1
00:00:03,792 --> 00:00:04,792
CANADÁ O NADA
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,375
DÓNUTS GRASIENTOS
5
00:00:13,417 --> 00:00:14,500
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:14,583 --> 00:00:17,208
CLASES ONLINE
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,542
AEROFLANDERS
8
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
9
00:00:53,458 --> 00:00:54,875
NO ESCRIBIRÉ EN LA MONTAÑA
10
00:01:09,792 --> 00:01:10,750
TABERNA DE MOE
11
00:01:21,125 --> 00:01:24,291
BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
12
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Quizá deberíamos buscar un parque nuevo.
13
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
LOS CAMBIOS ME DAN MIEDO
14
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
SAINT TROPEZ-AR
UN LUGAR EN EL QUE JUGAR
15
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Este tiene buena pinta.
16
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Árboles que dan sombra, baños con puerta
17
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
y un tobogán que te deja
sobre neumáticos suavecitos y ecológicos.
18
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Pirellis. Y mira, es tu amigo Hudson.
19
00:02:28,417 --> 00:02:30,709
Parece que a mi hijo
le gusta mucho tu hija.
20
00:02:33,917 --> 00:02:34,959
Courtney.
21
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Marge.
22
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
¿Es un nombre irónico o retro?
23
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
Es mi nombre real.
24
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
Se lo están pasando genial.
25
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
¿Podrá venir a jugar mañana?
26
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Sí.
27
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
¿Ha tocado algún cacahuete hace poco?
28
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
No.
29
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
¿Está vacunada?
30
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
¿Tuberculosis, difteria, sarampión?
31
00:02:53,000 --> 00:02:54,583
Sí, sí y sí.
32
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
-¿Pecho o biberón?
-Biberón.
33
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Pero no soy un monstruo.
Puedo llevar galletas.
34
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Azúcar blanco. Qué graciosa.
35
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Le contaré el chiste a mi pareja.
36
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
Pues yo le contaré a mi marido
que a usted no le gusta el azúcar blanco.
37
00:03:10,458 --> 00:03:11,667
Hasta mañana.
38
00:03:18,458 --> 00:03:20,542
Aquí tienes las tortitas, Homie.
39
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
Y de postre, barritas de avena.
40
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Marge, estoy intentando adelgazar.
41
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Con las tortitas bastará.
42
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
¿Seguro?
43
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Tengo que aceptar la realidad.
44
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Me he dejado llevar,
aunque solo sea un poquito.
45
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
¿Qué pasa? ¿Quién ha muerto?
46
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
Nos preocupa que te mueras tú.
47
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Queremos que vivas muchos años, papá.
48
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Nunca queréis lo que yo quiero.
49
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Vale. Pues paso de las tortitas.
50
00:03:43,834 --> 00:03:46,917
Cogeré un pomelo.
51
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
No vi la llegada a la Luna
ni la caída del Muro de Berlín,
52
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
pero he visto a mi padre coger un pomelo.
53
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
¡Muchas gracias, majo!
¡Nos has costado el campeonato!
54
00:04:08,709 --> 00:04:09,792
¡Muy oportuno!
55
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
La pizza de ayer.
56
00:04:14,250 --> 00:04:16,125
He soñado contigo, amiga.
57
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
Dije "extragrande" en sueños.
58
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Pero a Marge le dije
que había dicho "sexi Marge".
59
00:04:29,959 --> 00:04:31,291
PLANTA NUCLEAR
PRÓXIMA SALIDA
60
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
¿Por qué no me habré puesto
mis guantes para pizza?
61
00:04:38,291 --> 00:04:39,709
GUANTES PARA PIZZA - SOPORTES PARA MAÍZ
MANOPLAS PARA HAMBURGUESA
62
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
¿Homer, dónde estás?
63
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
Burns ha convocado una reunión.
64
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
Los únicos asientos libres
están a su lado.
65
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Dios, necesito un milagro.
66
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Oiga, regale un globo a sus compañeros.
67
00:05:03,166 --> 00:05:04,083
GLOBOS - PELOTAS KE FLOTAN
68
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
Son como las cometas,
pero más fáciles de usar.
69
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
¿Hace cuánto que vende globos?
70
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
Es una historia interesante.
71
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Esta es la historia
De un pobretón de la montaña
72
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Tenía más acento que Jackie Chan
73
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
Un día estaba a lo suyo
74
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Y notó como un gas
Le hinchaba los pantalones
75
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Helio. El oro transparente.
76
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Símbolo: HE.
77
00:05:30,208 --> 00:05:31,875
Lo primero que hay que saber...
78
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Se ha ido. Mi mejor amigo se ha ido.
79
00:05:36,959 --> 00:05:38,208
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
80
00:05:38,291 --> 00:05:41,875
Deben saber que aquel compañero
al que conocían como Chip Incógnito
81
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
era en realidad yo disfrazado.
82
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Perdón por llegar tarde. Tomad, un globo.
83
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Simpson, el señor Burns es el CEO
de una multinacional, no va a querer...
84
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Calla, atontado.
85
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Helio puro sin cortar.
86
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Un bien escaso
por culpa de los globos de cumpleaños.
87
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, ¿tengo que recordarle
que pagamos una fortuna
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
por el helio que refrigera los reactores?
89
00:06:03,792 --> 00:06:06,917
Tan acertado como siempre, señor.
¡Su precio está por las nubes!
90
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
¿De dónde los ha sacado?
91
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
De un paleto que los vende
y tiene un montón.
92
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Y le advierto
de que no sabe lo valiosos que son.
93
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Excelente.
94
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Me encanta timar. ¿Qué piensa usted?
95
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
¡Me ha hecho una pregunta!
96
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
Simpson, lo nombro empleado del mes.
97
00:06:25,583 --> 00:06:27,583
EMPLEADO DEL MES
98
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
He clavado la reunión de hoy, Marge.
99
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
La preparación es clave.
100
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
A Maggie le ha pasado algo increíble.
101
00:06:36,000 --> 00:06:37,583
Está enamorada.
102
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Más bonito y exploto.
103
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
¡Cletus, abre la dichosa puerta!
104
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
No puedo abrir la puerta
con el arma sin cargar.
105
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Saluditos, vecino.
106
00:07:09,750 --> 00:07:13,583
¿Puedo ofrecerle
sopa de ardilla de Manhattan?
107
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Huele usted a tuberías de interior.
108
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Nos ha pillado.
109
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Dejemos de fingir
que somos paletos con endogamia.
110
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
No se ofenda, paleto.
111
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
No me ofendo.
112
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Vale, Spuckler.
Usted tiene algo que yo quiero: helio.
113
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Y yo tengo algo que usted quiere:
una taza con algunos centavos.
114
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Hagamos un trato.
115
00:07:35,208 --> 00:07:36,667
Espere.
116
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Me gusta cerrar los tratos
con la ayuda de un buen trago.
117
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
He bebido toda clase de venenos,
118
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
desde cerveza de Yale
hasta agua de Flint, Míchigan.
119
00:07:47,333 --> 00:07:48,375
A ver de qué es capaz.
120
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Ni el menor de los efectos...
121
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Señor, quizá el Spuckler ese
sea más listo de lo que creíamos.
122
00:08:12,792 --> 00:08:13,709
Bobadas.
123
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Quizá haga falta un idiota
para engañar a un idiota.
124
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
¡Hola! ¿Me pueden ayudar?
125
00:08:23,417 --> 00:08:25,166
Se me ha quedado el bocadillo dentro.
126
00:08:27,667 --> 00:08:32,458
Usted y el señor Spuckler
comenzarán lo que el vulgo llama "amistad"
127
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
y después usará esa amistad
para destruir su vida por completo.
128
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
No sé, tiene hijos.
129
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
No puedo echar a una familia de su casa.
130
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Pero sí le parece bien
echarme a mí de su casa.
131
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Me está intentando confundir.
Tengo que irme de aquí.
132
00:08:48,000 --> 00:08:48,959
¿Dónde está la puerta secreta?
133
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Sálveme.
134
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Le presento a Weinstein, de contabilidad.
135
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Si no lo tiene claro,
quizá estos dos caballeros le ayuden.
136
00:09:00,375 --> 00:09:02,959
A este le encanta hacer daño.
137
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
Y a este le encanta reírse
mientras el otro hace daño.
138
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
¿Tú eres el que hace daño o el que se ríe?
139
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Responde a la pregunta.
140
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
¿Hola? Maggie Simpson ha venido a jugar.
141
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
Hudson está hablando por teléfono.
Le abriré.
142
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Tiene una casa encantadora.
143
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
¿De qué material es el suelo?
144
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
De una iglesia veneciana que derruimos
145
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
y nos llevamos en mi barco
146
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
para que la instalara
un casi centenario I. M. Pei.
147
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Suena caro.
148
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
No, el retrete es caro.
149
00:09:43,917 --> 00:09:46,750
Los fontaneros que lo están cambiando
son muy poco eficientes.
150
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Venga, renacuajos.
151
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
¿Qué? ¿Tenéis el pañal sucio?
152
00:10:00,667 --> 00:10:03,625
¿Quiere café
mientras rellena su historial sexual?
153
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
¿Un historial sexual
para que nuestros hijos puedan ser amigos?
154
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Aquí tiene el mío.
155
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
De acuerdo.
156
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Con nata, sin azúcar.
157
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
HISTORIAL SEXUAL - SOLO HOMER
158
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
Qué raro es ver
a un bebé con chupete hoy en día.
159
00:10:28,834 --> 00:10:29,917
PESTICIDA PARA BEBÉS
160
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Su bebé tiene un pelo muy interesante.
161
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
¿Verdad que no le importa
que proteja a mi bebé de su bebé?
162
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Sí me importa.
163
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Y mucho.
164
00:10:40,917 --> 00:10:44,500
Maggie, vámonos. Ya. Y no vamos a volver.
165
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
¿Qué tal, amigo?
166
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Encantado de volver a verle.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
¡ES NIÑO!
168
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
-Ajá.
-Ajá.
169
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
Nada como un buen "ajá" para estar cómodo.
170
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
-Ajá.
-Ajá.
171
00:11:10,458 --> 00:11:12,166
-Ajá.
-Ajá.
172
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Ajó. O sea, ajá.
173
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Bueno, amigo,
parece que chupar helio e hinchar globos
174
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
es mucho trabajo.
175
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
Es agotador.
176
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Pero el Señor
ha puesto helio bajo mis pies
177
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
y no debo dejar
que se malgaste en el cielo.
178
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Escuche.
179
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Dígale que puede hacerle
la vida más fácil.
180
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Dígale que es idea suya.
Es tonto, se creerá que usted tiene ideas.
181
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Dígale: "¿Y si le digo
que hay una manera más fácil de hacerlo?".
182
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
¿Y si le digo
que hay una manera más fácil de hacerlo
183
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
sin tener que usar el hocico?
184
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Le contestaría: "Pff".
Y luego: "Continúe".
185
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Excelente.
186
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Excelente.
187
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
No, no diga excelente.
188
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
No, no diga excelente.
189
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
No, tampoco diga eso.
190
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
No, tampoco diga eso.
191
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Cállese.
192
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Cállese.
193
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Tengo que pensarme su oferta,
194
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
especialmente la parte loca del final.
195
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Me ha ahorrado usted
un mogollón de trabajo.
196
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Ahora podré pasar más tiempo
haciendo más familia.
197
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
198
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cletus Delroy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
199
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Ahora, vayamos a pescar un buen siluro.
200
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Vale, voy a meter el brazo en este agujero
201
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
hasta que un siluro me muerda el hueso.
202
00:12:34,083 --> 00:12:35,625
Pan comido.
203
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
No lo asuste, le da un sabor amargo.
204
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Me está chupando el ojo.
205
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
¿Está muerto?
206
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Gracias.
207
00:12:53,375 --> 00:12:57,792
Nada como un buen banquete
junto a la familia Spuckler.
208
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Señor, gracias por traernos
a esta bestia calva.
209
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
Su sabiduría
sobre misteriosos globos de gas
210
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
nos ha enriquecido lo suficiente
como para comprarnos dos radios.
211
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, quiero que seamos socios.
212
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Cerremos el acuerdo
con un apretón de manos estilo paleto.
213
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Ahora es como de mi familia,
214
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
que tampoco es un club muy selecto.
215
00:13:41,875 --> 00:13:42,917
PURÉ DE COMADREJA
216
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Excelente.
217
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
¿Quién ha dicho eso?
218
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Bien hecho, Simpson.
219
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
Se lo quitaremos todo,
excepto el sofá del jardín.
220
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Pero ahora soy parte de su familia.
221
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
¿No puede timarlo solo la mitad?
222
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Nadie tima a nadie solo la mitad.
223
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
Es como tener medio billón de dólares.
¿Qué gracia tiene?
224
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
¿Qué pasa?
225
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
Creo que a los dos nos pasa algo,
pero creo que tú vas a contarlo primero.
226
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
No, tú primero.
227
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Tengo que timar a un tipo
que ha sido majísimo conmigo.
228
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
No dejo que Maggie sea feliz
229
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
porque no aguanto a la madre de su amigo.
230
00:14:16,375 --> 00:14:19,125
Maggie estará bien.
Acabo de jugar con ella.
231
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Sigue creyendo que tengo su nariz.
Espera, ¿dónde la he dejado?
232
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
Aquí no. No.
233
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Mira lo que has encontrado.
234
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
¡HUDSON CUMPLE UN AÑO!
235
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
¡CON CRÍAS DE RINOCERONTE!
REGISTRADO EN "TIFFANY JR."
236
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Tengo que contarte algo.
237
00:14:37,000 --> 00:14:41,375
Hudson celebró su cumpleaños,
pero no te lo conté y te lo perdiste.
238
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Puedo explicarlo.
239
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Su madre es inaguantable.
240
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
Sabe bailar y lleva pantalones de yoga.
241
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Hace pilates, no yoga.
242
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Me hace sentirme mal conmigo misma.
243
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Lo entiendes, ¿verdad? ¿Verdad?
244
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Hágale firmar el contrato, Simpson.
245
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
¿Y si no lo hago?
246
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Vea un pequeño adelanto
de lo que le pasará.
247
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Lo siento, Smithers,
no queremos que Cletus le vea marcas.
248
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Pero me podía haber avisado.
249
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
Cierto. Cuidado con la espalda.
250
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Vaya, si es el mejor amigo
que tengo en esta plana tierra de Dios.
251
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
¿Qué tiene ahí?
¿Un certificado de amistad?
252
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
Una pequeña cosa
para mejorar nuestra amistad.
253
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
¿Qué hay mejor
que nuestra tienda de helio?
254
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
¿No lo va a leer?
255
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Confío en usted
como una oveja en un lobo simpático.
256
00:15:57,834 --> 00:16:01,792
Firmo con una "X"
porque ese es el iPhone que tengo.
257
00:16:02,792 --> 00:16:06,166
Y ahora, el segundo palito,
que lo hace oficial.
258
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
Necesito algo recto.
¡Pelorrecto! ¡Ven aquí!
259
00:16:10,500 --> 00:16:11,792
Sí, papi.
260
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
No puedo hacerlo.
261
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Me ha quitado la pluma.
262
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
No dejaré que lo firme.
263
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
Es una trampa para robarle el helio.
264
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
¿Iba a robarle a un hombre
que tiene 29 hijos?
265
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Treinta. ¡31!
266
00:16:29,291 --> 00:16:31,458
Sí, pero le avisé
antes de que fuera demasiado tarde.
267
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Vale, seguimos siendo amigos.
268
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Enfadarte con uno de la ciudad por mentir
269
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
es como enfadarte con tu hija de seis años
porque no limpia su pistola.
270
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
-Choque.
-Esa es su mano izquierda.
271
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
Las dos son izquierdas.
272
00:16:48,917 --> 00:16:49,917
Simpson, es usted tonto.
273
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Espero que esta mañana besara a su esposa,
274
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
porque no va a volver a hacerlo.
275
00:16:53,750 --> 00:16:56,417
Bueno, a medias.
La mitad del beso le dio en la oreja.
276
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Oigan, si le hacen daño a mi amigo,
277
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
olvídense de mi helio para siempre.
278
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Todo un dilema.
279
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, resuélvalo
si no quiere llevarse otra patada.
280
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cletus, ¿y si le compramos el helio
a un precio justo?
281
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
¿Justo de justicia o de apretado?
282
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
No puede ganarme alguien tan idiota.
283
00:17:15,542 --> 00:17:16,500
A por él, matones.
284
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
Le pagaremos lo que se merece.
285
00:17:26,500 --> 00:17:29,834
Hecho. Que su gente llame a mi perro.
286
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Tome, le ayudará a olvidar
sus problemas de milmillonario.
287
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Dele un viaje, amigo.
288
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
¡Ayuda! ¡Se arrepentirá!
289
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
¡Smithers, los cables de alta tensión!
290
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie, eres muy joven
para ser una desgraciada de por vida.
291
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
En esta comedia
yo no voy a ser la madre malvada. Vamos.
292
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
¿Sabe? Tenemos algo en común:
293
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
podemos fingir que nos caemos bien
para que nuestros hijos sean amigos.
294
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
Le responderé con "beso-beso".
295
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
Compartimos las gachas
296
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
Las suyas tienen mantequilla
Las mías, salsa de comadreja
297
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
Somos amigos
Así que me comeré su asquerosa comida
298
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Me está haciendo engordar, Homer
299
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
No me queda mucha vida
300
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
Es usted el mejor amigo
Que nunca he tenido
301
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Es usted
Quien hace que mis globos vuelen
302
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Es usted mi alcohol ilegal
303
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
Y quiero que sepa
Que ya no esnifo pegamento
304
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Le quiero de verdad
305
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
SIN ALCOHOL
306
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
Es usted mi mejor amigo
307
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Me ha dado uno de sus dientes
308
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
Me encanta
Que me esté tallando un asiento
309
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Necesito dos
Uno por cada cachete
310
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
La semana que viene
Estarán listos los dos, Homer
311
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Genial, orinemos en el río
312
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
Es usted un hombre de campo
313
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Que vive a su rollo
314
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Ahuyentó a Burns con una escopeta
315
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Aquello fue divertido
Y me encanta beber
316
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
El metanol que destila
317
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
Es usted mi mejor amigo
318
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
Es usted mi mejor amigo
319
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Quizá no sobreviva
320
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
Es usted mi mejor amigo
321
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Traducción: Víctor Manuel Vázquez.