1
00:00:01,875 --> 00:00:05,208
Os Simpsons
2
00:00:07,834 --> 00:00:09,417
Olá, chefia.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,583
Olha, sua caixa de correio
não é esvaziada há semanas.
4
00:00:12,667 --> 00:00:15,250
Não, o correio não.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,834
E se eu estiver perdendo pacotes de cupons
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,208
ou talvez uma convocação do júri?
7
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
Como vou viver sem meus e-mails impressos?
8
00:00:24,667 --> 00:00:25,792
Entendi.
9
00:00:25,875 --> 00:00:28,375
Mas seja um amigo. Esvazie-a.
10
00:00:29,375 --> 00:00:32,417
Está assando sob o sol há algum tempo.
11
00:00:32,500 --> 00:00:33,834
Acho que está pronto.
12
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Pão de correio!
13
00:00:48,625 --> 00:00:51,125
Corte essa correspondência. Corte bem.
14
00:00:51,208 --> 00:00:53,208
Quem quer uma ponta?
15
00:00:56,417 --> 00:00:57,291
FESTA!
16
00:00:57,375 --> 00:01:00,500
Fui convidada para uma festa
de aniversário na casa da Addy.
17
00:01:00,583 --> 00:01:03,375
Addy? Não conheço essa amiga.
18
00:01:03,458 --> 00:01:05,000
Que matéria ela ensina?
19
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
É uma criança! Eu conheço crianças.
20
00:01:07,959 --> 00:01:10,041
É uma festa do pijama na casa da Addy.
21
00:01:10,834 --> 00:01:11,667
Addy.
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,500
Eu a conheci na biblioteca.
23
00:01:14,166 --> 00:01:16,500
Biblioteca, Marge.
24
00:01:16,583 --> 00:01:19,083
Éramos as únicas
que amavam uma série antiga
25
00:01:19,166 --> 00:01:21,625
de livros, Garotas do Galope.
26
00:01:25,375 --> 00:01:27,333
Cheiro de livro antigo.
27
00:01:28,583 --> 00:01:31,125
Cheiro de nova amiga.
28
00:01:37,083 --> 00:01:39,500
Qual é o negócio entre garotas e cavalos?
29
00:01:39,583 --> 00:01:41,917
É porque os meninos
pegaram todos os animais bons,
30
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
como cachorros e ninjas?
31
00:01:43,709 --> 00:01:45,875
Os cavalos são o triunfo da natureza.
32
00:01:45,959 --> 00:01:48,625
Eles têm a combinação perfeita de poder,
33
00:01:48,709 --> 00:01:51,083
graça e cabelo bom para tranças.
34
00:01:51,166 --> 00:01:54,542
Burro, burro, estúpido.
As pernas não se movem.
35
00:01:54,625 --> 00:01:56,208
Eca. Rosa?
36
00:01:56,291 --> 00:01:58,417
Depois que os carros foram inventados,
por que eles não
37
00:01:58,500 --> 00:02:01,875
mataram todos os cavalos... com os carros?
38
00:02:01,959 --> 00:02:03,792
Saia daqui, escola de verão.
39
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
Ataque de cavalo-helicóptero.
Seus cocôs são bombas.
40
00:02:09,709 --> 00:02:11,041
Solte-a.
41
00:02:11,125 --> 00:02:14,291
Ela é do resgate
e fica inquieta perto dos homens.
42
00:02:16,875 --> 00:02:19,000
Meu cercado!
43
00:02:21,333 --> 00:02:22,917
Sem brincadeiras.
44
00:02:23,750 --> 00:02:25,166
Brincadeira de cavalo!
45
00:02:25,250 --> 00:02:28,083
Marge, adivinha o que eu disse.
Podem brigar.
46
00:02:28,166 --> 00:02:31,667
Por quê? Por que você sempre destrói
as coisas que eu gosto?
47
00:02:31,750 --> 00:02:35,583
Irmãos mais velhos devem
ser úteis e um pouco legais.
48
00:02:35,667 --> 00:02:37,750
Eu gostaria de não ser mais sua irmã.
49
00:02:37,834 --> 00:02:40,417
Não se eu não for seu irmão primeiro.
50
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
Ótimo. Pelo poder
das tesouras de crianças,
51
00:02:43,583 --> 00:02:46,667
por meio disto,
rompi o vínculo entre irmãos.
52
00:02:46,750 --> 00:02:47,959
Recorte.
53
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Vejam esta casa.
54
00:03:01,542 --> 00:03:03,875
Aposto que eles usam
a garagem para carros.
55
00:03:06,125 --> 00:03:08,667
Feliz "aniversavalo"!
56
00:03:08,750 --> 00:03:10,792
Sua casa é enorme.
57
00:03:10,875 --> 00:03:12,792
Sim, é meio constrangedor.
58
00:03:12,875 --> 00:03:15,041
Meu pai é o distribuidor
exclusivo de ketchup
59
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
para estádios e megaigrejas.
60
00:03:17,041 --> 00:03:20,875
Ela obviamente está mentindo.
O ketchup é grátis.
61
00:03:20,959 --> 00:03:22,125
Aja de acordo.
62
00:03:22,208 --> 00:03:23,458
Oi, sou Marge.
63
00:03:23,542 --> 00:03:24,917
Lisa está muito ansiosa
64
00:03:25,000 --> 00:03:26,625
para a festa da sua filha.
65
00:03:26,709 --> 00:03:28,458
Não, sou a planejadora de festas.
66
00:03:28,542 --> 00:03:30,500
A mãe dela está em um retiro
de photoshopping
67
00:03:30,583 --> 00:03:32,709
para colocar o filho na USC.
68
00:03:32,792 --> 00:03:35,625
Divirtam-se. Até amanhã.
69
00:03:35,709 --> 00:03:38,166
Retirada às 10h.
Adeus e sacolas de brinde.
70
00:03:38,250 --> 00:03:41,125
Eles são tão ricos que conhecem o futuro.
71
00:03:41,208 --> 00:03:43,291
Acabei de terminar
o livro Garotas do Galope
72
00:03:43,375 --> 00:03:46,667
onde o cavalo de George Washington
expôs o cavalo do Benedict Arnold
73
00:03:46,750 --> 00:03:48,083
como um traidor.
74
00:03:58,750 --> 00:04:01,000
Eu meio que queria que fosse uma surpresa.
75
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Nós meio que temos cavalos.
76
00:04:07,917 --> 00:04:11,834
Sabe, Lisa tem uma festa do pijama,
vovô está com os outros,
77
00:04:11,917 --> 00:04:14,000
e estamos perto da marina.
78
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Não vou procurar
seus óculos escuros perdidos.
79
00:04:16,166 --> 00:04:18,500
Já se passaram seis anos. Eles já eram.
80
00:04:18,583 --> 00:04:21,333
Você sempre diz
que nunca faço planos para nós.
81
00:04:21,417 --> 00:04:24,834
Bem, que tal um cruzeiro ao pôr do sol?
82
00:04:24,917 --> 00:04:27,166
Eu li sobre eles
83
00:04:27,250 --> 00:04:29,375
na revista Cruzeiro ao Pôr Do Sol.
84
00:04:29,458 --> 00:04:31,375
Tem até música ao vivo.
85
00:04:31,542 --> 00:04:32,542
APRESENTANDO
DELEITE DO MARINHEIRO
86
00:04:32,625 --> 00:04:34,083
Esta é a banda que tocaria
na recepção do casamento de Lenny
87
00:04:34,166 --> 00:04:36,250
se ele não tivesse sido atacado
com spray de pimenta no altar.
88
00:04:36,333 --> 00:04:38,417
Esqueci como você é bonito
89
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
quando se esforça um pouco.
90
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Não se preocupe.
91
00:04:46,166 --> 00:04:48,792
Se você cair,
seu colete irá inflar automaticamente
92
00:04:48,875 --> 00:04:49,875
para aliviar a sua queda.
93
00:04:49,959 --> 00:04:51,417
Agora use as rédeas.
94
00:04:51,500 --> 00:04:53,375
A Girassol quer que você a lidere.
95
00:04:57,625 --> 00:05:00,583
Qual é o problema, Addison?
Você não gostou da minha postagem.
96
00:05:00,667 --> 00:05:02,125
Seu polegar está quebrado?
97
00:05:03,250 --> 00:05:04,417
Polegar quebrado?
98
00:05:04,500 --> 00:05:08,375
Tessa Rose, você é brilhante.
Totalmente brilhante.
99
00:05:10,041 --> 00:05:12,333
Literalmente, foi
a coisa mais engraçada de todas.
100
00:05:12,417 --> 00:05:13,792
Não consigo parar de rir.
101
00:05:13,875 --> 00:05:16,583
Addison, por que ela está
olhando para nós?
102
00:05:16,667 --> 00:05:18,083
Addison?
103
00:05:18,166 --> 00:05:21,250
É assim que você gosta de ser chamada?
104
00:05:22,542 --> 00:05:24,583
Esta é a minha turma.
105
00:05:24,667 --> 00:05:26,959
Você provavelmente conhece
todas elas das redes sociais.
106
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
Esta é Bella-Ella.
Ela vem de uma família antiga rica.
107
00:05:29,375 --> 00:05:30,625
MySpace.
108
00:05:30,709 --> 00:05:32,166
Sloan. Britânica.
109
00:05:32,250 --> 00:05:33,667
E, claro,
110
00:05:33,750 --> 00:05:36,291
o ícone da beleza, Tessa Rose.
111
00:05:36,375 --> 00:05:37,917
Você não a odeia?
112
00:05:39,750 --> 00:05:42,458
Certo, pessoal, esta é Lisa.
113
00:05:42,542 --> 00:05:44,333
Ela é... ela.
114
00:05:44,417 --> 00:05:45,959
Prazer em conhecê-las.
115
00:05:46,041 --> 00:05:47,750
Você precisa se acalmar.
116
00:05:47,834 --> 00:05:49,291
Estou calma.
117
00:05:49,375 --> 00:05:51,000
Pare de gritar.
118
00:05:51,083 --> 00:05:52,125
Não estou gritando.
119
00:05:52,208 --> 00:05:54,291
Olha, roupinha combinada,
120
00:05:54,375 --> 00:05:56,667
eu não preciso de drama
de alguém cuja camisa
121
00:05:56,750 --> 00:05:58,875
é uma imitação da calça.
122
00:05:58,959 --> 00:06:02,083
Você é hilária. Eu nunca vou parar de rir.
123
00:06:08,709 --> 00:06:11,875
Suas amigas parecem diferentes de você.
124
00:06:11,959 --> 00:06:14,458
Aquela fica dizendo
que as coisas são engraçadas,
125
00:06:14,542 --> 00:06:16,375
mas ela não está rindo.
126
00:06:16,458 --> 00:06:18,959
Ela não pode.
A mãe dela injetou muito Botox
127
00:06:19,041 --> 00:06:20,125
quando ela estava grávida.
128
00:06:20,208 --> 00:06:21,709
Sortuda.
129
00:06:21,792 --> 00:06:24,792
Eu sei que elas parecem
grosseiras e presunçosas e...
130
00:06:24,875 --> 00:06:26,625
-Horríveis?
-Sim.
131
00:06:26,709 --> 00:06:29,959
Mas assim que elas a aceitarem,
você verá que, no fundo,
132
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
elas são... legais.
133
00:06:32,083 --> 00:06:34,834
Bom. Então, elas não são maldosas.
134
00:06:34,917 --> 00:06:37,083
Eu quase as julguei.
135
00:06:37,166 --> 00:06:38,750
Essa foi perto.
136
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
Isso esconderá totalmente
137
00:06:43,583 --> 00:06:45,709
minhas ressacas de kombucha.
138
00:06:45,792 --> 00:06:47,417
Comprei na cidade.
139
00:06:47,500 --> 00:06:50,667
A cidade é Nova York. Cidade de Nova York?
140
00:06:50,750 --> 00:06:54,583
Vou anotar em um livro. Um caderno.
141
00:06:55,709 --> 00:06:57,917
Uma capa de telefone.
142
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
É para o novo MyPhone.
143
00:06:59,583 --> 00:07:01,917
Não há botões
e a câmera fica voltada apenas para você.
144
00:07:02,000 --> 00:07:03,709
É literalmente inutilizável.
145
00:07:03,792 --> 00:07:05,917
E o meu presente?
146
00:07:09,917 --> 00:07:12,208
Olha, ele tem um chapeuzinho de palha
147
00:07:12,291 --> 00:07:14,000
que se encaixa em cima das orelhas.
148
00:07:15,125 --> 00:07:16,917
Ela deu um brinquedo para ela.
149
00:07:17,000 --> 00:07:18,458
Ele vem com fralda?
150
00:07:18,542 --> 00:07:20,375
Meu Deus, estou rindo tanto,
151
00:07:20,458 --> 00:07:21,709
não consigo nem respirar.
152
00:07:21,792 --> 00:07:24,083
Ele dispensa bronzeador?
Removedor de bronzeador?
153
00:07:24,166 --> 00:07:25,959
O que ele dispensa? Como é maquiagem?
154
00:07:26,041 --> 00:07:27,458
Mas você gosta,
155
00:07:27,542 --> 00:07:29,041
não é, Addy?
156
00:07:29,125 --> 00:07:31,417
É... adorável.
157
00:07:33,291 --> 00:07:36,375
Para um bebezinho.
158
00:07:47,041 --> 00:07:47,917
A INTELIGENTE
159
00:07:48,000 --> 00:07:50,291
A ligação está ruim, querida.
160
00:07:50,375 --> 00:07:52,083
Como está a festa?
161
00:07:52,166 --> 00:07:54,875
Não está divertida.
Eu não quero ficar aqui.
162
00:07:54,959 --> 00:07:56,583
Eu quero ir para casa.
163
00:07:56,667 --> 00:07:58,333
Está... divertida.
164
00:07:58,417 --> 00:08:00,417
Não quero... ir para casa.
165
00:08:00,500 --> 00:08:02,583
Obrigado pela atualização
sem grandes notícias.
166
00:08:02,667 --> 00:08:04,000
Como está a Lisa?
167
00:08:04,083 --> 00:08:06,583
Ela está se divertindo
e não quer voltar para casa.
168
00:08:06,667 --> 00:08:08,166
Parece divertido.
169
00:08:10,208 --> 00:08:12,583
VOCÊ NÃO ENTENDEU
VEM AGORA
170
00:08:13,583 --> 00:08:17,125
Você está certa.
Papai entende perfeitamente.
171
00:08:17,208 --> 00:08:18,583
Isso é o que os papais fazem.
172
00:08:20,333 --> 00:08:23,041
Estou presa. A noite toda.
173
00:08:23,500 --> 00:08:24,959
Com elas.
174
00:08:32,041 --> 00:08:34,417
O que quer dizer com o cancelamento
da sósia da Taylor Swift?
175
00:08:34,500 --> 00:08:36,917
Agora, em quem as meninas
vão jogar cupcakes?
176
00:08:37,000 --> 00:08:39,750
Finalmente. Você é a única adulta aqui.
177
00:08:39,834 --> 00:08:42,000
Quero ir para casa. Pode me ajudar?
178
00:08:42,083 --> 00:08:45,709
Não, essa festa do pijama precisa ter
100% de engajamento.
179
00:08:45,792 --> 00:08:48,125
Não posso voltar a trabalhar
no Bubba Gump Shrimp.
180
00:08:48,208 --> 00:08:49,750
Não é camarão.
181
00:08:49,834 --> 00:08:51,583
Ei, chefes,
182
00:08:51,667 --> 00:08:53,291
quem quer visitar
o laboratório de perfumes
183
00:08:53,375 --> 00:08:55,583
e começar o seu próprio império?
184
00:08:57,000 --> 00:09:00,625
O que você está vestindo,
Desespero por Vovó Sedenta?
185
00:09:02,750 --> 00:09:04,792
Tenho 26 anos.
186
00:09:08,458 --> 00:09:11,458
Vamos ver a nova temporada
de Graças a Deus Estou Morto.
187
00:09:11,542 --> 00:09:14,750
GD Sou M é literalmente enorme.
188
00:09:14,834 --> 00:09:17,959
O funeral da Leandra
está no meu quadro de inspirações.
189
00:09:18,041 --> 00:09:19,792
Não tenho permissão para ver esse programa
190
00:09:19,875 --> 00:09:22,291
porque ele glamoriza a inadequação.
191
00:09:22,375 --> 00:09:24,917
Vai ficar tudo bem. Só feche seus olhos.
192
00:09:26,959 --> 00:09:27,959
AVISO -
O SEGUINTE ASSUNTO MADURO
193
00:09:28,041 --> 00:09:29,041
NÃO É ADEQUADO PARA ADOLESCENTES,
PRÉ-ADOLESCENTES OU PÓS-ADOLESCENTES
194
00:09:29,125 --> 00:09:33,041
Entendemos, avisos,
este programa é fantástico.
195
00:09:36,375 --> 00:09:39,792
Agora que ela se foi,
finalmente ficou popular.
196
00:09:39,917 --> 00:09:40,792
ELA MOSTROU PARA TODOS
197
00:09:40,917 --> 00:09:43,208
Vou convidar o fantasma dela para o baile.
198
00:09:49,709 --> 00:09:51,875
Alguém está prestes a se tornar viral.
199
00:09:51,959 --> 00:09:54,458
Vídeos de bebês são muito populares.
200
00:09:55,333 --> 00:09:56,917
#LISABEBÊ
201
00:10:02,917 --> 00:10:04,291
Acho que poderia ficar aqui
202
00:10:04,375 --> 00:10:07,375
Pelo resto da minha vida
203
00:10:07,458 --> 00:10:10,083
Por favor, nunca me faça ir para casa
204
00:10:32,083 --> 00:10:35,417
O que você está fazendo aqui?
Este é o banheiro dos funcionários.
205
00:10:35,500 --> 00:10:37,917
Este vaso sanitário japonês
é a primeira voz gentil
206
00:10:38,000 --> 00:10:39,583
que ouvi a noite toda.
207
00:10:39,792 --> 00:10:41,875
BUMBUM NÃO ENCONTRADO
208
00:10:42,125 --> 00:10:45,583
Addy, por que você me convidou
para esta festa? Só para me torturar?
209
00:10:45,667 --> 00:10:48,583
Para falar a verdade, eu a convidei
210
00:10:48,667 --> 00:10:51,583
porque essas outras meninas
são sempre tão más comigo.
211
00:10:51,667 --> 00:10:55,375
Mas ao invés disso, elas foram más
com você e me deixaram participar.
212
00:10:55,458 --> 00:10:58,250
Obrigada por tornar esse o melhor
aniversário de todos os tempos.
213
00:10:59,583 --> 00:11:03,041
Espere, nada disso. Isso é horrível.
214
00:11:03,125 --> 00:11:04,709
Não, você não vê?
215
00:11:04,792 --> 00:11:06,834
Da próxima vez, você traz uma Lisa.
216
00:11:06,917 --> 00:11:10,667
Alguém da aula da banda
ou clube de ciências ou outra coisa,
217
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
e então todas nós ficaremos contra ela
218
00:11:13,083 --> 00:11:15,417
e você fará parte do grupo.
219
00:11:15,500 --> 00:11:18,583
Não, você não pode ser realmente assim.
220
00:11:18,667 --> 00:11:21,125
Deixe-me clarear seus dentes, Lisa.
Eu tenho tiras.
221
00:11:21,208 --> 00:11:22,083
SORRISO DE ESTILO
222
00:11:23,417 --> 00:11:26,500
Tiras, Lisa! Volte!
Eu tenho tiras de clareamento!
223
00:11:28,625 --> 00:11:31,208
E é o Velho-Apolis 500,
224
00:11:31,291 --> 00:11:33,291
mas ele entrou na Fenda do Homem Morto.
225
00:11:34,083 --> 00:11:34,959
TELEFONE DO VELHOTE
226
00:11:36,417 --> 00:11:38,000
Vovô, é a Lisa.
227
00:11:38,083 --> 00:11:40,125
-Preciso da sua ajuda.
-Qual é o problema, fracassada?
228
00:11:40,250 --> 00:11:42,166
Um cavalo mordeu sua cabeça
e agora você está chorando
229
00:11:42,250 --> 00:11:43,792
porque você não tem cabeça?
230
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Eu sabia.
231
00:11:46,583 --> 00:11:48,667
As garotas desta festa são tão más,
232
00:11:48,750 --> 00:11:52,000
não há mais ninguém para me ajudar,
e eu só quero ir para casa.
233
00:11:52,083 --> 00:11:55,000
Eu adoraria ajudar,
mas não sou mais seu irmão.
234
00:11:55,083 --> 00:11:58,250
Agora tudo o que sou é um estranho
que magnetizou seu saxofone.
235
00:12:00,583 --> 00:12:02,333
Por favor, em algum lugar dentro de você
236
00:12:02,417 --> 00:12:04,625
há uma brasa de conexão entre nós dois.
237
00:12:04,709 --> 00:12:08,208
Isso sou eu pedindo
para você abanar essa brasa.
238
00:12:08,291 --> 00:12:10,250
Ligue de volta e diga normalmente.
239
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
Me tire daqui!
240
00:12:18,458 --> 00:12:21,583
Veja, a esquisita
está falando no telefone.
241
00:12:21,667 --> 00:12:24,917
Os telefones são para olhar, esquisita.
242
00:12:25,000 --> 00:12:27,041
Bart, elas estão levando meu telefone.
243
00:12:27,125 --> 00:12:29,166
Elas são mais malvadas do que você.
244
00:12:36,750 --> 00:12:39,500
Você é Juan SemGorjeta?
245
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Apenas dirija.
246
00:12:42,834 --> 00:12:45,208
Então, Juan, vai a algum lugar esta noite?
247
00:12:45,291 --> 00:12:47,625
O endereço inserido.
248
00:12:47,709 --> 00:12:50,417
Gosto de você, Juan.
Você é um cara bem resolvido.
249
00:12:50,500 --> 00:12:52,041
Posso lhe dar uma água com gás
250
00:12:52,125 --> 00:12:53,208
de temperatura ambiente?
251
00:12:53,291 --> 00:12:56,000
Não solicitei conversa.
252
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
AVALIE-ME
253
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Ei!
254
00:12:59,834 --> 00:13:00,875
Devolva!
255
00:13:00,959 --> 00:13:03,500
Eca, este telefone é feito pela Subway.
256
00:13:03,583 --> 00:13:07,834
Meu pai teve que comer
mil sanduíches para isso!
257
00:13:07,917 --> 00:13:09,041
Ei.
258
00:13:11,375 --> 00:13:14,583
Pare de dar em cima da minha esposa,
seu cantor pirata sexual.
259
00:13:14,667 --> 00:13:18,208
Aquela garota atrás da senhora
de cabelo azul é sua esposa?
260
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
Mandou bem, cara.
261
00:13:22,625 --> 00:13:25,291
Certo, vou sair do seu caminho.
262
00:13:31,041 --> 00:13:33,709
Isso é por não ter dado em cima
da minha esposa.
263
00:13:37,834 --> 00:13:38,959
O repertório!
264
00:13:39,041 --> 00:13:40,583
As nossas piadas estavam lá.
265
00:13:40,667 --> 00:13:42,709
Quais músicas conhecemos?
266
00:13:51,834 --> 00:13:54,750
Sem a bebida, é só um cruzeiro!
267
00:13:54,834 --> 00:13:56,750
Cara, você matou a música.
268
00:13:56,834 --> 00:13:58,458
E o clima.
269
00:13:58,542 --> 00:14:00,458
Hora da morte, 22h13.
270
00:14:05,875 --> 00:14:06,917
OPEN EQUESTRE
271
00:14:18,083 --> 00:14:19,834
Obrigada.
272
00:14:19,917 --> 00:14:22,458
Agora vamos sair daqui
antes que elas percebam que fui embora.
273
00:14:22,542 --> 00:14:25,041
Essa festa do pijama não acabou.
274
00:14:25,125 --> 00:14:27,792
Não, acabou. Quando sairmos, ela acaba.
275
00:14:27,875 --> 00:14:29,792
Eu não vim aqui para resgatá-la.
276
00:14:29,875 --> 00:14:31,917
Se você fugir agora,
nunca vai parar de fugir.
277
00:14:32,000 --> 00:14:33,750
O que você quer dizer?
278
00:14:33,834 --> 00:14:37,125
Há um presente que você ainda
tem para dar às meninas ricas.
279
00:14:37,208 --> 00:14:40,583
-Vingança.
-Vingança?
280
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
Vingança.
281
00:14:48,583 --> 00:14:50,667
Certo. Vingança.
282
00:14:50,750 --> 00:14:52,709
Certo. Eu posso fazer isso.
283
00:14:52,792 --> 00:14:54,709
-O que eu faço?
-Não posso lhe dizer.
284
00:14:54,792 --> 00:14:57,542
A verdadeira vingança só pode vir
do ódio em seu próprio coração.
285
00:14:58,917 --> 00:15:00,625
Ódio.
286
00:15:03,208 --> 00:15:05,834
Se você apertar o suficiente,
é como um lifting facial.
287
00:15:05,917 --> 00:15:08,208
Ai, meu Deus. Poderia parecer
que tenho seis anos.
288
00:15:10,333 --> 00:15:12,583
Eu sei exatamente o que fazer.
289
00:15:18,583 --> 00:15:19,458
ENDURECEDOR DE CASCOS
290
00:15:33,333 --> 00:15:34,375
MÃE
291
00:15:35,125 --> 00:15:36,500
Oi, mãe.
292
00:15:36,583 --> 00:15:40,083
Vi que você ligou várias vezes.
Está tudo bem?
293
00:15:40,166 --> 00:15:41,875
Sim, está tudo ótimo.
Eu te amo, boa noite.
294
00:15:41,959 --> 00:15:44,500
Pelo menos ela está se divertindo.
295
00:15:45,500 --> 00:15:48,041
Sua briga com Mos Eisley acabou totalmente
296
00:15:48,125 --> 00:15:49,709
com a minha curtição
de especiarias de Arrakeen.
297
00:15:49,834 --> 00:15:52,542
Isso mesmo,
uma reclamação de duas referências!
298
00:15:52,625 --> 00:15:55,291
Minha esposa e eu
esperamos por isso há meses,
299
00:15:55,375 --> 00:15:56,959
e você arruinou nossos planos.
300
00:15:59,709 --> 00:16:00,750
Planos?
301
00:16:00,834 --> 00:16:03,583
Sim, todos nós gostamos
de fazer planos, não é?
302
00:16:03,667 --> 00:16:06,750
Jantar e um filme,
karaokê para casais, noite de jogo
303
00:16:06,834 --> 00:16:09,709
em que os anfitriões estão
apenas tentando vender a Amway.
304
00:16:10,875 --> 00:16:13,917
Estamos todos muito ansiosos
para sair de casa.
305
00:16:14,000 --> 00:16:15,291
Mas por quê?
306
00:16:15,375 --> 00:16:17,333
Para ficar na fila para tirar uma foto
307
00:16:17,417 --> 00:16:20,166
segurando um bigode em um palito?
308
00:16:22,208 --> 00:16:24,291
E todos esses planos mágicos
309
00:16:24,375 --> 00:16:26,625
supostamente levam ao romance.
310
00:16:26,709 --> 00:16:28,792
Mas quando você chega em casa,
você se sente cansado e nojento
311
00:16:28,875 --> 00:16:30,500
e com mil anos de idade.
312
00:16:30,583 --> 00:16:33,125
Então você faz planos
para outra noite e outra,
313
00:16:33,208 --> 00:16:36,125
e o ciclo continua até o único momento
314
00:16:36,208 --> 00:16:38,625
em que você toca em sua esposa
é quando você não percebe
315
00:16:38,709 --> 00:16:40,875
que ela está no banheiro às 4h
316
00:16:40,959 --> 00:16:43,208
e você se senta nela.
317
00:16:44,834 --> 00:16:46,750
Não estraguei este cruzeiro.
318
00:16:46,834 --> 00:16:49,291
Salvei suas vidas.
319
00:16:49,375 --> 00:16:51,041
Agora, voltem para suas casas
320
00:16:51,125 --> 00:16:53,750
e nunca mais façam planos.
321
00:17:07,917 --> 00:17:11,208
Aquela esquisita cabeça de ovo
bagunçou nosso cabelo.
322
00:17:12,750 --> 00:17:15,291
Nós nos parecemos com ela!
323
00:17:17,917 --> 00:17:19,583
Não se preocupe.
Eu tenho um carro esperando.
324
00:17:23,208 --> 00:17:25,792
Uma corrida do aeroporto
durante o aumento do preço?
325
00:17:25,875 --> 00:17:29,166
Adeus, impressora matricial,
olá, jato de tinta.
326
00:17:29,250 --> 00:17:30,542
Por aqui.
327
00:17:40,333 --> 00:17:41,750
Vá em frente.
328
00:17:42,709 --> 00:17:44,041
Você não odeia cavalos.
329
00:17:44,125 --> 00:17:46,250
Você tem medo deles.
330
00:17:46,333 --> 00:17:49,709
Não tenho. Eu só odeio qualquer animal
que trabalhe com policiais.
331
00:17:49,792 --> 00:17:53,041
Nenhuma criatura deve ser tão malhada.
332
00:17:53,125 --> 00:17:55,166
Você não me deixou desistir
quando eu estava com medo,
333
00:17:55,250 --> 00:17:56,875
então vou ajudá-lo a ver
334
00:17:56,959 --> 00:17:58,834
que esta criatura majestosa
335
00:17:58,917 --> 00:18:01,709
tem uma alma gentil.
336
00:18:01,792 --> 00:18:05,083
Atrás dela não! Ela vai chutar sua cara!
337
00:18:30,709 --> 00:18:33,625
Vamos destruí-la
no Insta, TikTok e Postmates.
338
00:18:33,709 --> 00:18:35,083
Você será uma pária total
339
00:18:35,166 --> 00:18:37,417
e terá que buscar seu próprio sushi.
340
00:18:37,500 --> 00:18:39,083
Sem Wi-Fi?
341
00:18:39,166 --> 00:18:41,792
O seu cavalo tem
um ponto de acesso móvel, Addison?
342
00:18:41,875 --> 00:18:45,250
Addison, posso falar com Addy,
minha amiga do livro?
343
00:18:46,500 --> 00:18:48,125
Tenho que ser Addison.
344
00:18:48,208 --> 00:18:50,417
Addy é apenas uma menina.
345
00:18:50,500 --> 00:18:52,250
Não se lembra quando estávamos lendo isso?
346
00:18:52,333 --> 00:18:55,709
Éramos apenas crianças,
compartilhando algo que amamos.
347
00:18:55,792 --> 00:18:58,083
Addison, ela está tentando influenciá-la,
348
00:18:58,166 --> 00:19:00,041
e ela nem está monetizando isso.
349
00:19:00,125 --> 00:19:03,291
Vou fazer uma batida na casa dela
na manhã de Natal.
350
00:19:03,375 --> 00:19:05,625
Não deixe que esse esquisita a aborreça.
351
00:19:05,709 --> 00:19:08,000
Coma uma jujuba de Clonazepam.
352
00:19:08,083 --> 00:19:10,208
Seja a garota que eu sei que você é.
353
00:19:13,709 --> 00:19:16,291
Cheiro de livro antigo.
354
00:19:16,375 --> 00:19:19,875
Pare de segurar um livro, Addison.
Você está agindo como uma esquisita.
355
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
Meu nome é Addy.
356
00:19:27,500 --> 00:19:29,166
Ai, meu...
357
00:19:30,417 --> 00:19:31,959
Vá!
358
00:19:32,041 --> 00:19:34,959
Venha conosco.
Não há mais nada para você aqui.
359
00:19:35,041 --> 00:19:36,959
É a minha casa.
Todas as minhas coisas estão aqui.
360
00:19:37,041 --> 00:19:40,000
Certo. Tudo bem.
361
00:19:40,083 --> 00:19:42,458
Talvez nós nos vejamos na biblioteca.
362
00:19:42,542 --> 00:19:43,834
Lisa?
363
00:19:43,917 --> 00:19:46,000
Você foi o meu melhor presente.
364
00:19:47,917 --> 00:19:50,667
Addison, você está louca?
365
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
A Netflix devia fazer uma série
sobre sua vida social,
366
00:19:53,583 --> 00:19:55,667
porque você acabou de cometer suicídio.
367
00:19:55,750 --> 00:19:58,667
Ela é tão má.
368
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Quero ser amiga dela.
369
00:20:01,291 --> 00:20:02,667
Literalmente.
370
00:21:40,208 --> 00:21:42,166
Legendas: Renato Libman