1 00:00:01,875 --> 00:00:05,208 Os Simpsons 2 00:00:07,834 --> 00:00:09,417 Olá, chefia. 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,583 Olha, sua caixa de correio não é esvaziada há semanas. 4 00:00:12,667 --> 00:00:15,250 Não, o correio não. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,834 E se eu estiver perdendo pacotes de cupons 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,208 ou talvez uma convocação do júri? 7 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 Como vou viver sem meus e-mails impressos? 8 00:00:24,667 --> 00:00:25,792 Entendi. 9 00:00:25,875 --> 00:00:28,375 Mas seja um amigo. Esvazie-a. 10 00:00:29,375 --> 00:00:32,417 Está assando sob o sol há algum tempo. 11 00:00:32,500 --> 00:00:33,834 Acho que está pronto. 12 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Pão de correio! 13 00:00:48,625 --> 00:00:51,125 Corte essa correspondência. Corte bem. 14 00:00:51,208 --> 00:00:53,208 Quem quer uma ponta? 15 00:00:56,417 --> 00:00:57,291 FESTA! 16 00:00:57,375 --> 00:01:00,500 Fui convidada para uma festa de aniversário na casa da Addy. 17 00:01:00,583 --> 00:01:03,375 Addy? Não conheço essa amiga. 18 00:01:03,458 --> 00:01:05,000 Que matéria ela ensina? 19 00:01:05,083 --> 00:01:07,875 É uma criança! Eu conheço crianças. 20 00:01:07,959 --> 00:01:10,041 É uma festa do pijama na casa da Addy. 21 00:01:10,834 --> 00:01:11,667 Addy. 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,500 Eu a conheci na biblioteca. 23 00:01:14,166 --> 00:01:16,500 Biblioteca, Marge. 24 00:01:16,583 --> 00:01:19,083 Éramos as únicas que amavam uma série antiga 25 00:01:19,166 --> 00:01:21,625 de livros, Garotas do Galope. 26 00:01:25,375 --> 00:01:27,333 Cheiro de livro antigo. 27 00:01:28,583 --> 00:01:31,125 Cheiro de nova amiga. 28 00:01:37,083 --> 00:01:39,500 Qual é o negócio entre garotas e cavalos? 29 00:01:39,583 --> 00:01:41,917 É porque os meninos pegaram todos os animais bons, 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 como cachorros e ninjas? 31 00:01:43,709 --> 00:01:45,875 Os cavalos são o triunfo da natureza. 32 00:01:45,959 --> 00:01:48,625 Eles têm a combinação perfeita de poder, 33 00:01:48,709 --> 00:01:51,083 graça e cabelo bom para tranças. 34 00:01:51,166 --> 00:01:54,542 Burro, burro, estúpido. As pernas não se movem. 35 00:01:54,625 --> 00:01:56,208 Eca. Rosa? 36 00:01:56,291 --> 00:01:58,417 Depois que os carros foram inventados, por que eles não 37 00:01:58,500 --> 00:02:01,875 mataram todos os cavalos... com os carros? 38 00:02:01,959 --> 00:02:03,792 Saia daqui, escola de verão. 39 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 Ataque de cavalo-helicóptero. Seus cocôs são bombas. 40 00:02:09,709 --> 00:02:11,041 Solte-a. 41 00:02:11,125 --> 00:02:14,291 Ela é do resgate e fica inquieta perto dos homens. 42 00:02:16,875 --> 00:02:19,000 Meu cercado! 43 00:02:21,333 --> 00:02:22,917 Sem brincadeiras. 44 00:02:23,750 --> 00:02:25,166 Brincadeira de cavalo! 45 00:02:25,250 --> 00:02:28,083 Marge, adivinha o que eu disse. Podem brigar. 46 00:02:28,166 --> 00:02:31,667 Por quê? Por que você sempre destrói as coisas que eu gosto? 47 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Irmãos mais velhos devem ser úteis e um pouco legais. 48 00:02:35,667 --> 00:02:37,750 Eu gostaria de não ser mais sua irmã. 49 00:02:37,834 --> 00:02:40,417 Não se eu não for seu irmão primeiro. 50 00:02:40,500 --> 00:02:43,500 Ótimo. Pelo poder das tesouras de crianças, 51 00:02:43,583 --> 00:02:46,667 por meio disto, rompi o vínculo entre irmãos. 52 00:02:46,750 --> 00:02:47,959 Recorte. 53 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 Vejam esta casa. 54 00:03:01,542 --> 00:03:03,875 Aposto que eles usam a garagem para carros. 55 00:03:06,125 --> 00:03:08,667 Feliz "aniversavalo"! 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,792 Sua casa é enorme. 57 00:03:10,875 --> 00:03:12,792 Sim, é meio constrangedor. 58 00:03:12,875 --> 00:03:15,041 Meu pai é o distribuidor exclusivo de ketchup 59 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 para estádios e megaigrejas. 60 00:03:17,041 --> 00:03:20,875 Ela obviamente está mentindo. O ketchup é grátis. 61 00:03:20,959 --> 00:03:22,125 Aja de acordo. 62 00:03:22,208 --> 00:03:23,458 Oi, sou Marge. 63 00:03:23,542 --> 00:03:24,917 Lisa está muito ansiosa 64 00:03:25,000 --> 00:03:26,625 para a festa da sua filha. 65 00:03:26,709 --> 00:03:28,458 Não, sou a planejadora de festas. 66 00:03:28,542 --> 00:03:30,500 A mãe dela está em um retiro de photoshopping 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,709 para colocar o filho na USC. 68 00:03:32,792 --> 00:03:35,625 Divirtam-se. Até amanhã. 69 00:03:35,709 --> 00:03:38,166 Retirada às 10h. Adeus e sacolas de brinde. 70 00:03:38,250 --> 00:03:41,125 Eles são tão ricos que conhecem o futuro. 71 00:03:41,208 --> 00:03:43,291 Acabei de terminar o livro Garotas do Galope 72 00:03:43,375 --> 00:03:46,667 onde o cavalo de George Washington expôs o cavalo do Benedict Arnold 73 00:03:46,750 --> 00:03:48,083 como um traidor. 74 00:03:58,750 --> 00:04:01,000 Eu meio que queria que fosse uma surpresa. 75 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 Nós meio que temos cavalos. 76 00:04:07,917 --> 00:04:11,834 Sabe, Lisa tem uma festa do pijama, vovô está com os outros, 77 00:04:11,917 --> 00:04:14,000 e estamos perto da marina. 78 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Não vou procurar seus óculos escuros perdidos. 79 00:04:16,166 --> 00:04:18,500 Já se passaram seis anos. Eles já eram. 80 00:04:18,583 --> 00:04:21,333 Você sempre diz que nunca faço planos para nós. 81 00:04:21,417 --> 00:04:24,834 Bem, que tal um cruzeiro ao pôr do sol? 82 00:04:24,917 --> 00:04:27,166 Eu li sobre eles 83 00:04:27,250 --> 00:04:29,375 na revista Cruzeiro ao Pôr Do Sol. 84 00:04:29,458 --> 00:04:31,375 Tem até música ao vivo. 85 00:04:31,542 --> 00:04:32,542 APRESENTANDO DELEITE DO MARINHEIRO 86 00:04:32,625 --> 00:04:34,083 Esta é a banda que tocaria na recepção do casamento de Lenny 87 00:04:34,166 --> 00:04:36,250 se ele não tivesse sido atacado com spray de pimenta no altar. 88 00:04:36,333 --> 00:04:38,417 Esqueci como você é bonito 89 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 quando se esforça um pouco. 90 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Não se preocupe. 91 00:04:46,166 --> 00:04:48,792 Se você cair, seu colete irá inflar automaticamente 92 00:04:48,875 --> 00:04:49,875 para aliviar a sua queda. 93 00:04:49,959 --> 00:04:51,417 Agora use as rédeas. 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,375 A Girassol quer que você a lidere. 95 00:04:57,625 --> 00:05:00,583 Qual é o problema, Addison? Você não gostou da minha postagem. 96 00:05:00,667 --> 00:05:02,125 Seu polegar está quebrado? 97 00:05:03,250 --> 00:05:04,417 Polegar quebrado? 98 00:05:04,500 --> 00:05:08,375 Tessa Rose, você é brilhante. Totalmente brilhante. 99 00:05:10,041 --> 00:05:12,333 Literalmente, foi a coisa mais engraçada de todas. 100 00:05:12,417 --> 00:05:13,792 Não consigo parar de rir. 101 00:05:13,875 --> 00:05:16,583 Addison, por que ela está olhando para nós? 102 00:05:16,667 --> 00:05:18,083 Addison? 103 00:05:18,166 --> 00:05:21,250 É assim que você gosta de ser chamada? 104 00:05:22,542 --> 00:05:24,583 Esta é a minha turma. 105 00:05:24,667 --> 00:05:26,959 Você provavelmente conhece todas elas das redes sociais. 106 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 Esta é Bella-Ella. Ela vem de uma família antiga rica. 107 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 MySpace. 108 00:05:30,709 --> 00:05:32,166 Sloan. Britânica. 109 00:05:32,250 --> 00:05:33,667 E, claro, 110 00:05:33,750 --> 00:05:36,291 o ícone da beleza, Tessa Rose. 111 00:05:36,375 --> 00:05:37,917 Você não a odeia? 112 00:05:39,750 --> 00:05:42,458 Certo, pessoal, esta é Lisa. 113 00:05:42,542 --> 00:05:44,333 Ela é... ela. 114 00:05:44,417 --> 00:05:45,959 Prazer em conhecê-las. 115 00:05:46,041 --> 00:05:47,750 Você precisa se acalmar. 116 00:05:47,834 --> 00:05:49,291 Estou calma. 117 00:05:49,375 --> 00:05:51,000 Pare de gritar. 118 00:05:51,083 --> 00:05:52,125 Não estou gritando. 119 00:05:52,208 --> 00:05:54,291 Olha, roupinha combinada, 120 00:05:54,375 --> 00:05:56,667 eu não preciso de drama de alguém cuja camisa 121 00:05:56,750 --> 00:05:58,875 é uma imitação da calça. 122 00:05:58,959 --> 00:06:02,083 Você é hilária. Eu nunca vou parar de rir. 123 00:06:08,709 --> 00:06:11,875 Suas amigas parecem diferentes de você. 124 00:06:11,959 --> 00:06:14,458 Aquela fica dizendo que as coisas são engraçadas, 125 00:06:14,542 --> 00:06:16,375 mas ela não está rindo. 126 00:06:16,458 --> 00:06:18,959 Ela não pode. A mãe dela injetou muito Botox 127 00:06:19,041 --> 00:06:20,125 quando ela estava grávida. 128 00:06:20,208 --> 00:06:21,709 Sortuda. 129 00:06:21,792 --> 00:06:24,792 Eu sei que elas parecem grosseiras e presunçosas e... 130 00:06:24,875 --> 00:06:26,625 -Horríveis? -Sim. 131 00:06:26,709 --> 00:06:29,959 Mas assim que elas a aceitarem, você verá que, no fundo, 132 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 elas são... legais. 133 00:06:32,083 --> 00:06:34,834 Bom. Então, elas não são maldosas. 134 00:06:34,917 --> 00:06:37,083 Eu quase as julguei. 135 00:06:37,166 --> 00:06:38,750 Essa foi perto. 136 00:06:41,583 --> 00:06:43,500 Isso esconderá totalmente 137 00:06:43,583 --> 00:06:45,709 minhas ressacas de kombucha. 138 00:06:45,792 --> 00:06:47,417 Comprei na cidade. 139 00:06:47,500 --> 00:06:50,667 A cidade é Nova York. Cidade de Nova York? 140 00:06:50,750 --> 00:06:54,583 Vou anotar em um livro. Um caderno. 141 00:06:55,709 --> 00:06:57,917 Uma capa de telefone. 142 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 É para o novo MyPhone. 143 00:06:59,583 --> 00:07:01,917 Não há botões e a câmera fica voltada apenas para você. 144 00:07:02,000 --> 00:07:03,709 É literalmente inutilizável. 145 00:07:03,792 --> 00:07:05,917 E o meu presente? 146 00:07:09,917 --> 00:07:12,208 Olha, ele tem um chapeuzinho de palha 147 00:07:12,291 --> 00:07:14,000 que se encaixa em cima das orelhas. 148 00:07:15,125 --> 00:07:16,917 Ela deu um brinquedo para ela. 149 00:07:17,000 --> 00:07:18,458 Ele vem com fralda? 150 00:07:18,542 --> 00:07:20,375 Meu Deus, estou rindo tanto, 151 00:07:20,458 --> 00:07:21,709 não consigo nem respirar. 152 00:07:21,792 --> 00:07:24,083 Ele dispensa bronzeador? Removedor de bronzeador? 153 00:07:24,166 --> 00:07:25,959 O que ele dispensa? Como é maquiagem? 154 00:07:26,041 --> 00:07:27,458 Mas você gosta, 155 00:07:27,542 --> 00:07:29,041 não é, Addy? 156 00:07:29,125 --> 00:07:31,417 É... adorável. 157 00:07:33,291 --> 00:07:36,375 Para um bebezinho. 158 00:07:47,041 --> 00:07:47,917 A INTELIGENTE 159 00:07:48,000 --> 00:07:50,291 A ligação está ruim, querida. 160 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Como está a festa? 161 00:07:52,166 --> 00:07:54,875 Não está divertida. Eu não quero ficar aqui. 162 00:07:54,959 --> 00:07:56,583 Eu quero ir para casa. 163 00:07:56,667 --> 00:07:58,333 Está... divertida. 164 00:07:58,417 --> 00:08:00,417 Não quero... ir para casa. 165 00:08:00,500 --> 00:08:02,583 Obrigado pela atualização sem grandes notícias. 166 00:08:02,667 --> 00:08:04,000 Como está a Lisa? 167 00:08:04,083 --> 00:08:06,583 Ela está se divertindo e não quer voltar para casa. 168 00:08:06,667 --> 00:08:08,166 Parece divertido. 169 00:08:10,208 --> 00:08:12,583 VOCÊ NÃO ENTENDEU VEM AGORA 170 00:08:13,583 --> 00:08:17,125 Você está certa. Papai entende perfeitamente. 171 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Isso é o que os papais fazem. 172 00:08:20,333 --> 00:08:23,041 Estou presa. A noite toda. 173 00:08:23,500 --> 00:08:24,959 Com elas. 174 00:08:32,041 --> 00:08:34,417 O que quer dizer com o cancelamento da sósia da Taylor Swift? 175 00:08:34,500 --> 00:08:36,917 Agora, em quem as meninas vão jogar cupcakes? 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,750 Finalmente. Você é a única adulta aqui. 177 00:08:39,834 --> 00:08:42,000 Quero ir para casa. Pode me ajudar? 178 00:08:42,083 --> 00:08:45,709 Não, essa festa do pijama precisa ter 100% de engajamento. 179 00:08:45,792 --> 00:08:48,125 Não posso voltar a trabalhar no Bubba Gump Shrimp. 180 00:08:48,208 --> 00:08:49,750 Não é camarão. 181 00:08:49,834 --> 00:08:51,583 Ei, chefes, 182 00:08:51,667 --> 00:08:53,291 quem quer visitar o laboratório de perfumes 183 00:08:53,375 --> 00:08:55,583 e começar o seu próprio império? 184 00:08:57,000 --> 00:09:00,625 O que você está vestindo, Desespero por Vovó Sedenta? 185 00:09:02,750 --> 00:09:04,792 Tenho 26 anos. 186 00:09:08,458 --> 00:09:11,458 Vamos ver a nova temporada de Graças a Deus Estou Morto. 187 00:09:11,542 --> 00:09:14,750 GD Sou M é literalmente enorme. 188 00:09:14,834 --> 00:09:17,959 O funeral da Leandra está no meu quadro de inspirações. 189 00:09:18,041 --> 00:09:19,792 Não tenho permissão para ver esse programa 190 00:09:19,875 --> 00:09:22,291 porque ele glamoriza a inadequação. 191 00:09:22,375 --> 00:09:24,917 Vai ficar tudo bem. Só feche seus olhos. 192 00:09:26,959 --> 00:09:27,959 AVISO - O SEGUINTE ASSUNTO MADURO 193 00:09:28,041 --> 00:09:29,041 NÃO É ADEQUADO PARA ADOLESCENTES, PRÉ-ADOLESCENTES OU PÓS-ADOLESCENTES 194 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 Entendemos, avisos, este programa é fantástico. 195 00:09:36,375 --> 00:09:39,792 Agora que ela se foi, finalmente ficou popular. 196 00:09:39,917 --> 00:09:40,792 ELA MOSTROU PARA TODOS 197 00:09:40,917 --> 00:09:43,208 Vou convidar o fantasma dela para o baile. 198 00:09:49,709 --> 00:09:51,875 Alguém está prestes a se tornar viral. 199 00:09:51,959 --> 00:09:54,458 Vídeos de bebês são muito populares. 200 00:09:55,333 --> 00:09:56,917 #LISABEBÊ 201 00:10:02,917 --> 00:10:04,291 Acho que poderia ficar aqui 202 00:10:04,375 --> 00:10:07,375 Pelo resto da minha vida 203 00:10:07,458 --> 00:10:10,083 Por favor, nunca me faça ir para casa 204 00:10:32,083 --> 00:10:35,417 O que você está fazendo aqui? Este é o banheiro dos funcionários. 205 00:10:35,500 --> 00:10:37,917 Este vaso sanitário japonês é a primeira voz gentil 206 00:10:38,000 --> 00:10:39,583 que ouvi a noite toda. 207 00:10:39,792 --> 00:10:41,875 BUMBUM NÃO ENCONTRADO 208 00:10:42,125 --> 00:10:45,583 Addy, por que você me convidou para esta festa? Só para me torturar? 209 00:10:45,667 --> 00:10:48,583 Para falar a verdade, eu a convidei 210 00:10:48,667 --> 00:10:51,583 porque essas outras meninas são sempre tão más comigo. 211 00:10:51,667 --> 00:10:55,375 Mas ao invés disso, elas foram más com você e me deixaram participar. 212 00:10:55,458 --> 00:10:58,250 Obrigada por tornar esse o melhor aniversário de todos os tempos. 213 00:10:59,583 --> 00:11:03,041 Espere, nada disso. Isso é horrível. 214 00:11:03,125 --> 00:11:04,709 Não, você não vê? 215 00:11:04,792 --> 00:11:06,834 Da próxima vez, você traz uma Lisa. 216 00:11:06,917 --> 00:11:10,667 Alguém da aula da banda ou clube de ciências ou outra coisa, 217 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 e então todas nós ficaremos contra ela 218 00:11:13,083 --> 00:11:15,417 e você fará parte do grupo. 219 00:11:15,500 --> 00:11:18,583 Não, você não pode ser realmente assim. 220 00:11:18,667 --> 00:11:21,125 Deixe-me clarear seus dentes, Lisa. Eu tenho tiras. 221 00:11:21,208 --> 00:11:22,083 SORRISO DE ESTILO 222 00:11:23,417 --> 00:11:26,500 Tiras, Lisa! Volte! Eu tenho tiras de clareamento! 223 00:11:28,625 --> 00:11:31,208 E é o Velho-Apolis 500, 224 00:11:31,291 --> 00:11:33,291 mas ele entrou na Fenda do Homem Morto. 225 00:11:34,083 --> 00:11:34,959 TELEFONE DO VELHOTE 226 00:11:36,417 --> 00:11:38,000 Vovô, é a Lisa. 227 00:11:38,083 --> 00:11:40,125 -Preciso da sua ajuda. -Qual é o problema, fracassada? 228 00:11:40,250 --> 00:11:42,166 Um cavalo mordeu sua cabeça e agora você está chorando 229 00:11:42,250 --> 00:11:43,792 porque você não tem cabeça? 230 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Eu sabia. 231 00:11:46,583 --> 00:11:48,667 As garotas desta festa são tão más, 232 00:11:48,750 --> 00:11:52,000 não há mais ninguém para me ajudar, e eu só quero ir para casa. 233 00:11:52,083 --> 00:11:55,000 Eu adoraria ajudar, mas não sou mais seu irmão. 234 00:11:55,083 --> 00:11:58,250 Agora tudo o que sou é um estranho que magnetizou seu saxofone. 235 00:12:00,583 --> 00:12:02,333 Por favor, em algum lugar dentro de você 236 00:12:02,417 --> 00:12:04,625 há uma brasa de conexão entre nós dois. 237 00:12:04,709 --> 00:12:08,208 Isso sou eu pedindo para você abanar essa brasa. 238 00:12:08,291 --> 00:12:10,250 Ligue de volta e diga normalmente. 239 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 Me tire daqui! 240 00:12:18,458 --> 00:12:21,583 Veja, a esquisita está falando no telefone. 241 00:12:21,667 --> 00:12:24,917 Os telefones são para olhar, esquisita. 242 00:12:25,000 --> 00:12:27,041 Bart, elas estão levando meu telefone. 243 00:12:27,125 --> 00:12:29,166 Elas são mais malvadas do que você. 244 00:12:36,750 --> 00:12:39,500 Você é Juan SemGorjeta? 245 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Apenas dirija. 246 00:12:42,834 --> 00:12:45,208 Então, Juan, vai a algum lugar esta noite? 247 00:12:45,291 --> 00:12:47,625 O endereço inserido. 248 00:12:47,709 --> 00:12:50,417 Gosto de você, Juan. Você é um cara bem resolvido. 249 00:12:50,500 --> 00:12:52,041 Posso lhe dar uma água com gás 250 00:12:52,125 --> 00:12:53,208 de temperatura ambiente? 251 00:12:53,291 --> 00:12:56,000 Não solicitei conversa. 252 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 AVALIE-ME 253 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Ei! 254 00:12:59,834 --> 00:13:00,875 Devolva! 255 00:13:00,959 --> 00:13:03,500 Eca, este telefone é feito pela Subway. 256 00:13:03,583 --> 00:13:07,834 Meu pai teve que comer mil sanduíches para isso! 257 00:13:07,917 --> 00:13:09,041 Ei. 258 00:13:11,375 --> 00:13:14,583 Pare de dar em cima da minha esposa, seu cantor pirata sexual. 259 00:13:14,667 --> 00:13:18,208 Aquela garota atrás da senhora de cabelo azul é sua esposa? 260 00:13:20,166 --> 00:13:21,291 Mandou bem, cara. 261 00:13:22,625 --> 00:13:25,291 Certo, vou sair do seu caminho. 262 00:13:31,041 --> 00:13:33,709 Isso é por não ter dado em cima da minha esposa. 263 00:13:37,834 --> 00:13:38,959 O repertório! 264 00:13:39,041 --> 00:13:40,583 As nossas piadas estavam lá. 265 00:13:40,667 --> 00:13:42,709 Quais músicas conhecemos? 266 00:13:51,834 --> 00:13:54,750 Sem a bebida, é só um cruzeiro! 267 00:13:54,834 --> 00:13:56,750 Cara, você matou a música. 268 00:13:56,834 --> 00:13:58,458 E o clima. 269 00:13:58,542 --> 00:14:00,458 Hora da morte, 22h13. 270 00:14:05,875 --> 00:14:06,917 OPEN EQUESTRE 271 00:14:18,083 --> 00:14:19,834 Obrigada. 272 00:14:19,917 --> 00:14:22,458 Agora vamos sair daqui antes que elas percebam que fui embora. 273 00:14:22,542 --> 00:14:25,041 Essa festa do pijama não acabou. 274 00:14:25,125 --> 00:14:27,792 Não, acabou. Quando sairmos, ela acaba. 275 00:14:27,875 --> 00:14:29,792 Eu não vim aqui para resgatá-la. 276 00:14:29,875 --> 00:14:31,917 Se você fugir agora, nunca vai parar de fugir. 277 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 O que você quer dizer? 278 00:14:33,834 --> 00:14:37,125 Há um presente que você ainda tem para dar às meninas ricas. 279 00:14:37,208 --> 00:14:40,583 -Vingança. -Vingança? 280 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Vingança. 281 00:14:48,583 --> 00:14:50,667 Certo. Vingança. 282 00:14:50,750 --> 00:14:52,709 Certo. Eu posso fazer isso. 283 00:14:52,792 --> 00:14:54,709 -O que eu faço? -Não posso lhe dizer. 284 00:14:54,792 --> 00:14:57,542 A verdadeira vingança só pode vir do ódio em seu próprio coração. 285 00:14:58,917 --> 00:15:00,625 Ódio. 286 00:15:03,208 --> 00:15:05,834 Se você apertar o suficiente, é como um lifting facial. 287 00:15:05,917 --> 00:15:08,208 Ai, meu Deus. Poderia parecer que tenho seis anos. 288 00:15:10,333 --> 00:15:12,583 Eu sei exatamente o que fazer. 289 00:15:18,583 --> 00:15:19,458 ENDURECEDOR DE CASCOS 290 00:15:33,333 --> 00:15:34,375 MÃE 291 00:15:35,125 --> 00:15:36,500 Oi, mãe. 292 00:15:36,583 --> 00:15:40,083 Vi que você ligou várias vezes. Está tudo bem? 293 00:15:40,166 --> 00:15:41,875 Sim, está tudo ótimo. Eu te amo, boa noite. 294 00:15:41,959 --> 00:15:44,500 Pelo menos ela está se divertindo. 295 00:15:45,500 --> 00:15:48,041 Sua briga com Mos Eisley acabou totalmente 296 00:15:48,125 --> 00:15:49,709 com a minha curtição de especiarias de Arrakeen. 297 00:15:49,834 --> 00:15:52,542 Isso mesmo, uma reclamação de duas referências! 298 00:15:52,625 --> 00:15:55,291 Minha esposa e eu esperamos por isso há meses, 299 00:15:55,375 --> 00:15:56,959 e você arruinou nossos planos. 300 00:15:59,709 --> 00:16:00,750 Planos? 301 00:16:00,834 --> 00:16:03,583 Sim, todos nós gostamos de fazer planos, não é? 302 00:16:03,667 --> 00:16:06,750 Jantar e um filme, karaokê para casais, noite de jogo 303 00:16:06,834 --> 00:16:09,709 em que os anfitriões estão apenas tentando vender a Amway. 304 00:16:10,875 --> 00:16:13,917 Estamos todos muito ansiosos para sair de casa. 305 00:16:14,000 --> 00:16:15,291 Mas por quê? 306 00:16:15,375 --> 00:16:17,333 Para ficar na fila para tirar uma foto 307 00:16:17,417 --> 00:16:20,166 segurando um bigode em um palito? 308 00:16:22,208 --> 00:16:24,291 E todos esses planos mágicos 309 00:16:24,375 --> 00:16:26,625 supostamente levam ao romance. 310 00:16:26,709 --> 00:16:28,792 Mas quando você chega em casa, você se sente cansado e nojento 311 00:16:28,875 --> 00:16:30,500 e com mil anos de idade. 312 00:16:30,583 --> 00:16:33,125 Então você faz planos para outra noite e outra, 313 00:16:33,208 --> 00:16:36,125 e o ciclo continua até o único momento 314 00:16:36,208 --> 00:16:38,625 em que você toca em sua esposa é quando você não percebe 315 00:16:38,709 --> 00:16:40,875 que ela está no banheiro às 4h 316 00:16:40,959 --> 00:16:43,208 e você se senta nela. 317 00:16:44,834 --> 00:16:46,750 Não estraguei este cruzeiro. 318 00:16:46,834 --> 00:16:49,291 Salvei suas vidas. 319 00:16:49,375 --> 00:16:51,041 Agora, voltem para suas casas 320 00:16:51,125 --> 00:16:53,750 e nunca mais façam planos. 321 00:17:07,917 --> 00:17:11,208 Aquela esquisita cabeça de ovo bagunçou nosso cabelo. 322 00:17:12,750 --> 00:17:15,291 Nós nos parecemos com ela! 323 00:17:17,917 --> 00:17:19,583 Não se preocupe. Eu tenho um carro esperando. 324 00:17:23,208 --> 00:17:25,792 Uma corrida do aeroporto durante o aumento do preço? 325 00:17:25,875 --> 00:17:29,166 Adeus, impressora matricial, olá, jato de tinta. 326 00:17:29,250 --> 00:17:30,542 Por aqui. 327 00:17:40,333 --> 00:17:41,750 Vá em frente. 328 00:17:42,709 --> 00:17:44,041 Você não odeia cavalos. 329 00:17:44,125 --> 00:17:46,250 Você tem medo deles. 330 00:17:46,333 --> 00:17:49,709 Não tenho. Eu só odeio qualquer animal que trabalhe com policiais. 331 00:17:49,792 --> 00:17:53,041 Nenhuma criatura deve ser tão malhada. 332 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 Você não me deixou desistir quando eu estava com medo, 333 00:17:55,250 --> 00:17:56,875 então vou ajudá-lo a ver 334 00:17:56,959 --> 00:17:58,834 que esta criatura majestosa 335 00:17:58,917 --> 00:18:01,709 tem uma alma gentil. 336 00:18:01,792 --> 00:18:05,083 Atrás dela não! Ela vai chutar sua cara! 337 00:18:30,709 --> 00:18:33,625 Vamos destruí-la no Insta, TikTok e Postmates. 338 00:18:33,709 --> 00:18:35,083 Você será uma pária total 339 00:18:35,166 --> 00:18:37,417 e terá que buscar seu próprio sushi. 340 00:18:37,500 --> 00:18:39,083 Sem Wi-Fi? 341 00:18:39,166 --> 00:18:41,792 O seu cavalo tem um ponto de acesso móvel, Addison? 342 00:18:41,875 --> 00:18:45,250 Addison, posso falar com Addy, minha amiga do livro? 343 00:18:46,500 --> 00:18:48,125 Tenho que ser Addison. 344 00:18:48,208 --> 00:18:50,417 Addy é apenas uma menina. 345 00:18:50,500 --> 00:18:52,250 Não se lembra quando estávamos lendo isso? 346 00:18:52,333 --> 00:18:55,709 Éramos apenas crianças, compartilhando algo que amamos. 347 00:18:55,792 --> 00:18:58,083 Addison, ela está tentando influenciá-la, 348 00:18:58,166 --> 00:19:00,041 e ela nem está monetizando isso. 349 00:19:00,125 --> 00:19:03,291 Vou fazer uma batida na casa dela na manhã de Natal. 350 00:19:03,375 --> 00:19:05,625 Não deixe que esse esquisita a aborreça. 351 00:19:05,709 --> 00:19:08,000 Coma uma jujuba de Clonazepam. 352 00:19:08,083 --> 00:19:10,208 Seja a garota que eu sei que você é. 353 00:19:13,709 --> 00:19:16,291 Cheiro de livro antigo. 354 00:19:16,375 --> 00:19:19,875 Pare de segurar um livro, Addison. Você está agindo como uma esquisita. 355 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Meu nome é Addy. 356 00:19:27,500 --> 00:19:29,166 Ai, meu... 357 00:19:30,417 --> 00:19:31,959 Vá! 358 00:19:32,041 --> 00:19:34,959 Venha conosco. Não há mais nada para você aqui. 359 00:19:35,041 --> 00:19:36,959 É a minha casa. Todas as minhas coisas estão aqui. 360 00:19:37,041 --> 00:19:40,000 Certo. Tudo bem. 361 00:19:40,083 --> 00:19:42,458 Talvez nós nos vejamos na biblioteca. 362 00:19:42,542 --> 00:19:43,834 Lisa? 363 00:19:43,917 --> 00:19:46,000 Você foi o meu melhor presente. 364 00:19:47,917 --> 00:19:50,667 Addison, você está louca? 365 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 A Netflix devia fazer uma série sobre sua vida social, 366 00:19:53,583 --> 00:19:55,667 porque você acabou de cometer suicídio. 367 00:19:55,750 --> 00:19:58,667 Ela é tão má. 368 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 Quero ser amiga dela. 369 00:20:01,291 --> 00:20:02,667 Literalmente. 370 00:21:40,208 --> 00:21:42,166 Legendas: Renato Libman