestros hijos puedan ser amigos? 154 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Aquí tiene el mío. 155 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 De acuerdo. 156 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Con nata, sin azúcar. 157 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 HISTORIAL SEXUAL - SOLO HOMER 158 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 Qué raro es ver a un bebé con chupete hoy en día. 159 00:10:28,834 --> 00:10:29,917 PESTICIDA PARA BEBÉS 160 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Su bebé tiene un pelo muy interesante. 161 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 ¿Verdad que no le importa que proteja a mi bebé de su bebé? 162 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Sí me importa. 163 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Y mucho. 164 00:10:40,917 --> 00:10:44,500 Maggie, vámonos. Ya. Y no vamos a volver. 165 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 ¿Qué tal, amigo? 166 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Encantado de volver a verle. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 ¡ES NIÑO! 168 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 -Ajá. -Ajá. 169 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 Nada como un buen "ajá" para estar cómodo. 170 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 -Ajá. -Ajá. 171 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 -Ajá. -Ajá. 172 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 Ajó. O sea, ajá. 173 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Bueno, amigo, parece que chupar helio e hinchar globos 174 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 es mucho trabajo. 175 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 Es agotador. 176 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Pero el Señor ha puesto helio bajo mis pies 177 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 y no debo dejar que se malgaste en el cielo. 178 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Escuche. 179 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Dígale que puede hacerle la vida más fácil. 180 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Dígale que es idea suya. Es tonto, se creerá que usted tiene ideas. 181 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Dígale: "¿Y si le digo que hay una manera más fácil de hacerlo?". 182 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 ¿Y si le digo que hay una manera más fácil de hacerlo 183 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 sin tener que usar el hocico? 184 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Le contestaría: "Pff". Y luego: "Continúe". 185 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Excelente. 186 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Excelente. 187 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 No, no diga excelente. 188 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 No, no diga excelente. 189 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 No, tampoco diga eso. 190 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 No, tampoco diga eso. 191 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Cállese. 192 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Cállese. 193 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Tengo que pensarme su oferta, 194 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 especialmente la parte loca del final. 195 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Me ha ahorrado usted un mogollón de trabajo. 196 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Ahora podré pasar más tiempo haciendo más familia. 197 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 198 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 199 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Ahora, vayamos a pescar un buen siluro. 200 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Vale, voy a meter el brazo en este agujero 201 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 hasta que un siluro me muerda el hueso. 202 00:12:34,083 --> 00:12:35,625 Pan comido. 203 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 No lo asuste, le da un sabor amargo. 204 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Me está chupando el ojo. 205 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 ¿Está muerto? 206 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Gracias. 207 00:12:53,375 --> 00:12:57,792 Nada como un buen banquete junto a la familia Spuckler. 208 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Señor, gracias por traernos a esta bestia calva. 209 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 Su sabiduría sobre misteriosos globos de gas 210 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 nos ha enriquecido lo suficiente como para comprarnos dos radios. 211 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, quiero que seamos socios. 212 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Cerremos el acuerdo con un apretón de manos estilo paleto. 213 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Ahora es como de mi familia, 214 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 que tampoco es un club muy selecto. 215 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 PURÉ DE COMADREJA 216 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Excelente. 217 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 ¿Quién ha dicho eso? 218 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Bien hecho, Simpson. 219 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 Se lo quitaremos todo, excepto el sofá del jardín. 220 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Pero ahora soy parte de su familia. 221 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 ¿No puede timarlo solo la mitad? 222 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Nadie tima a nadie solo la mitad. 223 00:13:56,375 --> 00:13:59,083 Es como tener medio billón de dólares. ¿Qué gracia tiene? 224 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 ¿Qué pasa? 225 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 Creo que a los dos nos pasa algo, pero creo que tú vas a contarlo primero. 226 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 No, tú primero. 227 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Tengo que timar a un tipo que ha sido majísimo conmigo. 228 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 No dejo que Maggie sea feliz 229 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 porque no aguanto a la madre de su amigo. 230 00:14:16,375 --> 00:14:19,125 Maggie estará bien. Acabo de jugar con ella. 231 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Sigue creyendo que tengo su nariz. Espera, ¿dónde la he dejado? 232 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Aquí no. No. 233 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Mira lo que has encontrado. 234 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 ¡HUDSON CUMPLE UN AÑO! 235 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 ¡CON CRÍAS DE RINOCERONTE! REGISTRADO EN "TIFFANY JR." 236 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Tengo que contarte algo. 237 00:14:37,000 --> 00:14:41,375 Hudson celebró su cumpleaños, pero no te lo conté y te lo perdiste. 238 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Puedo explicarlo. 239 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Su madre es inaguantable. 240 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 Sabe bailar y lleva pantalones de yoga. 241 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Hace pilates, no yoga. 242 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Me hace sentirme mal conmigo misma. 243 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Lo entiendes, ¿verdad? ¿Verdad? 244 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Hágale firmar el contrato, Simpson. 245 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 ¿Y si no lo hago? 246 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Vea un pequeño adelanto de lo que le pasará. 247 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Lo siento, Smithers, no queremos que Cletus le vea marcas. 248 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 Pero me podía haber avisado. 249 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 Cierto. Cuidado con la espalda. 250 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Vaya, si es el mejor amigo que tengo en esta plana tierra de Dios. 251 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 ¿Qué tiene ahí? ¿Un certificado de amistad? 252 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 Una pequeña cosa para mejorar nuestra amistad. 253 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 ¿Qué hay mejor que nuestra tienda de helio? 254 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 ¿No lo va a leer? 255 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Confío en usted como una oveja en un lobo simpático. 256 00:15:57,834 --> 00:16:01,792 Firmo con una "X" porque ese es el iPhone que tengo. 257 00:16:02,792 --> 00:16:06,166 Y ahora, el segundo palito, que lo hace oficial. 258 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 Necesito algo recto. ¡Pelorrecto! ¡Ven aquí! 259 00:16:10,500 --> 00:16:11,792 Sí, papi. 260 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 No puedo hacerlo. 261 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Me ha quitado la pluma. 262 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 No dejaré que lo firme. 263 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 Es una trampa para robarle el helio. 264 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 ¿Iba a robarle a un hombre que tiene 29 hijos? 265 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Treinta. ¡31! 266 00:16:29,291 --> 00:16:31,458 Sí, pero le avisé antes de que fuera demasiado tarde. 267 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Vale, seguimos siendo amigos. 268 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Enfadarte con uno de la ciudad por mentir 269 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 es como enfadarte con tu hija de seis años porque no limpia su pistola. 270 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 -Choque. -Esa es su mano izquierda. 271 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 Las dos son izquierdas. 272 00:16:48,917 --> 00:16:49,917 Simpson, es usted tonto. 273 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Espero que esta mañana besara a su esposa, 274 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 porque no va a volver a hacerlo. 275 00:16:53,750 --> 00:16:56,417 Bueno, a medias. La mitad del beso le dio en la oreja. 276 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Oigan, si le hacen daño a mi amigo, 277 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 olvídense de mi helio para siempre. 278 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Todo un dilema. 279 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, resuélvalo si no quiere llevarse otra patada. 280 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cletus, ¿y si le compramos el helio a un precio justo? 281 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 ¿Justo de justicia o de apretado? 282 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 No puede ganarme alguien tan idiota. 283 00:17:15,542 --> 00:17:16,500 A por él, matones. 284 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 Le pagaremos lo que se merece. 285 00:17:26,500 --> 00:17:29,834 Hecho. Que su gente llame a mi perro. 286 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Tome, le ayudará a olvidar sus problemas de milmillonario. 287 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Dele un viaje, amigo. 288 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 ¡Ayuda! ¡Se arrepentirá! 289 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 ¡Smithers, los cables de alta tensión! 290 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie, eres muy joven para ser una desgraciada de por vida. 291 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 En esta comedia yo no voy a ser la madre malvada. Vamos. 292 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 ¿Sabe? Tenemos algo en común: 293 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 podemos fingir que nos caemos bien para que nuestros hijos sean amigos. 294 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 Le responderé con "beso-beso". 295 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 Compartimos las gachas 296 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 Las suyas tienen mantequilla Las mías, salsa de comadreja 297 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 Somos amigos Así que me comeré su asquerosa comida 298 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Me está haciendo engordar, Homer 299 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 No me queda mucha vida 300 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 Es usted el mejor amigo Que nunca he tenido 301 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 Es usted Quien hace que mis globos vuelen 302 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Es usted mi alcohol ilegal 303 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 Y quiero que sepa Que ya no esnifo pegamento 304 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Le quiero de verdad 305 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 SIN ALCOHOL 306 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 Es usted mi mejor amigo 307 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Me ha dado uno de sus dientes 308 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 Me encanta Que me esté tallando un asiento 309 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Necesito dos Uno por cada cachete 310 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 La semana que viene Estarán listos los dos, Homer 311 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Genial, orinemos en el río 312 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 Es usted un hombre de campo 313 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Que vive a su rollo 314 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Ahuyentó a Burns con una escopeta 315 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Aquello fue divertido Y me encanta beber 316 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 El metanol que destila 317 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 Es usted mi mejor amigo 318 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 Es usted mi mejor amigo 319 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Quizá no sobreviva 320 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 Es usted mi mejor amigo 321 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Traducción: Víctor Manuel Vázquez.