1 00:00:01,918 --> 00:00:03,461 Megint engem akarnak? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,631 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,510 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 PUFÓK FÁNK 5 00:00:11,886 --> 00:00:13,013 A MILLIÁRDOS RENDBE HOZZA 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,139 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,892 HOGY VETT RÁ A GYEREK, HOGY EZT CSINÁLJAM? 8 00:00:39,622 --> 00:00:40,665 SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 ADOMÁNYOZZ A TÁBLAALAPBA TÖBB BETŰ KÉNE 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,210 Nincs ma itt senki. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,712 Még a kórus is késik. 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,965 Michael, használd a telekocsi sávot 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,343 Alleluja 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 Átmentek a dupla záróvonalon 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,225 Közlekedési leckéztessük meg őket 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,393 Ezaz. 17 00:01:00,769 --> 00:01:04,397 Anya, annyi hely van. Miért kell ilyen közel ülnünk a vénemberekhez? 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,858 - Túl meleg van. - Túl hideg van. 19 00:01:06,941 --> 00:01:09,027 Én nem is vagyok életben. 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Mikor jön Joan Rivers? 21 00:01:11,571 --> 00:01:15,241 Nem jön. Ez egy templom, és nem a te templomod. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,745 Új testamentum? Ez meg mikor történt? 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,832 Alexa, kapcsold be a Nyugodt orgona rádiót. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,754 Béke legyen veletek. 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 És veled is. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,508 Tudtok ennél jobbat! 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,843 Tudunk, de nem akarunk. 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Nem hallom. 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,764 Egyértelműen hallod. 30 00:01:37,889 --> 00:01:42,102 Uram, tegye ezt érdekessé, vagy ragadjon el most. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 CSÁ-STOCK HÁROM NAP IMA ÉS BÖJT 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 LEJÁRT 33 00:01:53,780 --> 00:01:58,243 Sózzátok meg a sonkavizet, fiúk. Clancy Wiggum teljesíti a kvótát. 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Hé, ez illegális! 35 00:02:00,662 --> 00:02:03,414 Elnézést. Tudja, mit? Tessék. Egy negyeddolláros, főnök. 36 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 Azt hiszi, megvesztegethet egy…? Istenem! 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,294 Ezek a legszelídebb szemek, amiket valaha láttam. 38 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Vászoning. Természetes melír. 39 00:02:11,089 --> 00:02:13,883 Meg akarja fogni a pisztolyom? Megfoghatja. 40 00:02:14,175 --> 00:02:17,345 Kösz. Megmutatná, merre találom a város templomát? 41 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 Templom? Ja, egyenesen végig ezen az utcán, az első torony, amit meglát. 42 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 Az nem az lesz, hanem az Eiffel torony sztriptízbár. 43 00:02:23,143 --> 00:02:26,396 A francia hagymalevesük... nos, tűrhető. 44 00:02:26,646 --> 00:02:31,276 És azt hiszem, ez minden. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 Nem fogsz többé untatni! 46 00:02:38,658 --> 00:02:39,909 Rossz irányba megy! 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Nem, erre akarok menni. Szeretem Istent. 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,205 Ha annyira szereti, miért nem megy hozzá? 49 00:02:45,123 --> 00:02:48,751 Penny. Gomb. Lógok egy pennyvel. 50 00:02:49,002 --> 00:02:50,211 Üdv. Bode Wright. 51 00:02:50,461 --> 00:02:54,591 Terápiás megbeszélések az alagsorban. Piások jobbra, drogosok balra. 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 A Krisztuskartotékon láttam a hirdetést. 53 00:02:57,051 --> 00:02:58,970 Szükségük van egy ifjúsági lelkészre? 54 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 Én nem adtam fel hirdetést. 55 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Én adtam fel. 56 00:03:01,556 --> 00:03:02,974 KÉTSÉGBEESETTEN KERESÜNK PRÉDIKÁTORT 57 00:03:03,433 --> 00:03:06,311 - Bode vagyok. - Bode. Szép kereszt. 58 00:03:06,477 --> 00:03:07,979 Timéi csontig vannak rágva. 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,690 Rágom a keresztjeimet. Ideges szokás. 60 00:03:10,899 --> 00:03:14,485 Van bármiféle tapasztalatod, Bode? 61 00:03:14,611 --> 00:03:17,614 Dolgoztam Michiganben. Palackozott szenteltvizet kellett használnom. 62 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Tanulmányok? 63 00:03:19,991 --> 00:03:23,369 Mesterdiplomám van istentiszteletből, bibliai nyelvekre szakosodtam. 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,371 - Görög, héber… - Fel vagy véve. 65 00:03:26,080 --> 00:03:27,290 Ez nem így működik. 66 00:03:27,373 --> 00:03:30,793 Kell szerződés, meg kell állapodni a bérezésről, meg ott a kollárépróba is. 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 És egyébként is én vagyok a főnök. 68 00:03:33,546 --> 00:03:36,174 Nem Isten itt a főnök? 69 00:03:36,341 --> 00:03:39,260 Látod Jimmy Buffettet minden Jimmy Buffett kávézóban? 70 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 Nem hiszem. 71 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Hé, ezt elvihetem? 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,390 Marge be tudná nekem adni nasikat, amíg vécén vagyok. 73 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Vidd csak el. 74 00:03:45,600 --> 00:03:47,894 Szóval, Bode, van hol laknod? 75 00:03:47,977 --> 00:03:50,104 Még nem. De láttam egy motelt az abroncstűz mellett. 76 00:03:50,188 --> 00:03:54,692 MOTEL ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 77 00:03:54,817 --> 00:03:57,278 - Nálunk fog lakni. - Biztos, hogy nem. 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 Tisztelendő? Megérkeztek a hajléktalanok a lábmosásra. 79 00:04:00,281 --> 00:04:04,202 Nekem mani-pedi kéne, meg egy szemöldökgyantázás. 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,996 Azt hiszem, hasznát venném egy kis segítségnek. 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,456 Köszönöm. Nem okozok csalódást. 82 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 Errefelé nem ölelkezünk. 83 00:04:13,294 --> 00:04:15,630 Az anonim alkoholisták találkozójára jöttem. 84 00:04:15,713 --> 00:04:19,425 Általában én vagyok, Lenny, Carl, a Méhember és Kent Brockman. 85 00:04:19,509 --> 00:04:20,551 De ne mondják el senkinek. 86 00:04:20,635 --> 00:04:21,803 Lent jobbra. 87 00:04:21,928 --> 00:04:28,017 És még Dora, a konyhásnéni, Toot király és valaki, akit Disco S-ként azonosítanék. 88 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Disco S elég káoszos. 89 00:04:34,190 --> 00:04:35,275 SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA 90 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 A MAI PROBLÉMÁS HÁZASSÁG: SIMPSONÉK 91 00:04:37,277 --> 00:04:39,153 Marge, ez megalázó. 92 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Nincs szükségünk tanácsadásra. 93 00:04:40,905 --> 00:04:44,242 De van. Rengeteg bennem az elfojtott düh. 94 00:04:44,409 --> 00:04:48,329 Csak tedd azt, amit én. Gyere haza, és várjon meleg vacsora. 95 00:04:49,247 --> 00:04:53,042 Nos, hadd mondjam el, hogy nincsenek előítéleteim. 96 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 Most pedig mondd el, miért Homer hibája minden. 97 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 Eladta az otthonunkat anélkül, hogy szólt volna. 98 00:04:58,715 --> 00:05:01,384 Helen, az a fiú játszik a rohadt vonataimmal? 99 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Elnézést. Probléma akadt a Lovejoy csomópontban. 100 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 Akkor rendben vagyunk? 101 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 Akkor leszünk rendben, ha visszeszerezzük a házunkat. 102 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 Visszaszerezzük a mázunkat? 103 00:05:10,518 --> 00:05:12,812 A házunkat. A házunkat! 104 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 HA TE LENNÉL ISTEN, MOST OTTHON LENNÉL 105 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 JÉZUS MONDJA, NYUGODJ MEG 106 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Elnézést, tiszteletes. Pihenni próbálok. 107 00:05:26,075 --> 00:05:29,579 A Trentonba tartó 12.10-es nem áll meg azért, mert a kövér fejed a sínen van. 108 00:05:30,580 --> 00:05:34,584 SPRINGFIELD VASUTAK 109 00:05:35,752 --> 00:05:36,919 - Mit csinál? - Semmit. 110 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 - Le fogja dobni? - Semmiképp. 111 00:05:38,212 --> 00:05:40,006 Viccből egy pici farönköt ejt az arcomra? 112 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 - Semmiképp. - Miközben alszom? Vicces. 113 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 - Semmiképp. - Hajrá. Ejtse. 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,177 - Ejtse rám a rönköt. - Nem. 115 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 Ez a terve? Le fogja dobni? 116 00:05:45,511 --> 00:05:49,265 Nézze, felnőtt emberek vagyunk. Hagyja békén a sihuhumat. 117 00:05:49,390 --> 00:05:50,391 Boldogan. 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Örülök, hogy ezt használhattam végre. 119 00:05:55,563 --> 00:05:57,106 Nos, álmos, fiatal barátom, 120 00:05:57,190 --> 00:06:00,735 nem tudom, hogy mentek a dolgok „Michiganben". 121 00:06:00,860 --> 00:06:02,987 Akkor használnak macskakörmöt, ha valami nem valódi. 122 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 De az én plébániámon a saját nyájunkat szolgáljuk. 123 00:06:05,740 --> 00:06:09,285 És én nem félek kimondani a kemény dolgokat, amiket ki kell mondani. 124 00:06:09,410 --> 00:06:11,204 „I” 27. 125 00:06:11,287 --> 00:06:12,914 - Mi? - Mit mondott? 126 00:06:13,039 --> 00:06:15,124 Nem halljuk! 127 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 „B” három. 128 00:06:18,544 --> 00:06:20,546 Örömmel segítenék kiabálni a számokat. 129 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Hogy óvjuk a hangját. 130 00:06:21,714 --> 00:06:24,425 A bingó határozott, tapasztalt játékmestert igényel. 131 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 „G”. „G” 48. 132 00:06:26,427 --> 00:06:28,554 „N”… „N” 43. 133 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 Nincs semmim. 134 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 Szerintem menne. 135 00:06:34,060 --> 00:06:37,271 A papneveldében én voltam az evezős csapat üvöltözője. 136 00:06:37,397 --> 00:06:39,482 Nem mondhattuk, hogy „kormányos”. 137 00:06:41,192 --> 00:06:45,238 A bingó nem való újoncoknak. A betűk nagyon hasonlóan hangzanak. 138 00:06:45,488 --> 00:06:49,409 „B” 15. „B”, mint Baltazár. 139 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Azt mondta, hogy Galtazár? 140 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 Gingó! 141 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 Gingó elviszi a fürdőszobába. 142 00:06:55,456 --> 00:06:57,375 Nem akarok menni. 143 00:06:57,542 --> 00:07:00,253 Hé, ez Gingónak sem egy leányálom. 144 00:07:01,087 --> 00:07:02,255 Megint üres. 145 00:07:02,505 --> 00:07:04,924 És az a kettő csak smárolni jött. 146 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 Ha templomban csináljuk, nem eshetek teherbe. 147 00:07:14,809 --> 00:07:15,852 Jó regg… 148 00:07:16,727 --> 00:07:17,770 Elnézést. 149 00:07:25,778 --> 00:07:26,821 Testvérek, 150 00:07:26,946 --> 00:07:31,492 Lovejoy tiszteletesnek egy kis problémája akadt a hangjával. 151 00:07:33,369 --> 00:07:37,373 Vigyázzon a hangjára, tiszteletes. Kihagyhatnánk a mai misét. 152 00:07:43,254 --> 00:07:47,383 De Isten egyértelműen előre látta ezt, és küldött nekünk egy tartalék lelkészt, 153 00:07:47,508 --> 00:07:48,926 hogy szolgálhassuk őt. 154 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 A mise nem marad el. 155 00:07:53,014 --> 00:07:55,475 SÍRÓSZOBA 156 00:07:55,725 --> 00:08:00,480 Most pedig kérlek, üdvözöljétek az új ifjúsági lelkészünket, Bode Wrightot. 157 00:08:02,607 --> 00:08:04,859 Köszönöm. Ez nagyon szelíd. Jézus imádta volna. 158 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 Amíg a tiszteletes pihenteti a hangját, 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,404 közösen elénekelhetnénk egy dalt. 160 00:08:08,529 --> 00:08:10,781 Tiszti, ha neked oké, köhögj egyet. 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,618 Nem beszéltük meg, hogy a két köhögés mit jelent, 162 00:08:13,701 --> 00:08:15,244 szóval két igennek veszem. 163 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Elénekelhetnénk mondjuk a Csodás kegyelmet. Azt mindannyian ismeritek. 164 00:08:20,249 --> 00:08:21,584 Vagy az alábbi címszavakkal 165 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 megtaláljátok: „kegyelem, vessző, csodálatos.” 166 00:08:30,134 --> 00:08:33,012 Csodálatos kegyelem, mily édes a hang 167 00:08:33,429 --> 00:08:36,140 Mely megmentett egy olyan nyomorultat, mint én 168 00:08:36,807 --> 00:08:39,560 Már elvesztem, de most meglettem 169 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 Vak voltam, de most már látok 170 00:08:43,272 --> 00:08:47,443 Ez a legizgalmasabb dolog, ami valaha egy fehér templomban történt! 171 00:08:47,652 --> 00:08:52,365 Mennyi év középszerű kegyelem. Végre, ez csodálatos. 172 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Ilyen lehetett Jézus koncertjén lenni. 173 00:09:00,289 --> 00:09:04,085 Köszönöm. Most pedig elénekelnénk néhány új zsoltárt. 174 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 - Alleluja, allelu - Alleluja 175 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Alleluja, allelu 176 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Alleluja 177 00:09:16,472 --> 00:09:19,600 Valami izgalmas történik a templomban. 178 00:09:19,809 --> 00:09:21,060 Nézzük meg. 179 00:09:21,185 --> 00:09:23,271 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 180 00:09:23,813 --> 00:09:26,357 Rendben, azt hiszem, értjük. Kegyelem, ez tökéletes. 181 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 Tudom, hogy általában a templom utánra tartogatjátok 182 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 az „allelujákat”. 183 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Imádom a kötetlenséget. 184 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 De ha nektek is megfelel, 185 00:09:33,698 --> 00:09:35,866 arra gondoltam, talán beszélhetnék a szívem mélyéről. 186 00:09:35,950 --> 00:09:37,034 Nem terveztem el előre, 187 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 de gondolom Istenről kéne beszélnem, nem? 188 00:09:38,953 --> 00:09:41,622 Templom. Lelkipásztor. Logikus, hogy Istenről kell beszélnem. 189 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 De az az igazság, hogy ma reggel felkeltem, 190 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 és nem voltam benne biztos, hogy hiszek Istenben. 191 00:09:46,752 --> 00:09:47,962 Nincs Isten? 192 00:09:48,087 --> 00:09:50,423 Ujjak a fülekbe, fiúk! Nyomjátok az agyatokig. 193 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Minden rendben van. Csak néhány kétséggel ébredtem. 194 00:09:53,759 --> 00:09:55,469 Mint sokan közületek, ebben biztos vagyok. 195 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Túl sok fájdalom és szenvedés van a világon, 196 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 ezért nem voltam benne biztos, hogy van fent valaki. 197 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 Aki figyel minket. Egy felhőn ülve. 198 00:10:01,058 --> 00:10:02,435 Így gondolunk Istenre, igaz? 199 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 Sokunknak Isten csak egy mérges, öreg fösvény 200 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 gyilkos megfigyelőrendszerrel. 201 00:10:07,898 --> 00:10:10,943 Mindenki a fösvényt piszkálja. Borotválj gyorsabban, vagy nincs borravaló! 202 00:10:11,027 --> 00:10:14,238 Ó, fogom én még gyorsabban borotválni. 203 00:10:14,488 --> 00:10:16,324 Siessen. Temetésre megyek. 204 00:10:16,449 --> 00:10:19,910 Ó, fog maga még temetésre menni. 205 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Ez túl sokáig tart. 206 00:10:22,496 --> 00:10:24,832 Nem szabad tovább halogatnom. 207 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Aztán elcsendesedtem és elgondolkodtam rajta. 208 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 Rájöttem, hogy talán Isten nem is odafent van, tudjátok. „Valahol máshol.” 209 00:10:30,421 --> 00:10:33,841 Talán Isten itt van velünk most is. Olyan közel, mint a levegő a bőrünkhöz. 210 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 Életemben először nem érzem magam egyedül. 211 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Megéri élni! 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,097 Hé, felejtsd el azt a gyilkosságot, amit magamra rendeltem, jó? 213 00:10:40,306 --> 00:10:41,724 Túl késő. 214 00:10:41,932 --> 00:10:44,143 Nem számolnád fel csak a követési díjat? 215 00:10:44,352 --> 00:10:47,813 Oké, 40%, és csak az applikációban tudja lemondani. 216 00:10:47,938 --> 00:10:51,192 Oké, akkor… Lefagyott a képernyő! 217 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 GYILOK NINCS LEMONDVA 218 00:10:52,652 --> 00:10:56,906 Talán Isten egy szó a szeretetre, amit együtt teremtünk, amire együtt emlékezünk. 219 00:10:57,031 --> 00:11:01,619 Egy szeretet, ami nem haragszik ránk a kételyek vagy az alkoholizmus miatt. 220 00:11:03,412 --> 00:11:07,375 Végre elismernek az eredményeimért. 221 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Azt hiszem, sokan olyan Istent alkottak, aki ránk hasonlít, 222 00:11:10,044 --> 00:11:11,379 és nem pedig fordítva. 223 00:11:11,462 --> 00:11:14,465 Isten szereti a sokszínűséget. Isten nem csak egyféle virágot teremtett. 224 00:11:14,548 --> 00:11:18,678 Több ezer különböző virágot teremtett, rózsát, liliomot, orchideát 225 00:11:18,761 --> 00:11:19,887 és füvet is. 226 00:11:19,970 --> 00:11:23,307 És mindegyiket válogatás nélkül szereti. Akárcsak a méheket. 227 00:11:23,391 --> 00:11:26,977 Alázatos méhecskévé tetted ezt a dongót. 228 00:11:27,061 --> 00:11:29,522 Jézus azt mondta: „Hadd nőjön a gyom a búzával együtt.” 229 00:11:29,605 --> 00:11:32,441 Ez azt jelenti, hogy minden játszik. Engedd el magad. 230 00:11:32,566 --> 00:11:35,986 Nem kell kiérdemelned Isten szeretetét. Te vagy Isten szeretete. 231 00:11:36,320 --> 00:11:38,906 Rendben, ennyi. Tudom, hogy korán van, de ez egy gyönyörű nap. 232 00:11:38,989 --> 00:11:39,990 Tűnjünk innen. 233 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 JÉZUS TURNÉJA SZENTFÖLD TURNÉ 234 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 A koncertnek vége, haver. Már csak merch cuccok maradtak. 235 00:11:44,537 --> 00:11:47,123 Bode! Bode! Bode! 236 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Bode! 237 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Bode! 238 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 Háromszoros hurrá Lovejoy tiszteletesek. 239 00:11:52,461 --> 00:11:53,587 Hülye Flanders. 240 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 Hülye Flanders! 241 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Hülye Flanders! 242 00:11:57,425 --> 00:11:58,759 Imádom a templomot. 243 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Nem leszek szingli a mennyországban. 244 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Ez volt a legkirályabb mise. 245 00:12:05,307 --> 00:12:08,519 Olyan volt, mint valami vallásos élmény. 246 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 Csatlakozol hozzánk palacsintázni? 247 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Új a miseruhája? Remekül kihozza a jámborságot. 248 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Nem kell támogatnod, Ned. 249 00:12:15,735 --> 00:12:19,155 Igazad van, sajnálom. Nem voltál ma túl jó. 250 00:12:19,864 --> 00:12:23,784 Térjünk vissza a támogatáshoz. Talán valami a cipőmről? 251 00:12:23,868 --> 00:12:27,621 Micsoda cipők! Szorosra kötve, egyenletes hurkokkal. 252 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Valaki keni-vágja a nyuszifüles technikát. 253 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 Helen kötötte be. 254 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 ÜTŐS HELY PALACSINTA, GOFRI, BASEBALL 255 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Pásztor, szeretnél áldást mondani? 256 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 - Uram… - Elnézést, lehettem volna konkrétabb. 257 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Az új, király pásztorra gondoltam, akit mindenki szeret. 258 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 Te leülhetsz. 259 00:12:42,928 --> 00:12:45,639 Tudod, szerintem az étel anélkül is jó, hogy én azt mondanám, hogy jó. 260 00:12:45,806 --> 00:12:46,849 Isten jónak teremtette. 261 00:12:46,932 --> 00:12:48,768 Ne értsetek félre, jó dolog hálásnak lenni, de 262 00:12:48,851 --> 00:12:50,728 nem kell mindenkit kellemetlen helyzetbe hoznunk 263 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 azzal, hogy előttük imádkozunk, igaz? 264 00:12:52,646 --> 00:12:55,357 Szép beszéd, bár hosszabb, mint az áldás. 265 00:12:56,650 --> 00:12:59,153 Én nem kérek bacont. Vegetáriánus vagyok. 266 00:13:00,070 --> 00:13:01,864 És valójában buddhista. 267 00:13:01,947 --> 00:13:03,324 Remek. Imádom Buddhát. 268 00:13:03,407 --> 00:13:05,451 A Bódhifáról kaptam a nevem. 269 00:13:05,534 --> 00:13:06,619 És én sem eszem húst. 270 00:13:06,702 --> 00:13:08,204 Vegetáriánus vagy? 271 00:13:08,287 --> 00:13:10,164 - Mi a helyzet az evolúcióval? - Hiszek benne. 272 00:13:10,247 --> 00:13:11,499 - Melegjogok? - Love is love. 273 00:13:11,624 --> 00:13:15,294 - Dizzy vagy Bird? - John Coltrane és Duke Ellington, 1962. 274 00:13:15,836 --> 00:13:20,257 Csak egyetlen módon lehet kifejezni, mennyire tökéletes ez a válasz: jazzel. 275 00:13:28,057 --> 00:13:32,311 Ez a villásreggeli jazz-reggelivé változott! 276 00:13:33,604 --> 00:13:34,772 Hívő vagyok. 277 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Ez remek, Lisa, de valójában nem gondolom, 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 hogy a hit azon múlik, hogy miben hiszünk. 279 00:13:38,609 --> 00:13:42,154 Hát, hinned kell ebben a baromságban. Így jutsz a mennyországba. 280 00:13:42,238 --> 00:13:46,617 Ahol talán, de csak talán, újra láthatnám az anyát, aki elhagyott engem. 281 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 KÉREM VISSZA A KOSARAMAT 282 00:13:48,828 --> 00:13:50,704 Igen, persze, de szerintem együtt 283 00:13:50,788 --> 00:13:53,165 ide tudjuk hozni a mennyországot, amíg még élünk. 284 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Van egy kínai mondás a mennyről és a pokolról. 285 00:13:55,501 --> 00:13:58,420 Azt mondják, a pokol egy hosszú asztal, mint ez, tele étellel, 286 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 de mindenki éhezik, mert olyan hosszú evőpálcikák vannak náluk, 287 00:14:01,173 --> 00:14:03,843 mint a biliárd dákók, és nem tudják az ételt a szájukba tenni. 288 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 Ez a valaha volt legrosszabb Ökör-év. 289 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 De a mondás szerint a mennyország pontosan ugyanaz az asztal, 290 00:14:09,390 --> 00:14:12,601 ugyanazok az ételek, ugyanazok a hosszú pálcikák, de mindenki boldog és kövér, 291 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 mert egymást etetik. 292 00:14:15,813 --> 00:14:18,649 Várj, várj! Én is tudok humorral lazának tűnni. 293 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Hallottátok a görög-zsidó esküvős viccet? 294 00:14:20,943 --> 00:14:23,779 Nem tudták, hogy a tányérokat vagy a poharakat törjék-e el! 295 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Ja, miért nem viszed vissza a kulturális érzéketlenségedet 296 00:14:28,158 --> 00:14:30,995 vissza a spanyol inkvizícióba, ahonnan jöttél? 297 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 - Elvesztettem őket. - Sosem voltunk a tieid. 298 00:14:33,956 --> 00:14:37,543 KRISZTUSKEKSZ - LAIKUS BURGONYACSIPSZ MÓZESLÖTTY 299 00:14:38,460 --> 00:14:42,882 Timothy, az egyháztanács szeretné megköszöni a sokéves... 300 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 Hozzá nem értést! 301 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 Szedd szét a csuháját. Nekünk az új srác tetszik a szűk farmerében. 302 00:14:48,888 --> 00:14:51,223 Ne éleszd újra a karriered. 303 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 Mit akarsz ezzel mondani? Kirúgsz? 304 00:14:53,559 --> 00:14:55,811 - Gingó. - Kérlek, add át a keresztedet. 305 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 Nem akarunk balhét. 306 00:15:00,357 --> 00:15:01,400 Timothy. 307 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 Most a kollárét. 308 00:15:07,656 --> 00:15:09,325 ÜZEMEN KÍVÜL 309 00:15:09,408 --> 00:15:14,204 És minden víz, amit szenteltvízzé változtattál, ismét rendes víz. 310 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 Csapvíz. 311 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 UBORKA 312 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Tudtad, hogy Bode-nak 22 000 YouTube feliratkozója van? 313 00:15:27,217 --> 00:15:28,594 A gyülekezetünk híressé válhat. 314 00:15:30,220 --> 00:15:31,263 Csukd be az ablakot. 315 00:15:31,347 --> 00:15:33,390 - Épp feliratkoztál. - Mi? Nem. 316 00:15:33,474 --> 00:15:34,934 Most adtál neki egy lájkot. 317 00:15:35,059 --> 00:15:36,518 Ne mondogasd, hogy épp mit csinálok. 318 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Most adtál neki egy padlizsán emojit. 319 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 Nos, legalább az nem félreérthető. Várj egy percet. 320 00:15:41,941 --> 00:15:44,526 Az internet segíthet nekem. Segíthet, hogy találjak valamit róla. 321 00:15:44,860 --> 00:15:47,321 A Google szerint tiszta. Meg kell próbálnom Bingen. 322 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 Bocs, aludtam. 323 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 Biztos, hogy itt akarsz keresni? 324 00:15:52,493 --> 00:15:53,494 Igen. 325 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Semmi. De nem vagyok balek. 326 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 Pakolj össze, Helen. Michiganbe megyünk. 327 00:16:05,547 --> 00:16:07,633 Tiszteletes? Egy kis tanácsadásra jöttünk. 328 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Nos, szívesen segítenék. 329 00:16:08,884 --> 00:16:10,844 De már a létező legjobb tanácsadóval vagytok. 330 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 - A partneretekkel. - Várj. 331 00:16:12,012 --> 00:16:15,474 De Marge mindig azt mondta, hogy a kommunikáció rosszat tesz a házasságnak. 332 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 Azt mondtam, jót tesz. 333 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Mit mondtál, mi a jó? 334 00:16:18,477 --> 00:16:21,105 Csak tudnotok kell, milyen érzés a másik cipőjében lenni. 335 00:16:21,313 --> 00:16:23,649 Szó szerint. Vegyétek fel egymás cipőjét. Most azonnal. 336 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 Hát jó. 337 00:16:30,489 --> 00:16:31,949 A cipőd annyira szoros. 338 00:16:32,032 --> 00:16:35,411 És olyan sokat dolgozol. Egy angyal vagy. 339 00:16:35,577 --> 00:16:37,204 A te cipőd pedig olyan nehéz. 340 00:16:37,287 --> 00:16:39,915 Soha nem vettem észre, hogy ennyit cipelsz. 341 00:16:39,999 --> 00:16:43,168 Kezdem újra látni a férfit, akibe beleszerettem. 342 00:16:43,293 --> 00:16:44,461 Hol? Hol? Megölöm! 343 00:16:44,545 --> 00:16:45,629 Téged. 344 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Be kell vallanom, ez csodálatos. 345 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 De mi lesz azzal, hogy eladta a házunkat? 346 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 - Közbeszólhatok? - Persze. 347 00:16:53,512 --> 00:16:56,390 Láttam a házatokat. Soha nem fog átmenni az ellenőrzésen. 348 00:16:56,473 --> 00:16:58,225 - Biztos? - Egy darab szar. 349 00:16:58,475 --> 00:16:59,810 Köszönöm, tisztelendő. 350 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Lisa. Mi szél hozott erre? 351 00:17:10,487 --> 00:17:12,990 Nos, úgy gondoltam, jó móka lenne, ha együtt meditálnánk. 352 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 AZ IDŐ RÖVID TÖRTÉNETE HAWKING 353 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Érezd otthommm magad! 354 00:17:16,368 --> 00:17:19,288 Azta! Ez olyan volt, mint a… 355 00:17:20,122 --> 00:17:22,916 Ez az egyetlen meditációs vicc, amit valaha hallottam. 356 00:17:24,251 --> 00:17:26,545 Alexa, játssz meditációs örömzenét. 357 00:17:30,507 --> 00:17:32,426 Tudod, a tudomány ezt öntudatnak nevezi, 358 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 a misztikusok léleknek hívják, de mindkettő csak egy szó, 359 00:17:35,345 --> 00:17:39,600 csak címkék, arra a valamire, ami most a szemedből néz. 360 00:17:40,434 --> 00:17:41,852 Lélegezz, Lisa. 361 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 ANIMÁCIÓS KÖLTSÉGVETÉS TÚLLÉPVE 362 00:18:21,725 --> 00:18:24,061 AKARSZ TALÁLKOZNI ISTENNEL? IGEN/NEM 363 00:18:27,272 --> 00:18:28,565 Láttad a gombot, mi? 364 00:18:29,483 --> 00:18:30,609 Láttam. 365 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 MOST BELÉPSZ MICHIGANBE TÉNYLEG? BIZTOS VAGY BENNE? 366 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 Tim, elmehetnénk a Mackinac-szigetre. 367 00:18:35,739 --> 00:18:38,242 Nekik van a leghosszabb szállodai verandájuk a világon. 368 00:18:38,367 --> 00:18:41,078 Neked csak a nagy verandák számítanak, nem igaz, Helen? 369 00:18:41,161 --> 00:18:44,206 Valamit olyat tettél a várossal, amiről nem gondoltam volna, hogy megtörténhet. 370 00:18:44,331 --> 00:18:46,583 Teljes körű vallási megújulás. 371 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 Ja, hagyjátok, hogy ezek felmelegítsék a belsőtöket, 372 00:18:51,505 --> 00:18:54,800 ahogy Szent Pál szavai felmelegítik a lelket. 373 00:18:56,009 --> 00:18:59,138 Kedves efézusiak, és itt természetesen parafrazeálok, 374 00:18:59,346 --> 00:19:03,976 higgyetek Krisztusban, vagy kurvára beverem a fejeteket egy baseball ütővel. 375 00:19:04,143 --> 00:19:05,269 - Ámen. - Ámen. 376 00:19:05,644 --> 00:19:10,065 Hé, nem akarok senkit megváltoztatni. Csak próbálok beszélgetést kezdeményezni. 377 00:19:10,357 --> 00:19:13,152 Szükségünk van rá. Olyan ez a város, mint egy hógömb. 378 00:19:13,277 --> 00:19:16,738 Nem tűnik túl érdekesnek, amíg fel nem rázod egy kicsit. 379 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Megváltást akarok, haver, különben… 380 00:19:20,617 --> 00:19:21,869 Különben mi? 381 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Vagy Mankiewicz rabbi fogja, haver. 382 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 És gondjaim vannak a „cch” hanggal. 383 00:19:26,874 --> 00:19:30,544 Vagy chanuka vagy hanuka. Oké? Válaszd ki az egyiket. 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 TRAVERSE ÚJSÁG MINDEN HÍR, AMI ELFÉR KÉT OLDALON 385 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Tanítsd meg mikrofilmezni, 386 00:19:40,137 --> 00:19:42,181 és egy életen át mocsokkal eteted. 387 00:19:42,264 --> 00:19:43,307 JÓKÉPŰ HÚSVÉTI KIRÚGÁS 388 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 A bosszú az enyém, mondá az én. 389 00:19:49,313 --> 00:19:51,690 Tényleg digitalizálnunk kellett volna ezeket a cuccokat. 390 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK... 391 00:19:55,152 --> 00:19:58,155 Remélem, a második rész a megmentésemről szól. 392 00:19:58,780 --> 00:20:01,783 NEM ARRÓL. 393 00:20:09,666 --> 00:20:12,461 Jövő héten a Háborúzó papok második részében... 394 00:20:12,544 --> 00:20:14,421 Úgy hallottam, hogy van egy kis kosz 395 00:20:14,504 --> 00:20:17,633 egy férfi kolláréján, aki itt prédikált korábban. Bode Wright. 396 00:20:17,716 --> 00:20:18,884 JÓKÉPŰ HÚSVÉTI KIRÚGÁS 397 00:20:19,676 --> 00:20:22,596 Ön, uram, kihívott engem a Szentírással kapcsolatban. 398 00:20:24,223 --> 00:20:26,058 Nos, ha a Szentírásról akarsz beszélni, 399 00:20:26,141 --> 00:20:28,852 akkor csapjunk egy kis örömteli zajt az Úrnak. 400 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 Jó. 401 00:20:30,896 --> 00:20:34,274 Az aktivizmus nem jelent semmit, ha nem interszekcionális. 402 00:20:35,609 --> 00:20:37,778 Jövő héten A Simpson családban. 403 00:21:16,024 --> 00:21:18,026 A feliratot fordította: Szécsi Katalin