1
00:00:03,834 --> 00:00:04,834
CANADÁ O NADA
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,208 --> 00:00:12,583
DONAS GRASIENTAS
5
00:00:13,625 --> 00:00:14,709
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:14,792 --> 00:00:17,417
ESCUELA EN LÍNEA
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,542
VOLANDERS
8
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
9
00:00:53,500 --> 00:00:54,917
NO DEBO ESCRIBIR EN LA MONTAÑA
10
00:01:09,834 --> 00:01:10,834
LA TABERNA DE MOE
11
00:01:21,125 --> 00:01:24,333
Bienvenido a SPRINGFIELD
12
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Tal vez deberíamos buscar
un nuevo parque.
13
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
ME DA MIEDO EL CAMBIO.
14
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
SAINT TROPEZÓN
EL CENTRO DE LA DIVERSIÓN
15
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Esto se ve bien.
16
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Árboles con sombra, baños con puerta,
17
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
y en la base del tobogán hay
suaves cubiertas recicladas.
18
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Pirelli. Mira, es tu amigo Hudson.
19
00:02:28,417 --> 00:02:30,834
Parece que mi hijo
está muy contento con la tuya.
20
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
Soy Courtney.
21
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Yo soy Marge.
22
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
¿Es irónico o retro?
23
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
Es mi nombre.
24
00:02:39,667 --> 00:02:41,792
Se están divirtiendo mucho.
25
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
¿Ella puede venir
mañana a una cita de juegos?
26
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Sí.
27
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
¿Ella ha estado
cerca de un maní últimamente?
28
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
No.
29
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
¿Puedo revisar sus vacunas?
30
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
¿Tuberculosis? ¿DTaP? ¿Triple viral?
31
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Sí, sí y sí.
32
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
-¿Lactancia o biberón?
-Biberón.
33
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Pero no soy un monstruo.
Puedo llevar galletas.
34
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Azúcar blanca. ¡Qué graciosa!
35
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Tendré que contarle
a mi pareja que has dicho eso.
36
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
Y yo le contaré a mi pareja
que te burlaste del azúcar blanca.
37
00:03:10,458 --> 00:03:11,750
Nos vemos mañana.
38
00:03:18,709 --> 00:03:20,542
Los panqueques ya están
en la mesa, Homie.
39
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
Y los pastelillos
estarán listos en unos minutos.
40
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Marge, intento bajar de peso.
41
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Con los panqueques está bien.
42
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
¿Estás seguro?
43
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Debo enfrentar la realidad.
44
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Con algunas cosas,
me he dejado llevar.
45
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
¿Qué pasa? ¿Quién se murió?
46
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
Nos preocupa que tú te mueras.
47
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Queremos que vivas más, papá.
48
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Nunca quieren lo mismo que yo.
49
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Bueno. ¿Saben qué?
No me comeré los panqueques.
50
00:03:43,834 --> 00:03:46,959
Solo me llevaré un pomelo.
51
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
No vi el aterrizaje en la Luna
ni en Berlín la caída del Muro,
52
00:03:52,583 --> 00:03:56,000
pero sí vi a mi padre
llevarse un pomelo de desayuno.
53
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
¡Gracias por nada, amigo!
¡Nos quitaste el campeonato!
54
00:04:08,709 --> 00:04:09,834
¡Ya casi lo teníamos!
55
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Pizza de ayer.
56
00:04:14,250 --> 00:04:16,166
Estuve soñando contigo, amiga.
57
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
Entre sueños, dije: "Mucho queso".
58
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Pero le dije a mi esposa
que había dicho: "Dame un beso".
59
00:04:30,000 --> 00:04:31,333
Planta Nuclear de Springfield
PRÓXIMA SALIDA
60
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
¿Por qué no me puse
los guantes para comer pizza?
61
00:04:38,291 --> 00:04:39,625
GUANTES PARA COMER PIZZA
PORTAMAÍZ - GUANTES PARA HAMBURGUESAS
62
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
¿Dónde estás, Homer?
63
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
El Sr. Burns organizó
una reunión de personal.
64
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
Los únicos asientos disponibles
están a su lado.
65
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
¡Dios! Necesito un milagro.
66
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
¿Por qué no llevas unos globos
para tus compañeros?
67
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
GLOBOS - BALONES FLOTANTES
68
00:05:04,250 --> 00:05:07,166
Son como las cometas,
pero sin el esfuerzo.
69
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
¿Hace cuánto que vendes globos?
70
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
Es una historia interesante.
71
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Esta es la historia
De un pobre hombre de montaña
72
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Que hablaba inglés
Peor que Jackie Chan
73
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
Un día, trabajando en su destilería
74
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Escuchó un silbido
Y se le inflaron los pantalones
75
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Helio. Oro transparente.
76
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Símbolo: He.
77
00:05:30,208 --> 00:05:31,917
Lo primero que...
78
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Se fue. Mi mejor amigo se fue.
79
00:05:36,959 --> 00:05:38,208
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
80
00:05:38,291 --> 00:05:41,875
Quiero que sepan que el compañero
que conocían como Chip Incógnito
81
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
en realidad era yo, encubierto.
82
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Siento llegar tarde. Les traje globos.
83
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Simpson, el Sr. Burns es el CEO
de una empresa muy exitosa. No va a...
84
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Cállate, tonto.
85
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Helio puro.
86
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Más escaso que nunca,
gracias a los globos de cumpleaños.
87
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, ¿debo recordarle
que pagamos una fortuna
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
por el helio que enfría
nuestros reactores?
89
00:06:03,834 --> 00:06:06,917
Tiene razón, señor, como siempre.
Ese precio está por las nubes.
90
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
¿De dónde sacó esto?
91
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
El pueblerino
que me los vendió tenía un montón.
92
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Pero debo advertirle,
no tiene ni idea de lo que vale.
93
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Excelente.
94
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Nada como una buena estafa.
¿Qué le parece?
95
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
¡Me está hablando a mí!
96
00:06:23,041 --> 00:06:25,583
Y usted, Simpson, Empleado del Mes.
97
00:06:25,667 --> 00:06:27,583
EMPLEADO DEL MES
98
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
Marge, hoy me fue muy bien
en la reunión de personal.
99
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
Lo importante es la preparación.
100
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
Hoy le pasó algo increíble a Maggie.
101
00:06:36,000 --> 00:06:37,625
Está enamorada.
102
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Es demasiado adorable.
103
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
¡Abre la maldita puerta, Cleto!
104
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
¡Pero no puedo abrir
si la escopeta no está cargada, mujer!
105
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Hola, vecino.
106
00:07:09,750 --> 00:07:13,625
¿Puedo ofrecerte un poco
de guisado de ardilla de Manhattan?
107
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Ustedes no huelen a letrina.
108
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Ya nos descubrió.
109
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Ya no necesitamos fingir
que somos hijos de primos.
110
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Sin ofender, bobo.
111
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
No hay problema.
112
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Muy bien, Spuckler.
Tienes helio y yo lo quiero.
113
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Tengo lo que quieres,
una lata llena de monedas.
114
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Hagamos un trato.
115
00:07:35,291 --> 00:07:36,667
Espérate.
116
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Me gusta compartir el trago
antes de cerrar un trato.
117
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
He consumido
todo tipo de estupefacientes,
118
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
desde la dulce cerveza de Yale,
hasta el agua de Flint, Míchigan.
119
00:07:47,333 --> 00:07:48,458
No tengo miedo.
120
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Ningún efecto en absoluto sobre mi...
121
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Señor, tal vez este tal Spuckler es
más listo de lo que pensábamos.
122
00:08:12,792 --> 00:08:13,792
Claro que no.
123
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Tal vez necesitamos a un tonto
para atrapar a otro tonto.
124
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
¡Hola! ¿Podrían ayudarme?
125
00:08:23,417 --> 00:08:25,208
Se me cayó el sándwich aquí.
126
00:08:27,709 --> 00:08:32,458
Usted y el Sr. Spuckler forjarán
lo que las masas llaman "amistad",
127
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
y luego usará esa amistad
para destruir su vida desde adentro.
128
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
No lo sé. Tiene niños.
129
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
No puedo dejar
a una familia sin hogar.
130
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Pero sí puede dejarme
a mí afuera de ese hogar.
131
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Usted intenta confundirme.
Debo salir de aquí.
132
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
¿Dónde está la puerta trampa?
133
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Sálvame.
134
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Weinstein, del Departamento
de Contabilidad.
135
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Tal vez estos caballeros
puedan aclarar su confusión.
136
00:09:00,625 --> 00:09:02,959
A este le encanta causar dolor.
137
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
A este le encanta reírse
mientras ve al otro causar dolor.
138
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
¿Tú eres el que causa dolor
o el que se ríe?
139
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Responde a la pregunta.
140
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
¿Hola? Es Maggie Simpson,
por la cita de juegos.
141
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
Hudson está en una videoconferencia.
Las dejaré entrar.
142
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Tu casa es encantadora.
143
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
¿De qué está hecho este piso?
144
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
Las baldosas son de una iglesia
veneciana que desmantelamos,
145
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
fueron trasladadas en velero,
146
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
y las colocó con cariño I. M. Pei,
a sus 99 años.
147
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Eso suena costoso.
148
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
No, el cuarto de baño fue costoso.
149
00:09:43,917 --> 00:09:46,583
Los plomeros que contratamos
son muy incompetentes.
150
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Vamos, niños.
151
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
¿Qué pasa? ¿Tienen el pañal sucio?
152
00:10:00,750 --> 00:10:03,625
¿Quieres café mientras completas
el historial sexual?
153
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
¿Historial sexual,
para que nuestros bebés sean amigos?
154
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Aquí está el mío.
155
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Está bien.
156
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Con crema, sin azúcar.
157
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
FORMULARIO DE HISTORIAL SEXUAL
Solo Homer
158
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
Hoy en día es muy raro ver
a un bebé con chupón.
159
00:10:28,834 --> 00:10:29,959
BEBECIDA
160
00:10:30,375 --> 00:10:32,667
Tu bebé tiene un pelo muy interesante.
161
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
No te molesta que haga a tu bebé
a prueba de bebés, ¿verdad?
162
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Sí me molesta.
163
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Mucho.
164
00:10:40,917 --> 00:10:44,542
Nos vamos, Maggie.
Ahora. Y no volveremos.
165
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
¿Qué andas haciendo, amigo?
166
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Qué gusto de volver a verte.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
¡ES NIÑO!
168
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
-Sip.
-Sip.
169
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
Nada como un buen "sip"
para hacer sentir cómodo a un hombre.
170
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
-Sip.
-Sip.
171
00:11:10,458 --> 00:11:12,166
-Sip.
-Sip.
172
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Nop. Es decir, sip.
173
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Amigo, parece que te esfuerzas
demasiado para sacar el helio
174
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
y llenar esos globos.
175
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
Es muy cansado.
176
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Pero el Señor puso helio
bajo mis pies,
177
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
y no debo dejar que se escape.
178
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Escuche.
179
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Dígale que conoce una forma
de facilitarle la vida.
180
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Haga de cuenta que es su idea.
Es tan tonto que se lo creerá.
181
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Dígale: "¿Y si te digo que hay
una forma de recolectar el gas?".
182
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
¿Y si te digo que hay
una forma de recolectar el gas,
183
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
sin que tengas que cansarte?
184
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Te diría: "¡Bah!",
pero luego diría: "Continúa".
185
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Excelente.
186
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Excelente.
187
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
No diga: "Excelente".
188
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
No diga: "Excelente".
189
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
No, tampoco diga eso.
190
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
No, tampoco diga eso.
191
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Solo cállese.
192
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Solo cállese.
193
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Tendré que pensar tu propuesta,
194
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
en especial
esa última parte tan extraña.
195
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Me acabas de ahorrar
un montón de trabajo.
196
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Ahora, puedo pasar más tiempo
haciendo más familia.
197
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
198
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cleto Del Roy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
199
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Ahora, vamos a buscar algunos bagres.
200
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Bueno, voy a meter el brazo
en ese agujero lleno de bagres,
201
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
para que esos tontos peces me muerdan.
202
00:12:34,083 --> 00:12:35,333
Así de fácil.
203
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
No lo asustes, eso arruina el sabor.
204
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Me está lamiendo el ojo.
205
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
¿Está muerto?
206
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Gracias.
207
00:12:53,417 --> 00:12:57,625
Nada mejor que un buen pescado frito
con la familia Spuckler.
208
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Gracias, Señor, por mandarnos
a esta bestia pelada de pantano.
209
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
Su sabiduría respecto
al misterioso gas para globos
210
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
ha ayudado a los Spuckler
a ser una familia con dos radios.
211
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, quiero ser tu socio.
212
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Cerremos el trato
al estilo montañés. Anda.
213
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Ahora eres de la familia,
214
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
que en realidad no es
un círculo tan exclusivo.
215
00:13:41,875 --> 00:13:42,917
PASTA DE COMADREJA
216
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Excelente.
217
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
¿Quién dijo eso?
218
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Bien hecho, Simpson.
219
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
Nos quedaremos con todo,
menos el sofá del jardín.
220
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Pero ahora somos familia.
221
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
¿No podría cometer
solamente la mitad de la estafa?
222
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Nadie comete la mitad de una estafa.
223
00:13:56,375 --> 00:13:59,000
Es como tener la mitad de mil millones
de dólares. ¿De qué sirve?
224
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
¿Qué sucede?
225
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
Creo que ambos estamos molestos,
pero me preocupa que hables primero.
226
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
No, empieza tú.
227
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Tengo que estafar a un tipo
que no fue más que amable conmigo.
228
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
Le estoy negando la felicidad
a Maggie,
229
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
porque no soporto
a la mamá de su amigo.
230
00:14:16,458 --> 00:14:19,125
Maggie está bien.
Acabo de jugar con ella.
231
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Aún piensa que tengo su nariz.
Espera, ¿dónde la puse?
232
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Aquí no.
233
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Mira lo que encontraste.
234
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
¡Hudson cumple un año!
235
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
¡Montemos rinocerontes bebé!
Lista de regalos en "Tiffany Jr.".
236
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Hay algo que debo contarte.
237
00:14:37,125 --> 00:14:41,375
Hudson festejó su cumpleaños,
pero no te dije y te lo perdiste.
238
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Puedo explicarlo.
239
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
La otra mamá era muy molesta,
240
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
con sus acrobacias en telas
y esos pantalones de yoga.
241
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Hace pilates, no yoga.
242
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Me hizo sentir mal conmigo misma.
243
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Lo entiendes, ¿verdad?
244
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Haga que firme este contrato, Simpson.
245
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
¿O qué?
246
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Puede que necesite probar
un poco de la especialidad de la casa.
247
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Lo siento, Smithers. No queremos
que Cleto vea ninguna marca.
248
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Pero podría haberme avisado antes.
249
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
Tiene razón. Cuidado atrás.
250
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Bueno, ahí viene el mejor amigo
en la Tierra plana de Dios.
251
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
¿Qué tienes ahí?
¿Un certificado de amistad?
252
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
Es algo que hará
que nuestra sociedad vaya para arriba.
253
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
Oye, ¿qué puede ir más arriba
que el negocio del helio?
254
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
¿No lo leerás?
255
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Confío en ti, como una oveja confía
en un lobo amigable.
256
00:15:57,834 --> 00:16:01,333
Firmo con una X
porque ese es el iPhone que tengo.
257
00:16:03,000 --> 00:16:06,166
Y ahora, para el segundo trazo
que lo hace oficial,
258
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
necesito un borde recto.
¡Ven aquí, Borde Recto!
259
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
Sí, papi.
260
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
No puedo hacerlo.
261
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Hiciste volar mi pluma.
262
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
No dejaré que firmes.
263
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
Es un truco para robarte el helio.
264
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
¿Le ibas a robar
a un hombre que tiene 29 hijos?
265
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Treinta. Treinta y uno.
266
00:16:29,291 --> 00:16:31,500
Sí, pero te lo dije
antes de que fuera demasiado tarde.
267
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Bueno, todavía somos amigos.
268
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Enojarse con alguien de la ciudad
porque miente
269
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
es como enojarse porque tu hija
de seis años no limpia su arma.
270
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
-Dame la mano.
-Esa es tu mano izquierda.
271
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
Las dos son izquierdas.
272
00:16:48,875 --> 00:16:49,917
Simpson, es usted un inútil.
273
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Espero que hoy le haya dado
un buen beso a su esposa,
274
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
porque habrá sido el último.
275
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Bueno, no fue tan bueno.
Una parte le dio en la oreja.
276
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Oye, si lastimas a mi amigo,
277
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
no te venderé un solo globo de helio.
Nunca jamás.
278
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
¡Qué dilema!
279
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, resuelva esto,
si no quiere otra patada.
280
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cleto, ¿qué tal si te pagamos
el helio a una tasa justa?
281
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
¿Taza de té o de café?
282
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
No puedo perder
contra alguien tan tonto.
283
00:17:15,542 --> 00:17:16,583
Muchachos, a él.
284
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
Te pagaremos lo que corresponde.
285
00:17:26,500 --> 00:17:29,875
Trato hecho, que tu gente
se ponga en contacto con mi perro.
286
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Bueno, esto te ayudará
a olvidar tus problemas de millonario.
287
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Prueba esto, amigo.
288
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
¡Ayúdenme! ¡Se arrepentirán!
289
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
¡Smithers, los cables de alta tensión!
290
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie, eres demasiado pequeña
para estar triste el resto de tu vida.
291
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
No seré la madre mala
de esta comedia romántica. Vámonos.
292
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
¿Sabes? Lo que tenemos en común es
293
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
que simulamos
que nos agradamos por nuestros hijos.
294
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
Por eso, propongo un beso doble.
295
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
Compartimos la cena
296
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
La tuya tiene manteca
La mía, salsa de comadreja
297
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
Somos amigos
Y por eso me como tu comida rara
298
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Me haces engordar, Homer
299
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
No viviré mucho más
300
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
Eres el mejor amigo que he tenido
301
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Eres el único
Que hace flotar mis globos
302
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Eres mi aguardiente casero
303
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
Y quiero que sepas
Que no aspiro pegamento
304
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Te estimo de verdad
305
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
SIN ALCOHOL
306
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
Eres mi mejor amigo
307
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Me diste tu diente
308
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
Me encanta que talles un banco para mí
309
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Necesito dos, uno para cada nalga
310
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
Dos, los tendrás
La próxima semana, Homer
311
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Qué bueno, hagamos pipí en el arroyo
312
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
Eres un montañés
313
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Que vive en las afueras
314
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Ahuyentaste a Burns con una escopeta
315
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Eso fue muy divertido
Y me encanta tomar
316
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
El metanol de tu destilería
317
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
Eres mi mejor amigo
318
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
Eres mi mejor amigo
319
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Puede que no viva
320
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
Eres mi mejor amigo
321
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Subtítulos: María Agustina Amigo