1
00:00:01,918 --> 00:00:03,461
Megint engem akarnak?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,631
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT
IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
PUFÓK FÁNK
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,013
A MILLIÁRDOS RENDBE HOZZA
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,139
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,892
HOGY VETT RÁ A GYEREK,
HOGY EZT CSINÁLJAM?
8
00:00:39,622 --> 00:00:40,665
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
ADOMÁNYOZZ A TÁBLAALAPBA
TÖBB BETŰ KÉNE
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,210
Nincs ma itt senki.
11
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
Még a kórus is késik.
12
00:00:45,795 --> 00:00:48,965
Michael, használd a telekocsi sávot
13
00:00:49,090 --> 00:00:52,343
Alleluja
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
Átmentek a dupla záróvonalon
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,225
Közlekedési leckéztessük meg őket
16
00:00:59,392 --> 00:01:00,393
Ezaz.
17
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
Anya, annyi hely van. Miért kell
ilyen közel ülnünk a vénemberekhez?
18
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
- Túl meleg van.
- Túl hideg van.
19
00:01:06,941 --> 00:01:09,027
Én nem is vagyok életben.
20
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
Mikor jön Joan Rivers?
21
00:01:11,571 --> 00:01:15,241
Nem jön. Ez egy templom,
és nem a te templomod.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,745
Új testamentum? Ez meg mikor történt?
23
00:01:19,746 --> 00:01:22,832
Alexa, kapcsold be
a Nyugodt orgona rádiót.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,754
Béke legyen veletek.
25
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
És veled is.
26
00:01:30,215 --> 00:01:31,508
Tudtok ennél jobbat!
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,843
Tudunk, de nem akarunk.
28
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
Nem hallom.
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,764
Egyértelműen hallod.
30
00:01:37,889 --> 00:01:42,102
Uram, tegye ezt érdekessé,
vagy ragadjon el most.
31
00:01:44,938 --> 00:01:47,524
CSÁ-STOCK
HÁROM NAP IMA ÉS BÖJT
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
LEJÁRT
33
00:01:53,780 --> 00:01:58,243
Sózzátok meg a sonkavizet, fiúk.
Clancy Wiggum teljesíti a kvótát.
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
Hé, ez illegális!
35
00:02:00,662 --> 00:02:03,414
Elnézést. Tudja, mit?
Tessék. Egy negyeddolláros, főnök.
36
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
Azt hiszi, megvesztegethet egy…? Istenem!
37
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
Ezek a legszelídebb szemek,
amiket valaha láttam.
38
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Vászoning. Természetes melír.
39
00:02:11,089 --> 00:02:13,883
Meg akarja fogni a pisztolyom?
Megfoghatja.
40
00:02:14,175 --> 00:02:17,345
Kösz. Megmutatná, merre találom
a város templomát?
41
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
Templom? Ja, egyenesen végig ezen
az utcán, az első torony, amit meglát.
42
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
Az nem az lesz,
hanem az Eiffel torony sztriptízbár.
43
00:02:23,143 --> 00:02:26,396
A francia hagymalevesük... nos, tűrhető.
44
00:02:26,646 --> 00:02:31,276
És azt hiszem, ez minden.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
Nem fogsz többé untatni!
46
00:02:38,658 --> 00:02:39,909
Rossz irányba megy!
47
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Nem, erre akarok menni. Szeretem Istent.
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,205
Ha annyira szereti, miért nem megy hozzá?
49
00:02:45,123 --> 00:02:48,751
Penny. Gomb. Lógok egy pennyvel.
50
00:02:49,002 --> 00:02:50,211
Üdv. Bode Wright.
51
00:02:50,461 --> 00:02:54,591
Terápiás megbeszélések az alagsorban.
Piások jobbra, drogosok balra.
52
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
A Krisztuskartotékon láttam a hirdetést.
53
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
Szükségük van egy ifjúsági lelkészre?
54
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Én nem adtam fel hirdetést.
55
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
Én adtam fel.
56
00:03:01,556 --> 00:03:02,974
KÉTSÉGBEESETTEN KERESÜNK
PRÉDIKÁTORT
57
00:03:03,433 --> 00:03:06,311
- Bode vagyok.
- Bode. Szép kereszt.
58
00:03:06,477 --> 00:03:07,979
Timéi csontig vannak rágva.
59
00:03:08,146 --> 00:03:10,690
Rágom a keresztjeimet. Ideges szokás.
60
00:03:10,899 --> 00:03:14,485
Van bármiféle tapasztalatod, Bode?
61
00:03:14,611 --> 00:03:17,614
Dolgoztam Michiganben. Palackozott
szenteltvizet kellett használnom.
62
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Tanulmányok?
63
00:03:19,991 --> 00:03:23,369
Mesterdiplomám van istentiszteletből,
bibliai nyelvekre szakosodtam.
64
00:03:23,453 --> 00:03:25,371
- Görög, héber…
- Fel vagy véve.
65
00:03:26,080 --> 00:03:27,290
Ez nem így működik.
66
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
Kell szerződés, meg kell állapodni
a bérezésről, meg ott a kollárépróba is.
67
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
És egyébként is én vagyok a főnök.
68
00:03:33,546 --> 00:03:36,174
Nem Isten itt a főnök?
69
00:03:36,341 --> 00:03:39,260
Látod Jimmy Buffettet
minden Jimmy Buffett kávézóban?
70
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
Nem hiszem.
71
00:03:40,845 --> 00:03:41,888
Hé, ezt elvihetem?
72
00:03:41,971 --> 00:03:44,390
Marge be tudná nekem adni nasikat,
amíg vécén vagyok.
73
00:03:44,474 --> 00:03:45,475
Vidd csak el.
74
00:03:45,600 --> 00:03:47,894
Szóval, Bode, van hol laknod?
75
00:03:47,977 --> 00:03:50,104
Még nem. De láttam egy motelt
az abroncstűz mellett.
76
00:03:50,188 --> 00:03:54,692
MOTEL
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
77
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
- Nálunk fog lakni.
- Biztos, hogy nem.
78
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
Tisztelendő? Megérkeztek
a hajléktalanok a lábmosásra.
79
00:04:00,281 --> 00:04:04,202
Nekem mani-pedi kéne,
meg egy szemöldökgyantázás.
80
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
Azt hiszem, hasznát venném
egy kis segítségnek.
81
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Köszönöm. Nem okozok csalódást.
82
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
Errefelé nem ölelkezünk.
83
00:04:13,294 --> 00:04:15,630
Az anonim alkoholisták
találkozójára jöttem.
84
00:04:15,713 --> 00:04:19,425
Általában én vagyok, Lenny, Carl,
a Méhember és Kent Brockman.
85
00:04:19,509 --> 00:04:20,551
De ne mondják el senkinek.
86
00:04:20,635 --> 00:04:21,803
Lent jobbra.
87
00:04:21,928 --> 00:04:28,017
És még Dora, a konyhásnéni, Toot király
és valaki, akit Disco S-ként azonosítanék.
88
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Disco S elég káoszos.
89
00:04:34,190 --> 00:04:35,275
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA
90
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
A MAI PROBLÉMÁS HÁZASSÁG:
SIMPSONÉK
91
00:04:37,277 --> 00:04:39,153
Marge, ez megalázó.
92
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
Nincs szükségünk tanácsadásra.
93
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
De van. Rengeteg bennem az elfojtott düh.
94
00:04:44,409 --> 00:04:48,329
Csak tedd azt, amit én. Gyere haza,
és várjon meleg vacsora.
95
00:04:49,247 --> 00:04:53,042
Nos, hadd mondjam el,
hogy nincsenek előítéleteim.
96
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
Most pedig mondd el,
miért Homer hibája minden.
97
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
Eladta az otthonunkat anélkül,
hogy szólt volna.
98
00:04:58,715 --> 00:05:01,384
Helen, az a fiú játszik
a rohadt vonataimmal?
99
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Elnézést. Probléma akadt
a Lovejoy csomópontban.
100
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
Akkor rendben vagyunk?
101
00:05:06,347 --> 00:05:08,349
Akkor leszünk rendben,
ha visszeszerezzük a házunkat.
102
00:05:08,433 --> 00:05:10,393
Visszaszerezzük a mázunkat?
103
00:05:10,518 --> 00:05:12,812
A házunkat. A házunkat!
104
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
HA TE LENNÉL ISTEN,
MOST OTTHON LENNÉL
105
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
JÉZUS MONDJA, NYUGODJ MEG
106
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
Elnézést, tiszteletes. Pihenni próbálok.
107
00:05:26,075 --> 00:05:29,579
A Trentonba tartó 12.10-es nem áll meg
azért, mert a kövér fejed a sínen van.
108
00:05:30,580 --> 00:05:34,584
SPRINGFIELD VASUTAK
109
00:05:35,752 --> 00:05:36,919
- Mit csinál?
- Semmit.
110
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
- Le fogja dobni?
- Semmiképp.
111
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
Viccből egy pici farönköt ejt az arcomra?
112
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
- Semmiképp.
- Miközben alszom? Vicces.
113
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
- Semmiképp.
- Hajrá. Ejtse.
114
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
- Ejtse rám a rönköt.
- Nem.
115
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
Ez a terve? Le fogja dobni?
116
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Nézze, felnőtt emberek vagyunk.
Hagyja békén a sihuhumat.
117
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
Boldogan.
118
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
Örülök, hogy ezt használhattam végre.
119
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
Nos, álmos, fiatal barátom,
120
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
nem tudom, hogy mentek a dolgok
„Michiganben".
121
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Akkor használnak macskakörmöt,
ha valami nem valódi.
122
00:06:03,071 --> 00:06:05,656
De az én plébániámon
a saját nyájunkat szolgáljuk.
123
00:06:05,740 --> 00:06:09,285
És én nem félek kimondani a kemény
dolgokat, amiket ki kell mondani.
124
00:06:09,410 --> 00:06:11,204
„I” 27.
125
00:06:11,287 --> 00:06:12,914
- Mi?
- Mit mondott?
126
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
Nem halljuk!
127
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
„B” három.
128
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Örömmel segítenék kiabálni a számokat.
129
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Hogy óvjuk a hangját.
130
00:06:21,714 --> 00:06:24,425
A bingó határozott,
tapasztalt játékmestert igényel.
131
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
„G”. „G” 48.
132
00:06:26,427 --> 00:06:28,554
„N”… „N” 43.
133
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
Nincs semmim.
134
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
Szerintem menne.
135
00:06:34,060 --> 00:06:37,271
A papneveldében én voltam
az evezős csapat üvöltözője.
136
00:06:37,397 --> 00:06:39,482
Nem mondhattuk, hogy „kormányos”.
137
00:06:41,192 --> 00:06:45,238
A bingó nem való újoncoknak.
A betűk nagyon hasonlóan hangzanak.
138
00:06:45,488 --> 00:06:49,409
„B” 15. „B”, mint Baltazár.
139
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Azt mondta, hogy Galtazár?
140
00:06:51,744 --> 00:06:52,745
Gingó!
141
00:06:53,413 --> 00:06:55,331
Gingó elviszi a fürdőszobába.
142
00:06:55,456 --> 00:06:57,375
Nem akarok menni.
143
00:06:57,542 --> 00:07:00,253
Hé, ez Gingónak sem egy leányálom.
144
00:07:01,087 --> 00:07:02,255
Megint üres.
145
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
És az a kettő csak smárolni jött.
146
00:07:09,053 --> 00:07:12,598
Ha templomban csináljuk,
nem eshetek teherbe.
147
00:07:14,809 --> 00:07:15,852
Jó regg…
148
00:07:16,727 --> 00:07:17,770
Elnézést.
149
00:07:25,778 --> 00:07:26,821
Testvérek,
150
00:07:26,946 --> 00:07:31,492
Lovejoy tiszteletesnek
egy kis problémája akadt a hangjával.
151
00:07:33,369 --> 00:07:37,373
Vigyázzon a hangjára, tiszteletes.
Kihagyhatnánk a mai misét.
152
00:07:43,254 --> 00:07:47,383
De Isten egyértelműen előre látta ezt,
és küldött nekünk egy tartalék lelkészt,
153
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
hogy szolgálhassuk őt.
154
00:07:50,720 --> 00:07:52,889
A mise nem marad el.
155
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
SÍRÓSZOBA
156
00:07:55,725 --> 00:08:00,480
Most pedig kérlek, üdvözöljétek az új
ifjúsági lelkészünket, Bode Wrightot.
157
00:08:02,607 --> 00:08:04,859
Köszönöm. Ez nagyon szelíd.
Jézus imádta volna.
158
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
Amíg a tiszteletes pihenteti a hangját,
159
00:08:06,903 --> 00:08:08,404
közösen elénekelhetnénk egy dalt.
160
00:08:08,529 --> 00:08:10,781
Tiszti, ha neked oké, köhögj egyet.
161
00:08:11,657 --> 00:08:13,618
Nem beszéltük meg,
hogy a két köhögés mit jelent,
162
00:08:13,701 --> 00:08:15,244
szóval két igennek veszem.
163
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Elénekelhetnénk mondjuk a Csodás
kegyelmet. Azt mindannyian ismeritek.
164
00:08:20,249 --> 00:08:21,584
Vagy az alábbi címszavakkal
165
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
megtaláljátok:
„kegyelem, vessző, csodálatos.”
166
00:08:30,134 --> 00:08:33,012
Csodálatos kegyelem, mily édes a hang
167
00:08:33,429 --> 00:08:36,140
Mely megmentett egy olyan nyomorultat,
mint én
168
00:08:36,807 --> 00:08:39,560
Már elvesztem, de most meglettem
169
00:08:39,810 --> 00:08:43,064
Vak voltam, de most már látok
170
00:08:43,272 --> 00:08:47,443
Ez a legizgalmasabb dolog,
ami valaha egy fehér templomban történt!
171
00:08:47,652 --> 00:08:52,365
Mennyi év középszerű kegyelem.
Végre, ez csodálatos.
172
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
Ilyen lehetett Jézus koncertjén lenni.
173
00:09:00,289 --> 00:09:04,085
Köszönöm. Most pedig elénekelnénk
néhány új zsoltárt.
174
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
- Alleluja, allelu
- Alleluja
175
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
Alleluja, allelu
176
00:09:12,552 --> 00:09:13,678
Alleluja
177
00:09:16,472 --> 00:09:19,600
Valami izgalmas történik a templomban.
178
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
Nézzük meg.
179
00:09:21,185 --> 00:09:23,271
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
180
00:09:23,813 --> 00:09:26,357
Rendben, azt hiszem, értjük.
Kegyelem, ez tökéletes.
181
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
Tudom, hogy általában
a templom utánra tartogatjátok
182
00:09:28,609 --> 00:09:29,610
az „allelujákat”.
183
00:09:30,403 --> 00:09:32,446
Imádom a kötetlenséget.
184
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
De ha nektek is megfelel,
185
00:09:33,698 --> 00:09:35,866
arra gondoltam, talán beszélhetnék
a szívem mélyéről.
186
00:09:35,950 --> 00:09:37,034
Nem terveztem el előre,
187
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
de gondolom Istenről kéne beszélnem, nem?
188
00:09:38,953 --> 00:09:41,622
Templom. Lelkipásztor.
Logikus, hogy Istenről kell beszélnem.
189
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
De az az igazság,
hogy ma reggel felkeltem,
190
00:09:43,499 --> 00:09:45,668
és nem voltam benne biztos,
hogy hiszek Istenben.
191
00:09:46,752 --> 00:09:47,962
Nincs Isten?
192
00:09:48,087 --> 00:09:50,423
Ujjak a fülekbe, fiúk!
Nyomjátok az agyatokig.
193
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
Minden rendben van.
Csak néhány kétséggel ébredtem.
194
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
Mint sokan közületek, ebben biztos vagyok.
195
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Túl sok fájdalom és szenvedés
van a világon,
196
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
ezért nem voltam benne biztos,
hogy van fent valaki.
197
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
Aki figyel minket. Egy felhőn ülve.
198
00:10:01,058 --> 00:10:02,435
Így gondolunk Istenre, igaz?
199
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
Sokunknak Isten csak egy mérges,
öreg fösvény
200
00:10:04,729 --> 00:10:06,314
gyilkos megfigyelőrendszerrel.
201
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
Mindenki a fösvényt piszkálja. Borotválj
gyorsabban, vagy nincs borravaló!
202
00:10:11,027 --> 00:10:14,238
Ó, fogom én még gyorsabban borotválni.
203
00:10:14,488 --> 00:10:16,324
Siessen. Temetésre megyek.
204
00:10:16,449 --> 00:10:19,910
Ó, fog maga még temetésre menni.
205
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Ez túl sokáig tart.
206
00:10:22,496 --> 00:10:24,832
Nem szabad tovább halogatnom.
207
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
Aztán elcsendesedtem
és elgondolkodtam rajta.
208
00:10:27,084 --> 00:10:30,338
Rájöttem, hogy talán Isten nem is
odafent van, tudjátok. „Valahol máshol.”
209
00:10:30,421 --> 00:10:33,841
Talán Isten itt van velünk most is.
Olyan közel, mint a levegő a bőrünkhöz.
210
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
Életemben először nem érzem magam egyedül.
211
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Megéri élni!
212
00:10:37,720 --> 00:10:40,097
Hé, felejtsd el azt a gyilkosságot,
amit magamra rendeltem, jó?
213
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
Túl késő.
214
00:10:41,932 --> 00:10:44,143
Nem számolnád fel csak a követési díjat?
215
00:10:44,352 --> 00:10:47,813
Oké, 40%,
és csak az applikációban tudja lemondani.
216
00:10:47,938 --> 00:10:51,192
Oké, akkor… Lefagyott a képernyő!
217
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
GYILOK
NINCS LEMONDVA
218
00:10:52,652 --> 00:10:56,906
Talán Isten egy szó a szeretetre, amit
együtt teremtünk, amire együtt emlékezünk.
219
00:10:57,031 --> 00:11:01,619
Egy szeretet, ami nem haragszik ránk
a kételyek vagy az alkoholizmus miatt.
220
00:11:03,412 --> 00:11:07,375
Végre elismernek az eredményeimért.
221
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
Azt hiszem, sokan olyan
Istent alkottak, aki ránk hasonlít,
222
00:11:10,044 --> 00:11:11,379
és nem pedig fordítva.
223
00:11:11,462 --> 00:11:14,465
Isten szereti a sokszínűséget.
Isten nem csak egyféle virágot teremtett.
224
00:11:14,548 --> 00:11:18,678
Több ezer különböző virágot teremtett,
rózsát, liliomot, orchideát
225
00:11:18,761 --> 00:11:19,887
és füvet is.
226
00:11:19,970 --> 00:11:23,307
És mindegyiket válogatás nélkül szereti.
Akárcsak a méheket.
227
00:11:23,391 --> 00:11:26,977
Alázatos méhecskévé tetted ezt a dongót.
228
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
Jézus azt mondta:
„Hadd nőjön a gyom a búzával együtt.”
229
00:11:29,605 --> 00:11:32,441
Ez azt jelenti, hogy minden játszik.
Engedd el magad.
230
00:11:32,566 --> 00:11:35,986
Nem kell kiérdemelned Isten szeretetét.
Te vagy Isten szeretete.
231
00:11:36,320 --> 00:11:38,906
Rendben, ennyi. Tudom, hogy korán van,
de ez egy gyönyörű nap.
232
00:11:38,989 --> 00:11:39,990
Tűnjünk innen.
233
00:11:40,408 --> 00:11:41,534
JÉZUS TURNÉJA
SZENTFÖLD TURNÉ
234
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
A koncertnek vége, haver.
Már csak merch cuccok maradtak.
235
00:11:44,537 --> 00:11:47,123
Bode! Bode! Bode!
236
00:11:47,248 --> 00:11:48,332
Bode!
237
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Bode!
238
00:11:50,501 --> 00:11:52,336
Háromszoros hurrá Lovejoy tiszteletesek.
239
00:11:52,461 --> 00:11:53,587
Hülye Flanders.
240
00:11:53,838 --> 00:11:55,423
Hülye Flanders!
241
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Hülye Flanders!
242
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
Imádom a templomot.
243
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Nem leszek szingli a mennyországban.
244
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Ez volt a legkirályabb mise.
245
00:12:05,307 --> 00:12:08,519
Olyan volt, mint valami vallásos élmény.
246
00:12:08,686 --> 00:12:10,271
Csatlakozol hozzánk palacsintázni?
247
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Új a miseruhája?
Remekül kihozza a jámborságot.
248
00:12:13,607 --> 00:12:15,568
Nem kell támogatnod, Ned.
249
00:12:15,735 --> 00:12:19,155
Igazad van, sajnálom.
Nem voltál ma túl jó.
250
00:12:19,864 --> 00:12:23,784
Térjünk vissza a támogatáshoz.
Talán valami a cipőmről?
251
00:12:23,868 --> 00:12:27,621
Micsoda cipők!
Szorosra kötve, egyenletes hurkokkal.
252
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
Valaki keni-vágja a nyuszifüles technikát.
253
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
Helen kötötte be.
254
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
ÜTŐS HELY
PALACSINTA, GOFRI, BASEBALL
255
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Pásztor, szeretnél áldást mondani?
256
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
- Uram…
- Elnézést, lehettem volna konkrétabb.
257
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
Az új, király pásztorra gondoltam,
akit mindenki szeret.
258
00:12:41,677 --> 00:12:42,678
Te leülhetsz.
259
00:12:42,928 --> 00:12:45,639
Tudod, szerintem az étel anélkül is jó,
hogy én azt mondanám, hogy jó.
260
00:12:45,806 --> 00:12:46,849
Isten jónak teremtette.
261
00:12:46,932 --> 00:12:48,768
Ne értsetek félre,
jó dolog hálásnak lenni, de
262
00:12:48,851 --> 00:12:50,728
nem kell mindenkit
kellemetlen helyzetbe hoznunk
263
00:12:50,811 --> 00:12:52,521
azzal, hogy előttük imádkozunk, igaz?
264
00:12:52,646 --> 00:12:55,357
Szép beszéd, bár hosszabb, mint az áldás.
265
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
Én nem kérek bacont. Vegetáriánus vagyok.
266
00:13:00,070 --> 00:13:01,864
És valójában buddhista.
267
00:13:01,947 --> 00:13:03,324
Remek. Imádom Buddhát.
268
00:13:03,407 --> 00:13:05,451
A Bódhifáról kaptam a nevem.
269
00:13:05,534 --> 00:13:06,619
És én sem eszem húst.
270
00:13:06,702 --> 00:13:08,204
Vegetáriánus vagy?
271
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
- Mi a helyzet az evolúcióval?
- Hiszek benne.
272
00:13:10,247 --> 00:13:11,499
- Melegjogok?
- Love is love.
273
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
- Dizzy vagy Bird?
- John Coltrane és Duke Ellington, 1962.
274
00:13:15,836 --> 00:13:20,257
Csak egyetlen módon lehet kifejezni,
mennyire tökéletes ez a válasz: jazzel.
275
00:13:28,057 --> 00:13:32,311
Ez a villásreggeli
jazz-reggelivé változott!
276
00:13:33,604 --> 00:13:34,772
Hívő vagyok.
277
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
Ez remek, Lisa, de valójában nem gondolom,
278
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
hogy a hit azon múlik,
hogy miben hiszünk.
279
00:13:38,609 --> 00:13:42,154
Hát, hinned kell ebben a baromságban.
Így jutsz a mennyországba.
280
00:13:42,238 --> 00:13:46,617
Ahol talán, de csak talán, újra láthatnám
az anyát, aki elhagyott engem.
281
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
KÉREM VISSZA A KOSARAMAT
282
00:13:48,828 --> 00:13:50,704
Igen, persze, de szerintem együtt
283
00:13:50,788 --> 00:13:53,165
ide tudjuk hozni a mennyországot,
amíg még élünk.
284
00:13:53,249 --> 00:13:55,417
Van egy kínai mondás
a mennyről és a pokolról.
285
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
Azt mondják, a pokol egy hosszú asztal,
mint ez, tele étellel,
286
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
de mindenki éhezik, mert olyan hosszú
evőpálcikák vannak náluk,
287
00:14:01,173 --> 00:14:03,843
mint a biliárd dákók, és nem tudják
az ételt a szájukba tenni.
288
00:14:03,926 --> 00:14:06,345
Ez a valaha volt legrosszabb Ökör-év.
289
00:14:06,428 --> 00:14:09,265
De a mondás szerint a mennyország
pontosan ugyanaz az asztal,
290
00:14:09,390 --> 00:14:12,601
ugyanazok az ételek, ugyanazok a hosszú
pálcikák, de mindenki boldog és kövér,
291
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
mert egymást etetik.
292
00:14:15,813 --> 00:14:18,649
Várj, várj!
Én is tudok humorral lazának tűnni.
293
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Hallottátok a görög-zsidó esküvős viccet?
294
00:14:20,943 --> 00:14:23,779
Nem tudták, hogy a tányérokat
vagy a poharakat törjék-e el!
295
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Ja, miért nem viszed vissza
a kulturális érzéketlenségedet
296
00:14:28,158 --> 00:14:30,995
vissza a spanyol inkvizícióba,
ahonnan jöttél?
297
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
- Elvesztettem őket.
- Sosem voltunk a tieid.
298
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
KRISZTUSKEKSZ - LAIKUS BURGONYACSIPSZ
MÓZESLÖTTY
299
00:14:38,460 --> 00:14:42,882
Timothy, az egyháztanács szeretné
megköszöni a sokéves...
300
00:14:42,965 --> 00:14:44,133
Hozzá nem értést!
301
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
Szedd szét a csuháját. Nekünk az új srác
tetszik a szűk farmerében.
302
00:14:48,888 --> 00:14:51,223
Ne éleszd újra a karriered.
303
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
Mit akarsz ezzel mondani? Kirúgsz?
304
00:14:53,559 --> 00:14:55,811
- Gingó.
- Kérlek, add át a keresztedet.
305
00:14:56,145 --> 00:14:57,229
Nem akarunk balhét.
306
00:15:00,357 --> 00:15:01,400
Timothy.
307
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
Most a kollárét.
308
00:15:07,656 --> 00:15:09,325
ÜZEMEN KÍVÜL
309
00:15:09,408 --> 00:15:14,204
És minden víz, amit szenteltvízzé
változtattál, ismét rendes víz.
310
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
Csapvíz.
311
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
UBORKA
312
00:15:23,964 --> 00:15:27,092
Tudtad, hogy Bode-nak 22 000 YouTube
feliratkozója van?
313
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
A gyülekezetünk híressé válhat.
314
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
Csukd be az ablakot.
315
00:15:31,347 --> 00:15:33,390
- Épp feliratkoztál.
- Mi? Nem.
316
00:15:33,474 --> 00:15:34,934
Most adtál neki egy lájkot.
317
00:15:35,059 --> 00:15:36,518
Ne mondogasd, hogy épp mit csinálok.
318
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Most adtál neki egy padlizsán emojit.
319
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
Nos, legalább az nem félreérthető.
Várj egy percet.
320
00:15:41,941 --> 00:15:44,526
Az internet segíthet nekem.
Segíthet, hogy találjak valamit róla.
321
00:15:44,860 --> 00:15:47,321
A Google szerint tiszta.
Meg kell próbálnom Bingen.
322
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Bocs, aludtam.
323
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
Biztos, hogy itt akarsz keresni?
324
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
Igen.
325
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Semmi. De nem vagyok balek.
326
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Pakolj össze, Helen. Michiganbe megyünk.
327
00:16:05,547 --> 00:16:07,633
Tiszteletes?
Egy kis tanácsadásra jöttünk.
328
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
Nos, szívesen segítenék.
329
00:16:08,884 --> 00:16:10,844
De már a létező legjobb
tanácsadóval vagytok.
330
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
- A partneretekkel.
- Várj.
331
00:16:12,012 --> 00:16:15,474
De Marge mindig azt mondta, hogy
a kommunikáció rosszat tesz a házasságnak.
332
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
Azt mondtam, jót tesz.
333
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
Mit mondtál, mi a jó?
334
00:16:18,477 --> 00:16:21,105
Csak tudnotok kell, milyen érzés
a másik cipőjében lenni.
335
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
Szó szerint. Vegyétek fel egymás cipőjét.
Most azonnal.
336
00:16:26,110 --> 00:16:27,111
Hát jó.
337
00:16:30,489 --> 00:16:31,949
A cipőd annyira szoros.
338
00:16:32,032 --> 00:16:35,411
És olyan sokat dolgozol.
Egy angyal vagy.
339
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
A te cipőd pedig olyan nehéz.
340
00:16:37,287 --> 00:16:39,915
Soha nem vettem észre,
hogy ennyit cipelsz.
341
00:16:39,999 --> 00:16:43,168
Kezdem újra látni a férfit,
akibe beleszerettem.
342
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
Hol? Hol? Megölöm!
343
00:16:44,545 --> 00:16:45,629
Téged.
344
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Be kell vallanom, ez csodálatos.
345
00:16:48,924 --> 00:16:51,218
De mi lesz azzal, hogy eladta a házunkat?
346
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
- Közbeszólhatok?
- Persze.
347
00:16:53,512 --> 00:16:56,390
Láttam a házatokat. Soha nem fog átmenni
az ellenőrzésen.
348
00:16:56,473 --> 00:16:58,225
- Biztos?
- Egy darab szar.
349
00:16:58,475 --> 00:16:59,810
Köszönöm, tisztelendő.
350
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Lisa. Mi szél hozott erre?
351
00:17:10,487 --> 00:17:12,990
Nos, úgy gondoltam, jó móka lenne,
ha együtt meditálnánk.
352
00:17:13,073 --> 00:17:14,283
AZ IDŐ RÖVID TÖRTÉNETE
HAWKING
353
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Érezd otthommm magad!
354
00:17:16,368 --> 00:17:19,288
Azta! Ez olyan volt, mint a…
355
00:17:20,122 --> 00:17:22,916
Ez az egyetlen meditációs vicc,
amit valaha hallottam.
356
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Alexa, játssz meditációs örömzenét.
357
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
Tudod, a tudomány
ezt öntudatnak nevezi,
358
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
a misztikusok léleknek hívják,
de mindkettő csak egy szó,
359
00:17:35,345 --> 00:17:39,600
csak címkék, arra a valamire,
ami most a szemedből néz.
360
00:17:40,434 --> 00:17:41,852
Lélegezz, Lisa.
361
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
ANIMÁCIÓS KÖLTSÉGVETÉS TÚLLÉPVE
362
00:18:21,725 --> 00:18:24,061
AKARSZ TALÁLKOZNI ISTENNEL?
IGEN/NEM
363
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Láttad a gombot, mi?
364
00:18:29,483 --> 00:18:30,609
Láttam.
365
00:18:30,818 --> 00:18:33,028
MOST BELÉPSZ MICHIGANBE
TÉNYLEG? BIZTOS VAGY BENNE?
366
00:18:33,112 --> 00:18:34,571
Tim, elmehetnénk a Mackinac-szigetre.
367
00:18:35,739 --> 00:18:38,242
Nekik van a leghosszabb szállodai
verandájuk a világon.
368
00:18:38,367 --> 00:18:41,078
Neked csak a nagy verandák számítanak,
nem igaz, Helen?
369
00:18:41,161 --> 00:18:44,206
Valamit olyat tettél a várossal, amiről
nem gondoltam volna, hogy megtörténhet.
370
00:18:44,331 --> 00:18:46,583
Teljes körű vallási megújulás.
371
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
Ja, hagyjátok,
hogy ezek felmelegítsék a belsőtöket,
372
00:18:51,505 --> 00:18:54,800
ahogy Szent Pál szavai
felmelegítik a lelket.
373
00:18:56,009 --> 00:18:59,138
Kedves efézusiak,
és itt természetesen parafrazeálok,
374
00:18:59,346 --> 00:19:03,976
higgyetek Krisztusban, vagy kurvára
beverem a fejeteket egy baseball ütővel.
375
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
- Ámen.
- Ámen.
376
00:19:05,644 --> 00:19:10,065
Hé, nem akarok senkit megváltoztatni.
Csak próbálok beszélgetést kezdeményezni.
377
00:19:10,357 --> 00:19:13,152
Szükségünk van rá.
Olyan ez a város, mint egy hógömb.
378
00:19:13,277 --> 00:19:16,738
Nem tűnik túl érdekesnek,
amíg fel nem rázod egy kicsit.
379
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Megváltást akarok, haver, különben…
380
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
Különben mi?
381
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Vagy Mankiewicz rabbi fogja, haver.
382
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
És gondjaim vannak a „cch” hanggal.
383
00:19:26,874 --> 00:19:30,544
Vagy chanuka vagy hanuka.
Oké? Válaszd ki az egyiket.
384
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
TRAVERSE ÚJSÁG
MINDEN HÍR, AMI ELFÉR KÉT OLDALON
385
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Tanítsd meg mikrofilmezni,
386
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
és egy életen át mocsokkal eteted.
387
00:19:42,264 --> 00:19:43,307
JÓKÉPŰ HÚSVÉTI KIRÚGÁS
388
00:19:43,390 --> 00:19:46,727
A bosszú az enyém, mondá az én.
389
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
Tényleg digitalizálnunk kellett volna
ezeket a cuccokat.
390
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK...
391
00:19:55,152 --> 00:19:58,155
Remélem, a második rész
a megmentésemről szól.
392
00:19:58,780 --> 00:20:01,783
NEM ARRÓL.
393
00:20:09,666 --> 00:20:12,461
Jövő héten
a Háborúzó papok második részében...
394
00:20:12,544 --> 00:20:14,421
Úgy hallottam, hogy van egy kis kosz
395
00:20:14,504 --> 00:20:17,633
egy férfi kolláréján, aki itt prédikált
korábban. Bode Wright.
396
00:20:17,716 --> 00:20:18,884
JÓKÉPŰ HÚSVÉTI KIRÚGÁS
397
00:20:19,676 --> 00:20:22,596
Ön, uram, kihívott engem
a Szentírással kapcsolatban.
398
00:20:24,223 --> 00:20:26,058
Nos, ha a Szentírásról akarsz beszélni,
399
00:20:26,141 --> 00:20:28,852
akkor csapjunk egy kis örömteli zajt
az Úrnak.
400
00:20:28,977 --> 00:20:30,437
Jó.
401
00:20:30,896 --> 00:20:34,274
Az aktivizmus nem jelent semmit,
ha nem interszekcionális.
402
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
Jövő héten A Simpson családban.
403
00:21:16,024 --> 00:21:18,026
A feliratot fordította: Szécsi Katalin