1
00:00:08,417 --> 00:00:12,625
Hej, chef. Se, din postkasse
er ikke blevet tømt i ugevis.
2
00:00:12,709 --> 00:00:17,875
Nej, ikke posten.
Hvad hvis jeg går glip af kuponhæfter
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,250
eller måske en juryindkaldelse?
4
00:00:20,333 --> 00:00:24,041
Hvordan kan jeg leve uden papir-e-mails?
5
00:00:25,041 --> 00:00:28,375
Jeg forstår. Men vær en ven. Tøm den.
6
00:00:29,417 --> 00:00:33,834
Den har bagt i solen
i et stykke tid. Jeg tror, den er færdig.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,291
Postbrød!
8
00:00:48,417 --> 00:00:53,667
-Skær posten. Skær den godt.
-Hvem vil have et endestykke?
9
00:00:56,333 --> 00:00:57,333
FEST!
10
00:00:58,291 --> 00:01:00,792
Jeg er inviteret
til fødselsdagsfest hos Addy.
11
00:01:00,875 --> 00:01:05,166
Addy? Jeg kender ikke den ven.
Hvilket emne underviser hun i?
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,083
Det er et barn. Jeg kender børn.
13
00:01:08,166 --> 00:01:10,166
Det er en pyjamasfest hjemme hos Addy.
14
00:01:10,625 --> 00:01:13,750
Addy! Jeg mødte hende på biblioteket.
15
00:01:14,500 --> 00:01:16,542
Bibliotek, Marge.
16
00:01:16,625 --> 00:01:21,709
Vi var de eneste, der elskede den her
gamle bogserie, Gallop Girls.
17
00:01:25,625 --> 00:01:27,500
-Gammel bog-lugt.
-Gammel bog-lugt.
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,250
Ny ven-lugt.
19
00:01:37,125 --> 00:01:39,583
Hvad er der med piger og heste?
20
00:01:39,667 --> 00:01:43,625
Er det, fordi drenge tog alle
de gode dyr som hunde og ninjaer?
21
00:01:43,709 --> 00:01:45,667
Heste er naturens triumf.
22
00:01:45,750 --> 00:01:51,125
De har den perfekte kombination
af magt, ynde og hår, der kan flettes.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,542
Dumme. Benene bevæger sig ikke.
24
00:01:55,458 --> 00:01:57,834
Lyserød? Da biler blev opfundet,
25
00:01:57,917 --> 00:02:01,834
hvorfor dræbte de så ikke
alle hestene med bilerne?
26
00:02:01,917 --> 00:02:03,375
Ud med dig, sommerskole.
27
00:02:03,458 --> 00:02:06,917
Hestikopter-angreb. Dens pølser er bomber.
28
00:02:10,166 --> 00:02:13,834
Slip hende. Hun er en redning
og urolig blandt mænd.
29
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Min fold!
30
00:02:21,458 --> 00:02:23,083
Hey. Jeg får et føl.
31
00:02:24,125 --> 00:02:26,959
Føl! Marge, gæt hvad jeg sagde!
32
00:02:27,041 --> 00:02:28,125
Kæmp videre.
33
00:02:28,208 --> 00:02:31,792
Hvorfor ødelægger du altid det,
jeg holder af?
34
00:02:31,875 --> 00:02:35,542
Storebrødre skal være hjælpsomme
og lidt søde.
35
00:02:35,625 --> 00:02:37,792
Bare jeg kunne ubror dig.
36
00:02:37,875 --> 00:02:40,500
Ikke hvis jeg usøster dig først.
37
00:02:40,583 --> 00:02:41,709
Fint.
38
00:02:41,792 --> 00:02:46,792
Med sikkerhedssaksens kraft
afskærer jeg hermed søskendebåndet.
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,000
Klip.
40
00:03:00,125 --> 00:03:01,542
Se det hus.
41
00:03:01,625 --> 00:03:03,917
De bruger sikkert garagen til biler.
42
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Heste-fødselsdag!
43
00:03:08,750 --> 00:03:10,792
Dit hus er enormt.
44
00:03:10,875 --> 00:03:12,834
Ja, det er lidt pinligt.
45
00:03:12,917 --> 00:03:16,959
Min far har eneret til at distribuere
ketchup til stadioner og megakirker.
46
00:03:17,041 --> 00:03:22,166
Hun lyver uden tvivl.
Ketchup er gratis. Gå med på den.
47
00:03:22,250 --> 00:03:23,417
Hej, jeg hedder Marge.
48
00:03:23,500 --> 00:03:26,709
Lisa har virkelig glædet sig
til din datters fest.
49
00:03:26,792 --> 00:03:28,667
Nej, jeg er festplanlæggeren.
50
00:03:28,750 --> 00:03:32,792
Moren er på et photoshopping-retræte
for at få hendes søn ind på USC.
51
00:03:32,875 --> 00:03:35,834
Mor jer. Vi ses i morgen.
52
00:03:35,917 --> 00:03:38,166
Afhentning kl 10.00. Farvel og gaver.
53
00:03:38,250 --> 00:03:41,125
De er så rige, at de kender fremtiden.
54
00:03:41,208 --> 00:03:43,375
Jeg er lige blevet færdig
med Gallop Girls-bogen,
55
00:03:43,458 --> 00:03:45,125
hvor George Washingtons hest
56
00:03:45,208 --> 00:03:48,041
afslørede Benedict Arnolds hest
som forræder.
57
00:03:58,750 --> 00:04:03,792
Det skulle være en overraskelse.
Vi ejer på en måde heste.
58
00:04:07,959 --> 00:04:11,917
Altså, Lisa er til pyjamasfest,
bedstefar er sammen med de andre,
59
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
og vi er tæt på marinaen.
60
00:04:14,166 --> 00:04:18,583
Jeg leder ikke efter dine solbriller.
Der er gået seks år. De er væk.
61
00:04:18,667 --> 00:04:21,583
Du siger altid,
at jeg ikke laver planer for os.
62
00:04:21,667 --> 00:04:24,875
Hvad med et solnedgangskrydstogt?
63
00:04:25,709 --> 00:04:29,375
Jeg har kun læst om dem
i Solnedgangskrydstogt-magasinet.
64
00:04:29,458 --> 00:04:31,375
Der er endda levende musik.
65
00:04:31,458 --> 00:04:32,458
PÅ PROGRAMMET
SØMANDENS GLÆDE
66
00:04:32,542 --> 00:04:34,208
De skulle være der til Lennys bryllup,
67
00:04:34,291 --> 00:04:36,291
hvis han ikke blev sprøjtet
med peber ved alteret.
68
00:04:36,375 --> 00:04:40,500
Jeg glemte, hvor flot du er,
når du gør den mindste indsats.
69
00:04:45,458 --> 00:04:47,709
Bare rolig. Bliver du smidt af,
70
00:04:47,792 --> 00:04:49,959
vil din vest blive pustet op,
så det stopper faldet.
71
00:04:50,041 --> 00:04:53,625
Brug tøjlerne.
Sunflower ønsker, at du leder hende.
72
00:04:57,917 --> 00:05:00,875
Hvad er der galt, Addison?
Du syntes ikke om mit opslag.
73
00:05:00,959 --> 00:05:02,250
Er din tommelfinger brækket?
74
00:05:03,333 --> 00:05:08,375
Tommelfinger brækket?
Tessa Rose, du er så eminent.
75
00:05:10,208 --> 00:05:12,250
Det sjoveste nogensinde.
76
00:05:12,333 --> 00:05:13,792
Jeg kan ikke holde op med at grine.
77
00:05:13,875 --> 00:05:16,458
Addison, hvorfor stirrer hun på os?
78
00:05:16,542 --> 00:05:18,166
Addison?
79
00:05:18,250 --> 00:05:21,375
Er det det, du vil kaldes?
80
00:05:23,000 --> 00:05:27,041
Det er mit mandskab.
Du kender dem nok fra sociale medier.
81
00:05:27,125 --> 00:05:30,500
Det er Bella-Ella.
Hun er fra gamle penge. Myspace.
82
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Sloan. Britisk.
83
00:05:32,250 --> 00:05:36,291
Og, selvfølgelig, skønhedsikon Tessa Rose.
84
00:05:36,375 --> 00:05:38,041
Hader du hende ikke bare?
85
00:05:39,834 --> 00:05:42,500
Okay. Venner, det er Lisa.
86
00:05:42,583 --> 00:05:44,417
Hun er hende.
87
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Rart at møde jer.
88
00:05:46,458 --> 00:05:47,667
Fald til ro.
89
00:05:47,750 --> 00:05:51,000
-Jeg er rolig.
-Hold op med at råbe.
90
00:05:51,083 --> 00:05:54,125
-Jeg råber ikke.
-Hør, matchy-matchy.
91
00:05:54,208 --> 00:05:58,834
Jeg har ikke brug for drama fra en,
hvis bluse er en spoiler for bukserne.
92
00:05:58,917 --> 00:06:02,625
Du er morsom.
Jeg vil aldrig holde op med at grine.
93
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Dine venner virker anderledes end dig.
94
00:06:11,959 --> 00:06:16,458
Hun bliver ved med at sige,
at ting er sjov, men griner ikke.
95
00:06:16,542 --> 00:06:20,125
Hun kan ikke. Hendes mor fik
for meget Botox, da hun var gravid.
96
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Vildt heldig. Jeg ved, de virker
sammenspiste og storsnudede og...
97
00:06:25,083 --> 00:06:26,792
-Forfærdelige?
-Ja.
98
00:06:26,875 --> 00:06:32,000
Men når de accepterer dig,
vil du se, at de, inderst inde, er søde.
99
00:06:32,083 --> 00:06:34,959
Godt. Så de er ikke onde.
100
00:06:35,625 --> 00:06:37,250
Jeg dømte dem næsten.
101
00:06:37,333 --> 00:06:38,750
Det var tæt på.
102
00:06:41,542 --> 00:06:45,709
Disse vil skjule mine kombucha-tømmermænd.
103
00:06:45,792 --> 00:06:49,250
Jeg købte dem i byen. Byen er New York.
104
00:06:49,333 --> 00:06:52,000
-New York?
-Jeg skriver en note
105
00:06:52,083 --> 00:06:54,667
i en bog. En notesbog.
106
00:06:55,875 --> 00:06:57,959
Et telefonetui.
107
00:06:58,041 --> 00:06:59,500
Det er til den nye MyPhone.
108
00:06:59,583 --> 00:07:01,834
Der er ingen knapper,
og kameraet vender kun mod dig.
109
00:07:01,917 --> 00:07:05,250
-Den er bogstaveligt talt ubrugelig.
-Hvad med min gave?
110
00:07:10,333 --> 00:07:14,333
Den har en lille stråhat,
som passer lige over hans ører.
111
00:07:15,125 --> 00:07:18,458
Hun gav hende legetøj.
Kommer den med en ble?
112
00:07:18,542 --> 00:07:22,041
Jøsses. Jeg griner så meget,
at jeg ikke kan trække vejret.
113
00:07:22,125 --> 00:07:24,083
Dispenserer den selvbruner?
Selvbruner-fjerner?
114
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Hvad dispenserer den?
Hvordan er det makeup?
115
00:07:26,375 --> 00:07:28,959
Du kan lide den, ikke, Addy?
116
00:07:29,500 --> 00:07:31,542
Den er bedårende.
117
00:07:33,333 --> 00:07:35,959
For en lillebitte baby.
118
00:07:43,625 --> 00:07:46,625
Sømandens Glæde
119
00:07:46,709 --> 00:07:47,959
DEN KLOGE
120
00:07:48,041 --> 00:07:52,125
Du forsvinder, skat. Hvordan går festen?
121
00:07:52,208 --> 00:07:56,542
Den er ikke sjov. Jeg vil ikke blive.
Jeg vil hjem.
122
00:07:56,625 --> 00:08:00,333
Den er... Sjov. Jeg vil ikke... Hjem.
123
00:08:00,417 --> 00:08:02,875
Tak for den uinteressante opdatering.
124
00:08:02,959 --> 00:08:06,583
-Hvordan har Lisa det?
-Morer sig og vil ikke hjem.
125
00:08:06,667 --> 00:08:08,166
Det lyder sjovt.
126
00:08:09,959 --> 00:08:11,959
TIL FAR: DU FORSTÅR
IKKE KOM NU
127
00:08:13,667 --> 00:08:15,917
DU <BESKED IKKE MODTAGET>
FORSTÅR <BESKED IKKE MODTAGET>
128
00:08:16,000 --> 00:08:18,667
Du har ret. Far forstår.
Det er det, fædre gør.
129
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
TIL FAR: DU FORSTÅR
IKKE <IKKE LEVERET> KOM <IKKE LEVERET> NU
130
00:08:20,333 --> 00:08:25,166
Jeg er fanget. Hele natten. Med dem.
131
00:08:32,083 --> 00:08:34,625
Hvad mener du med,
at Taylor Swift-lookaliken aflyste?
132
00:08:34,709 --> 00:08:37,000
Hvem skal pigerne nu kaste cupcakes efter?
133
00:08:37,750 --> 00:08:39,875
Endelig. Du er den eneste voksne her.
134
00:08:39,959 --> 00:08:42,000
Jeg vil hjem. Kan du hjælpe mig?
135
00:08:42,083 --> 00:08:45,625
Nej, den her pyjamasfest
skal have 100% engagement.
136
00:08:45,709 --> 00:08:48,250
Jeg kan ikke tage tilbage
til Bubba Gump Rejer.
137
00:08:48,333 --> 00:08:49,834
Det er ikke rejer.
138
00:08:50,250 --> 00:08:53,375
Hey, damechefer,
hvem vil besøge parfumelaboratoriet
139
00:08:53,458 --> 00:08:55,709
og begynde deres eget femperium?
140
00:08:57,041 --> 00:09:00,959
Hvad har du på?
"Desperation" af Tørstig Bedste?
141
00:09:02,875 --> 00:09:05,000
Jeg er 26.
142
00:09:08,542 --> 00:09:11,667
Lad os bingewatche
den nye sæson af Gudskelov er jeg død.
143
00:09:11,750 --> 00:09:14,875
G er jeg D er fed.
144
00:09:14,959 --> 00:09:18,041
Leandras begravelse
er så meget på min drømmetavle.
145
00:09:18,125 --> 00:09:22,333
Jeg må ikke se programmet,
da det glamouriserer uhensigtsmæssighed.
146
00:09:22,417 --> 00:09:24,875
Det skal nok gå. Bare luk øjnene.
147
00:09:27,041 --> 00:09:28,041
DET FØLGENDE VOKSNE EMNE
ER IKKE EGNET TIL TEENAGERE
148
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
PRÆ- ELLER POSTTEENAGERE
KAN FÅ USTOPPELIGE MARERIDT
149
00:09:29,208 --> 00:09:30,208
ADVARSEL, DETTE PROGRAM ER BLEVET
KLASSIFICERET SOM "SKRÆMMENDE,"
150
00:09:30,291 --> 00:09:33,166
Vi forstår, advarsler.
Programmet er så fedt.
151
00:09:36,417 --> 00:09:37,417
HUN VISTE ALLE
152
00:09:37,500 --> 00:09:39,917
Nu hvor hun er væk,
er hun endelig populær.
153
00:09:40,000 --> 00:09:43,083
Jeg vil invitere
hendes spøgelse til studenterfesten.
154
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
En vil blive viral.
155
00:09:52,083 --> 00:09:54,208
Babyvideoer er superpopulære.
156
00:09:54,667 --> 00:09:58,083
INSTASNAP TESSA ROSE
#LISABABY 3.7M
157
00:10:04,417 --> 00:10:07,750
Jeg tror jeg kunne blive her
Resten af mit liv
158
00:10:07,834 --> 00:10:10,917
Tving mig ikke til at tage hjem
159
00:10:32,542 --> 00:10:35,625
Hvad laver du herinde?
Det er leverandørens badeværelse.
160
00:10:35,709 --> 00:10:39,625
Det her japanske toilet er den første
venlige stemme, jeg har hørt hele natten.
161
00:10:39,750 --> 00:10:42,083
RØV IKKE FUNDET
162
00:10:42,166 --> 00:10:44,250
Addy,
hvorfor inviterede du mig til festen?
163
00:10:44,333 --> 00:10:45,750
Bare for at torturere mig?
164
00:10:46,291 --> 00:10:48,333
Okay. Helt ærligt.
165
00:10:48,417 --> 00:10:51,834
Jeg inviterede dig, fordi de andre piger
altid er så onde mod mig.
166
00:10:51,917 --> 00:10:55,667
Men så var de onde mod dig i stedet
og lod mig være med.
167
00:10:55,959 --> 00:10:58,417
Tak for at gøre dette
til den bedste fødselsdag nogensinde.
168
00:11:00,041 --> 00:11:03,166
Vent, ingen "åh." Det er forfærdeligt.
169
00:11:03,250 --> 00:11:04,959
Kan du ikke se det?
170
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Næste gang, tag en Lisa med.
171
00:11:07,250 --> 00:11:10,750
Nogen fra bandlejren
eller videnskabsklubben,
172
00:11:10,834 --> 00:11:13,208
og så vender vi os alle mod hende,
173
00:11:13,291 --> 00:11:15,417
og du bliver en del af gruppen.
174
00:11:15,500 --> 00:11:18,625
Nej, det kan ikke være den virkelige dig.
175
00:11:18,709 --> 00:11:21,458
Lad mig blege dine tænder. Jeg har strips.
176
00:11:21,542 --> 00:11:22,542
SMIL
STIL
177
00:11:23,458 --> 00:11:26,375
Strips, Lisa, kom tilbage.
Jeg har blegestrips.
178
00:11:28,709 --> 00:11:33,917
Det er Gammel-Mand-apolis 500,
men han er røget ind i Dødmandsrevnen.
179
00:11:34,583 --> 00:11:35,583
bedstefars-mikrofon
180
00:11:36,834 --> 00:11:39,375
Bedstefar, det er Lisa.
Jeg har brug for din hjælp.
181
00:11:39,542 --> 00:11:41,667
Hvad er der galt, taber?
Bed en hest dit hoved af,
182
00:11:41,750 --> 00:11:43,792
og nu græder du,
fordi du ikke har et hoved?
183
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Jeg vidste det.
184
00:11:46,583 --> 00:11:48,667
Pigerne til festen er så ondskabsfulde,
185
00:11:48,750 --> 00:11:52,000
der er ingen andre til at hjælpe mig,
og jeg vil bare hjem.
186
00:11:52,083 --> 00:11:55,000
Jeg ville elske at hjælpe,
men du ubrorede mig.
187
00:11:55,083 --> 00:11:58,125
Nu er jeg bare en fremmed,
der magnetiserede din saxofon.
188
00:12:00,583 --> 00:12:02,333
Vær sød, et sted inde i dig
189
00:12:02,417 --> 00:12:04,583
er der en glød af forbindelse mellem os.
190
00:12:04,667 --> 00:12:08,166
Jeg beder dig om at blæse til den glød.
191
00:12:08,250 --> 00:12:10,208
Ring tilbage,
og sig det på en normal måde.
192
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
Få mig ud herfra!
193
00:12:18,583 --> 00:12:21,750
Hør, den underlige taler ind i en telefon.
194
00:12:21,834 --> 00:12:24,959
Telefoner er til at kigge på, underlige.
195
00:12:25,041 --> 00:12:27,083
Bart, de tager min telefon.
196
00:12:27,166 --> 00:12:28,875
De er endnu ondere end dig.
197
00:12:37,125 --> 00:12:39,583
Er du Juan Starnotip?
198
00:12:39,667 --> 00:12:41,208
Kør bare.
199
00:12:43,083 --> 00:12:45,417
Juan, skal du et sted hen i aften?
200
00:12:45,500 --> 00:12:46,917
Den indtastede adresse.
201
00:12:47,542 --> 00:12:50,917
Jeg kan lide dig, Juan.
Du har det godt med dig selv.
202
00:12:51,000 --> 00:12:53,166
Kan jeg friste med
en danskvand i stuetemperatur?
203
00:12:53,250 --> 00:12:55,417
Jeg bad om ingen samtale.
204
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
BEDØM MIG
205
00:12:58,291 --> 00:12:59,458
Hov!
206
00:12:59,917 --> 00:13:00,917
Giv den tilbage!
207
00:13:01,375 --> 00:13:03,417
Telefonen er lavet af Subway.
208
00:13:03,500 --> 00:13:07,333
Min far måtte spise
tusind lange sandwich for den.
209
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Hov.
210
00:13:11,250 --> 00:13:14,417
Hold op med at lægge an
på min kone, din croonende sexpirat.
211
00:13:15,583 --> 00:13:18,208
Er tøsen bag den blåhårede dame din kone?
212
00:13:20,208 --> 00:13:21,583
Sådan, makker.
213
00:13:21,667 --> 00:13:24,959
Okay. Jeg flytter mig bare.
214
00:13:31,041 --> 00:13:33,417
Det her er for ikke
at lægge an på min kone.
215
00:13:36,792 --> 00:13:37,792
SÆTLISTE
216
00:13:37,875 --> 00:13:38,959
Sætlisten!
217
00:13:39,041 --> 00:13:40,542
Vores drilleri var på den.
218
00:13:40,625 --> 00:13:42,375
Hvilke sange kender vi?
219
00:13:51,875 --> 00:13:54,750
Uden sprutten er det bare et krydstogt!
220
00:13:54,834 --> 00:13:57,000
Makker, du dræbte musikken.
221
00:13:57,208 --> 00:13:58,417
Og stemningen.
222
00:13:58,500 --> 00:14:00,750
Dødstidspunkt, 22.13.
223
00:14:05,917 --> 00:14:07,375
RIDEKONKURRENCE
224
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Tak.
225
00:14:20,291 --> 00:14:22,458
Lad os komme ud herfra,
før de indser, at jeg er væk.
226
00:14:22,542 --> 00:14:25,041
Pyjamasfesten er ikke forbi.
227
00:14:25,125 --> 00:14:27,834
Jo, den er. Når vi går, er det slut.
228
00:14:27,917 --> 00:14:29,917
Hør, jeg kom ikke for at redde dig.
229
00:14:30,208 --> 00:14:32,667
Flygter du nu,
holder du aldrig op med at flygte.
230
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
Hvad mener du?
231
00:14:33,834 --> 00:14:37,166
Der er en gave,
du stadigvæk skal give disse rige piger.
232
00:14:37,750 --> 00:14:39,041
Hævn.
233
00:14:39,125 --> 00:14:40,417
Hævn?
234
00:14:40,917 --> 00:14:42,208
#LYSESLUKKER
235
00:14:42,291 --> 00:14:43,542
Hævn.
236
00:14:48,583 --> 00:14:50,709
Okay, ja. Hævn.
237
00:14:50,792 --> 00:14:53,667
Det kan jeg godt. Hvad gør jeg?
238
00:14:53,750 --> 00:14:54,917
Jeg kan ikke sige det.
239
00:14:55,000 --> 00:14:57,583
Sand hævn kan kun komme
fra hadet i dit eget hjerte.
240
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
Had.
241
00:15:03,208 --> 00:15:05,834
Gør du det stramt nok,
er det ligesom en ansigtsløftning.
242
00:15:05,917 --> 00:15:08,333
Du godeste. Jeg ligner en 6-årig.
243
00:15:10,375 --> 00:15:12,500
Jeg ved, hvad jeg skal gøre.
244
00:15:17,792 --> 00:15:21,208
HOVEHÆRDEMIDDEL
245
00:15:35,417 --> 00:15:36,500
Hej, mor.
246
00:15:36,583 --> 00:15:40,083
Jeg så, du ringede en masse gange.
Er alt okay?
247
00:15:40,166 --> 00:15:41,875
Ja, alt er fint. Elsker dig, god nat.
248
00:15:42,500 --> 00:15:44,250
I det mindste morer hun sig.
249
00:15:45,500 --> 00:15:49,917
Jeres Mod Eisley-skænderi har
ødelagt min arrakiske krydderibrandert.
250
00:15:49,959 --> 00:15:52,792
Ja, en klage med to referencer!
251
00:15:52,875 --> 00:15:55,667
Min kone og jeg har glædet os
til det her i månedsvis,
252
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
og du ødelagde vores planer.
253
00:15:59,875 --> 00:16:03,875
Planer? Ja, vi elsker alle
at lægge planer, ikke?
254
00:16:03,959 --> 00:16:06,417
Middag og en film, parkaraoke,
255
00:16:06,500 --> 00:16:09,750
spilaftener, hvor værterne i virkeligheden
bare prøver at sælge Amway.
256
00:16:10,917 --> 00:16:14,083
Vi er alle så ivrige efter
at komme ud af huset.
257
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Men hvorfor?
258
00:16:15,417 --> 00:16:17,709
For at stå i kø for
at få taget et billede,
259
00:16:17,792 --> 00:16:20,125
mens vi holder et overskæg på en pind?
260
00:16:20,208 --> 00:16:22,125
SOLNEDGANGSKRYDSTOGTER
261
00:16:22,208 --> 00:16:26,625
Og alle disse magiske planer
skal føre til romantik.
262
00:16:26,709 --> 00:16:30,917
Men når I kommer hjem, føler I jer trætte
og ulækre og 1.000 år gamle.
263
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Så I planlægger en anden aften
og endnu en,
264
00:16:33,667 --> 00:16:37,625
og cyklen fortsætter,
indtil den eneste gang, du rører din kone,
265
00:16:37,709 --> 00:16:41,000
er, når du ikke bemærker
at hun er på toilettet kl. 4.00,
266
00:16:41,083 --> 00:16:43,291
og du sidder på hende.
267
00:16:44,834 --> 00:16:47,041
Jeg ødelagde ikke det her krydstogt.
268
00:16:47,125 --> 00:16:49,333
Jeg reddede jeres liv.
269
00:16:49,417 --> 00:16:53,875
Tag tilbage til jeres hjem,
og læg aldrig planer igen.
270
00:17:08,125 --> 00:17:10,750
Det underlige æggehoved
lavede uorden med vores hår.
271
00:17:13,125 --> 00:17:15,375
Vi ligner hende!
272
00:17:18,000 --> 00:17:19,583
Bare rolig. Jeg har en bil, der venter.
273
00:17:23,417 --> 00:17:26,000
En afhentning i lufthavnen til høj pris?
274
00:17:26,083 --> 00:17:29,166
Farvel, dot matrix printer.
Hej med dig, bubble jet.
275
00:17:29,250 --> 00:17:30,500
Denne vej.
276
00:17:40,583 --> 00:17:41,792
Du går først.
277
00:17:42,834 --> 00:17:44,583
Du hader ikke heste.
278
00:17:44,667 --> 00:17:46,250
Du er bange for dem.
279
00:17:46,333 --> 00:17:49,834
Nej. Jeg hader bare dyr,
som arbejder med strissere.
280
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
Ingen skabninger bør være så muskuløse.
281
00:17:53,166 --> 00:17:55,709
Du lod mig ikke stoppe, da jeg var bange,
282
00:17:55,792 --> 00:18:01,208
så jeg vil hjælpe dig med at se, at dette
majestætiske væsen har en blid sjæl.
283
00:18:02,083 --> 00:18:05,166
Ikke bag hende!
Hun vil sparke dit ansigt af!
284
00:18:30,834 --> 00:18:33,875
Vi ødelægger dig
på Insta, TikTok og Postmates.
285
00:18:33,959 --> 00:18:35,709
Du bliver fuldkommen udstødt,
286
00:18:35,792 --> 00:18:37,542
og du bliver nødt til at hente din sushi.
287
00:18:38,375 --> 00:18:41,834
Ingen Wi-Fi? Har din hest
et mobilt hotspot, Addison?
288
00:18:41,917 --> 00:18:45,125
Addison, må jeg tale med Addy,
min bogmakker?
289
00:18:46,875 --> 00:18:48,417
Jeg er nødt til at være Addison.
290
00:18:48,500 --> 00:18:50,417
Addy er bare en lille pige.
291
00:18:50,500 --> 00:18:52,583
Kan du ikke huske, da vi læste det her?
292
00:18:52,667 --> 00:18:56,083
Vi var bare børn,
som delte noget, vi elskede.
293
00:18:56,166 --> 00:18:58,458
Addison, hun prøver at påvirke dig,
294
00:18:58,542 --> 00:19:00,250
og hun tjener ikke engang penge på det.
295
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Jeg får politiet til at komme
til hendes hus julemorgen.
296
00:19:03,667 --> 00:19:05,875
Lad ikke den underlige gøre dig oprevet.
297
00:19:05,959 --> 00:19:07,500
Tag et stykke Rivotril.
298
00:19:08,083 --> 00:19:09,583
Vær den pige, jeg ved, du er.
299
00:19:09,667 --> 00:19:10,667
PROBLEMER FOR DRÅBEFALD
300
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Gammel bog-lugt.
301
00:19:16,417 --> 00:19:19,875
Hold op med at holde en bog, Addison.
Du opfører dig underligt.
302
00:19:21,458 --> 00:19:24,542
Mit navn er Addy.
303
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Jøsses...
304
00:19:31,125 --> 00:19:32,875
-Løb!
-Kom med os.
305
00:19:32,959 --> 00:19:34,959
Der er intet til dig her.
306
00:19:35,041 --> 00:19:37,333
Det er mit hus. Alle mine ting er i det.
307
00:19:37,417 --> 00:19:39,166
Nå ja.
308
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Nå, okay. Måske ses vi på biblioteket.
309
00:19:42,750 --> 00:19:43,875
Lisa?
310
00:19:43,959 --> 00:19:45,792
Du var min bedste gave.
311
00:19:48,417 --> 00:19:50,834
Addison, er du gået fra forstanden?
312
00:19:50,917 --> 00:19:53,709
Netflix bør lave en serie
om dit sociale liv,
313
00:19:53,792 --> 00:19:56,166
fordi det har lige begået selvmord.
314
00:19:56,834 --> 00:19:58,917
Hun er så ond.
315
00:19:59,000 --> 00:20:01,458
Jeg vil være hendes ven.
316
00:20:01,542 --> 00:20:02,709
Bogstaveligt talt.
317
00:20:18,667 --> 00:20:24,625
"Temaet fra The Simpsons"
Sømandens Glæde
318
00:21:38,166 --> 00:21:40,166
Oversættelse: Mads Cunha Vestergaard