1 00:00:31,906 --> 00:00:33,491 Ki szeretne pattogatott kukoricát… 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,076 - Ez az! - Ez az! 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 …felfűzni és feltenni a karácsonyfára? 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,706 Francba. 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 Anya, csináltam egy díszt hittanon. 6 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 Ó, ez annyira… 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,341 ragadós. 8 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 A jégkrém leve Jézus vérét szimbolizálja. 9 00:00:53,136 --> 00:00:56,806 Nagyon jól fog mutatni a fa hátsó részén. 10 00:00:56,890 --> 00:00:59,225 A MUNKA SZENT NAPJA KAKARÁCSONYI ÜDVÖZLET SPUCKLERÉKTŐL 11 00:00:59,350 --> 00:01:00,351 Ne tegye fel a fára. 12 00:01:00,518 --> 00:01:01,936 Alkalmanként ilyen hangot adhat ki: 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,022 bíp-bíp! 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 DR. NICK BOLDOG EPEKÖVET KÍVÁN! 15 00:01:05,482 --> 00:01:06,524 KARÁCSONYI CUCCOK 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,068 Nézzétek, egy régi Mikulás-sapka. 17 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 Tudjátok, ki venné fel szívesen? 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 - Senki. - A kutya! 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,201 Gyorsan! Lisa, csinálj egy fotót. 20 00:01:16,284 --> 00:01:18,453 Szerintem ő nem akar képet csinálni. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,789 A kutyák… szeretik… 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,665 ha… fel vannak öltöztetve. 23 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 Sikerült jó képet csinálni? 24 00:01:30,715 --> 00:01:31,966 Nem hiszem. 25 00:01:41,684 --> 00:01:43,561 Fél tőle. 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,355 Dehogy fél. 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,489 A francba, elpazaroltunk három digitális képet. 28 00:01:57,033 --> 00:01:58,993 Nos, ahogy akarod, ünneprontó. 29 00:01:59,077 --> 00:02:00,245 Lemaradsz az üdvözlőlapról. 30 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 Nyugi, nem fogjuk lehagyni. 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,874 - Mi lemaradhatunk? - Mindenki felkerül az üdvözlőlapra. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,293 Oké, de ne úgy, mint tavaly. 33 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 A mindenit! 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,630 Csengőszó, csengőszó 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,465 Száncsengő rock 36 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 Száncsengő rock és száncsengő rock 37 00:02:15,260 --> 00:02:16,177 KELLEMES ÜNNEPEKET 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,972 A rock, meg a rock És a dal szavai 39 00:02:19,097 --> 00:02:20,974 Úgy tűnik, sikerült a pázsiton parkolni 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,393 Ó, gyí-há, gyí-há 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Gyí-há, gyerünk 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,148 Van fagyöngy is 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,150 Csókolózni kell 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Sok a csókolnivaló 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,111 PAPINAK 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,740 Marge, sosem fogod kitalálni, mit vettem neked. 47 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 Beszívta a gatyámat! 48 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 Most, hogy megtörtént, nem is olyan vicces. 49 00:02:48,042 --> 00:02:51,045 Homie, meg kell beszélnünk, hogy mi a különbség 50 00:02:51,129 --> 00:02:54,215 az ajándékok és a háztartási cikkek között. 51 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 Uramisten! 52 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Mi a f… 53 00:03:00,889 --> 00:03:02,015 Mi a… 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,142 Remélem, a kutyának van erre valami jó magyarázata. 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,227 Én csináltam. 56 00:03:06,311 --> 00:03:07,353 Üss meg engem az újsággal. 57 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 Tudod, hogy online olvasom a híreket. 58 00:03:09,480 --> 00:03:10,565 Srácok… 59 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 Mit csinál Kiskrampusz? 60 00:03:13,568 --> 00:03:16,362 Szerintem valami nagy baj van vele. 61 00:03:16,779 --> 00:03:19,782 Azt hiszem, talán el kéne vinnünk egy kutyapszichológushoz. 62 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 Kutyapszichológus, mi? 63 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Szálljon le a kanapéról! 64 00:03:24,037 --> 00:03:25,246 Szálljon le! 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 Apa, tudom, mire gondolsz. 66 00:03:29,125 --> 00:03:30,627 Nem erről van szó. 67 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Elaine Wolff ingyenes előadást tart holnap este. 68 00:03:34,339 --> 00:03:35,715 Ő egy legenda. 69 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 Csak ne holnap. UFC bunyó lesz. 70 00:03:40,261 --> 00:03:43,473 Miért érdekel téged ennyire egy hülye verekedés? 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 Mert 60 dolcsit fizetett, hogy megnézhesse. 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,186 Hatvan dolcsi egy bunyóra? 73 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Valójában hetven. A HD-ra fizettem elő. 74 00:03:50,897 --> 00:03:53,149 De nincs is HD-tévénk. 75 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 Azt akartam, hogy az ügyintéző 76 00:03:55,443 --> 00:03:56,736 nagymenőnek higgyen. 77 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Azt a foltot bámulja… 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 foltot…. foltot. 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 Mi a baja a kutyának… 80 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 kutyának… kutyának? 81 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Kell a pirulám… 82 00:04:08,998 --> 00:04:10,291 pirulám… pirulám. 83 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Ez már három pirula. 84 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Imádok a Candy Crush-sal játszani. 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,142 Apa, mondanom kell neked valamit, 86 00:04:28,226 --> 00:04:30,603 de arra a szomorú következtetésre jutottam, 87 00:04:30,728 --> 00:04:33,523 hogy nehezen hallod meg a női hangokat. 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,109 Ó, én is szeretlek téged, kicsim. 89 00:04:37,360 --> 00:04:39,946 Ezért felkértem Bartot, hogy helyettesítsen, 90 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 és beszéljen helyettem. 91 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Mizu? 92 00:04:43,324 --> 00:04:45,952 „Atyám, hiszem, hogy becsületes ember vagy.” 93 00:04:46,536 --> 00:04:47,745 Komolyan? 94 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Oké. 95 00:04:49,539 --> 00:04:51,624 „Vészterhes időkben te… 96 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 „vé… vég…” 97 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 „Végül.” 98 00:04:55,670 --> 00:04:57,839 „…végül mindig jól cselekszel, 99 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 „de Kiskrampusz most válságban van, 100 00:05:00,258 --> 00:05:03,136 „és lehet, hogy a 'végül' most túl késő lesz.” 101 00:05:04,012 --> 00:05:05,305 Jól mondtad, fiam. 102 00:05:05,513 --> 00:05:08,641 És te Lisa, amiért megírtad a szöveget, elnyerted a legnagyobb kitüntetésemet, 103 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 egy kiadós Homer-ölelést. 104 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Most pedig bulizzunk. 105 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Miért így eszed a cukorkát? 106 00:05:19,485 --> 00:05:21,070 Már fogat mostam. 107 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 Jó estét. 108 00:05:31,456 --> 00:05:35,626 „Minél több időt töltök kutyákkal, annál világosabbá válik, 109 00:05:35,752 --> 00:05:38,212 „hogy jobban szeretem őket az embereknél.” 110 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Nem, nem, komolyan mondom. 111 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 Tényleg végtelenül megvetem magukat. 112 00:05:43,092 --> 00:05:46,304 Megvet minket? Én… egy kutya, 113 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 egy tigris és egy delfin tulajdonosaként ezt kikérem magamnak. 114 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Kikérem. 115 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Oké, először is, 116 00:05:52,018 --> 00:05:54,854 utálom, amikor „tulajdonosnak” hívják magukat. 117 00:05:55,271 --> 00:05:57,607 Élőlényeket birtokolnak? 118 00:05:58,066 --> 00:05:58,983 Nagyon szép. 119 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 Halló? 120 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Clayton, most nem tudok beszélni. 121 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Elhagytam. 122 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Elhagytam a feleségem. 123 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Mi? Komolyan? 124 00:06:11,871 --> 00:06:15,333 Te és én az általános iskola óta szeretjük egymást. 125 00:06:15,625 --> 00:06:19,253 Ezt ő is tudta, úgyhogy szerintem megkönnyebbült. 126 00:06:19,379 --> 00:06:20,713 Ó, Clay. 127 00:06:21,172 --> 00:06:23,174 Pedig már nem engedtem magamnak, hogy reménykedjek. 128 00:06:23,257 --> 00:06:26,010 De… azt hiszem, vissza kell, hogy hívjalak. 129 00:06:26,094 --> 00:06:29,430 Ne, ne! Maradjon vonalban. Akarjuk tudni a végét! 130 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 Mennem kell. Épp előadást tartok. 131 00:06:32,141 --> 00:06:33,184 Várj! 132 00:06:33,267 --> 00:06:35,019 Összeházasodunk, ugye? 133 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Ja, persze, persze, tök mindegy. 134 00:06:36,562 --> 00:06:37,730 Várj. 135 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 Szóval, igen. Maguk nem érdemlik meg a kutyákat. 136 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 Kiszimatolják magukat a betegségeikből, 137 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 és megvigasztalják magukat, amikor repülnek. 138 00:06:47,448 --> 00:06:50,660 „Hogy vegyem rá a kutyámat, hogy figyeljen rám?” 139 00:06:50,785 --> 00:06:53,287 - Fojtogasd, amíg meg nem adja magát! - Ó, te jó ég! 140 00:06:53,454 --> 00:06:55,415 Mindig csak az a kérdés, mit tehet magukért a kutya. 141 00:06:55,540 --> 00:06:57,875 Még soha senki nem tette fel azt a kérdést, 142 00:06:57,959 --> 00:07:00,128 „Mit akar a kutyám 143 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 „mondani nekem?” 144 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 Rossz! 145 00:07:04,632 --> 00:07:06,592 Mindannyian rosszak! 146 00:07:07,093 --> 00:07:09,971 Ez volt a legrosszabb képzés, amin valaha részt vettem. Istenem. 147 00:07:10,096 --> 00:07:12,014 Még a virágkötésnél is rosszabb volt. 148 00:07:12,223 --> 00:07:14,559 Úgy értem, ki tudja megmondani, hová menjen a fátyolvirág? 149 00:07:14,725 --> 00:07:16,602 Én nem, az tuti. 150 00:07:17,687 --> 00:07:18,771 - Hölgyem? - Ül. 151 00:07:19,230 --> 00:07:21,065 Semmi gond. Barátságosak vagyunk. 152 00:07:21,190 --> 00:07:23,276 Hölgyem, tudom, hogy egykoron 153 00:07:23,359 --> 00:07:26,487 olyan fiatal, érdeklődő lány volt, mint én. 154 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 Nem pont ilyen, nem. Én tudtam, mikor maradjak csendben. 155 00:07:30,491 --> 00:07:32,952 Kérem. A kutyám összeomlott. 156 00:07:33,411 --> 00:07:36,164 Szóval ha ezek a könnyek nem jelentenek önnek semmit… 157 00:07:36,914 --> 00:07:39,959 …segítsen legalább a kutyánknak, vagy intézzük el a dolgot másképp. 158 00:07:40,042 --> 00:07:42,170 Fogd meg a gyöngysorom. 159 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Nézd, sajnálom. 160 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Nem tudok… 161 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Ó, te jó ég! 162 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 Szegény pára. 163 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 Neked aztán van mit mesélned. 164 00:07:57,560 --> 00:07:59,604 Meg tudna tanítani minket arra, amit maga csinál? 165 00:07:59,687 --> 00:08:02,023 Hogy az ő szemén keresztül lássuk a világot? 166 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 Nem a szemén keresztül kell látni. 167 00:08:03,941 --> 00:08:05,318 Ez a lényeg. 168 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 A kutya legfőbb érzékszerve az orra. 169 00:08:09,071 --> 00:08:11,782 Az orrán keresztül érzékeli a világot, 170 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 és így sokkal több mindent vesz észre, mint mi a szemünkkel. 171 00:08:15,661 --> 00:08:18,831 Például mi itt egy lámpaoszlopot látunk. 172 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 Egy kutya lát mindenkit, 173 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 aki valaha erre járt. 174 00:08:43,606 --> 00:08:45,107 Nagyon kedveli magát. 175 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Imád engem. Tudja, hogy én segíthetek. 176 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 Azt akarja, hogy viszontszeressem. De nem tehetem. 177 00:08:49,987 --> 00:08:52,907 Nem tudok több kakát felszedni. 178 00:08:54,534 --> 00:08:55,618 Marad. 179 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Ügyes. 180 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 Gyerünk, ugorjunk a részhez, ami segít nekünk. 181 00:09:09,131 --> 00:09:11,551 Igyekszem. A köszönetnyilvánításban 182 00:09:11,759 --> 00:09:14,262 szerepel mind a 101 dalmata. 183 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Nos, legalább kimoshatom ezt a mocskos sapkát. 184 00:09:21,018 --> 00:09:23,187 Rossz kutya! Nagyon rossz kutya! 185 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Szaros kutya! 186 00:09:27,358 --> 00:09:28,943 Lisa, gyorsan! Hozd az elsősegélydobozt! 187 00:09:29,068 --> 00:09:31,487 De nincs elsősegélydobozunk. 188 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 Nézd meg a fa alatt. 189 00:09:40,496 --> 00:09:43,499 Ha kint kell maradnia, akkor én is kint maradok. 190 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 Nem maradsz kint. 191 00:09:44,875 --> 00:09:46,586 Nem te vagy a főnök. 192 00:09:46,669 --> 00:09:50,006 Én vagyok, és fizetett nekem, hogy megmondjam magának, mi legyen. 193 00:09:50,089 --> 00:09:52,258 A fiú kint alszik. 194 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Igen, uram. 195 00:09:56,596 --> 00:09:59,765 - Most mit fogunk csinálni? - Semmi baj, drágám. 196 00:09:59,890 --> 00:10:02,059 Egy csomó kutyadoki közül válogathatunk. 197 00:10:03,269 --> 00:10:06,355 A LÉTEZŐ LEGOLCSÓBB ORVOS 198 00:10:06,439 --> 00:10:08,357 OLCSÓ, OLCSÓ, OLCSÓ! ÁLLATGONDOZÁ$ MÉG KEVE$EBBÉRT 199 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 Halihó. Nézzenek oda, micsoda jóképű fiatalember. 200 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Mi a helyzet, haver? 201 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Megharapta anyát. 202 00:10:16,490 --> 00:10:17,992 Értem. Nos, volt egy lemondásunk, 203 00:10:18,075 --> 00:10:20,369 szóval ha szeretnék, most azonnal el tudjuk altatni. 204 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 - Mi?! - Ne! 205 00:10:22,163 --> 00:10:24,081 Én-én nem hiszem, hogy ez szükséges lenne. 206 00:10:24,206 --> 00:10:26,292 Attól tartok, aki egyszer harap, harapós is marad. 207 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 Hacsak nem kap kiképzést vagy ilyesmi, 208 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 de az… az őrületesen nehéz. 209 00:10:30,421 --> 00:10:32,006 Kérnek pár percet, hogy elbúcsúzhassanak? 210 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 Kizárt dolog! Elmegyünk. 211 00:10:34,050 --> 00:10:36,761 És még csak magára sem akarok nézni. 212 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Úgy érzem magam, mint a Pixar logó. 213 00:10:40,222 --> 00:10:42,475 Mit fogunk kezdeni a kutyával? 214 00:10:42,558 --> 00:10:44,810 Azt hiszem, a kutyaházban kell maradnia, 215 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 amit építettem neki. 216 00:10:50,483 --> 00:10:53,027 Helló! Az állatorvos bejelentette, hogy a kutyátok harapós, 217 00:10:53,110 --> 00:10:56,364 úgyhogy itt kell várnom, amíg ideérnek az állatvédelmisek, 218 00:10:56,489 --> 00:10:57,657 hogy elvigyék. 219 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Mi?! 220 00:10:59,283 --> 00:11:00,826 Nos, amíg várunk, 221 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 akartok Adj király katonát játszani? 222 00:11:03,204 --> 00:11:04,955 A király azt mondja, ne ölje meg a kutyánkat. 223 00:11:05,039 --> 00:11:06,791 Na, na, na, én vagyok a király. 224 00:11:06,874 --> 00:11:08,125 Nem ti. 225 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Apa! Jönnek a kutyánkért! 226 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Nem fogom hagyni, maga... 227 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 maga nagy kék lufi. 228 00:11:15,966 --> 00:11:19,261 Ez tetszik. Te is el tudnál képzelni egy felvonuláson, mi? 229 00:11:19,345 --> 00:11:20,763 A mindenit. 230 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 Ó, a fenébe is. 231 00:11:25,351 --> 00:11:26,686 Felhívja őket és megmondja, 232 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 hogy nem hagyjuk, hogy elvigyék a kutyánkat. 233 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 Nem tudom lemondani. Már látszanak az appban. 234 00:11:31,774 --> 00:11:33,984 Azt mondja, hat percre vannak innen. Látja? 235 00:11:36,028 --> 00:11:37,321 Ó, benézték a kanyart. 236 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 Kerülniük kell. 237 00:11:39,031 --> 00:11:42,410 Jézus, remélem, a fickó ügyesebben altat, mint ahogy vezet. 238 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Apa, gyorsan, fogd a kutyát, és vezess 239 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 minél messzebb olyan gyorsan, ahogy csak tudsz. 240 00:11:46,080 --> 00:11:47,415 Igen, uram. 241 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Ó, Istenem, túl késő. 242 00:11:51,877 --> 00:11:54,755 - Dr. Wolff? - Nézze, el kell mondanom valamit. 243 00:11:54,839 --> 00:11:56,882 Valamit láttam a kutyájuk szemében. 244 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 Kritikus ponton van, 245 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 és hacsak nem történik valamiféle katarzis, szörnyűség történhet. 246 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 Megharapta anyát. 247 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 Örömteli érzés, amikor igazam van. 248 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 Ez szörnyű! 249 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 Az állatfelügyelet úton van érte. 250 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Nem tudják megállítani őket. Dróthurkos botjaik vannak. 251 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 Gyerekek, pakoljatok össze. 252 00:12:17,069 --> 00:12:20,156 És erre is szükségem lesz. A kutya velem jön. 253 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Nos, én nem távozom innen üres kézzel. 254 00:12:22,324 --> 00:12:24,410 - Csináljon nekem egy szendvicset. - Nem. 255 00:12:24,702 --> 00:12:27,747 Oké, rendben. Rendőrfőnöknek lenni tényleg szívás. 256 00:12:30,166 --> 00:12:31,459 Itt van minden. 257 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Figyelj, csomagoltam neked kekszet. 258 00:12:35,588 --> 00:12:38,924 És bár ellenzem az állatok megölését, 259 00:12:39,675 --> 00:12:42,011 a szalámi is tőlem van. 260 00:12:44,096 --> 00:12:46,474 Most ki fog velem mókusokat kergetni? 261 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Jobb, ha indulnak. 262 00:12:53,481 --> 00:12:55,900 Várj. Nem vagyok egy érzelmes fickó, de... 263 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 Menjetek kutyaszobára. 264 00:13:06,827 --> 00:13:08,496 KUTYNITÍV VISELKEDÉSTERÁPIÁS INTÉZET 265 00:13:12,625 --> 00:13:15,795 Tessék. Igyál egy kis pedigrees vizet, miközben ezt a videót nézed. 266 00:13:16,420 --> 00:13:19,215 Ebben az intézményben nincsenek rossz kutyák. 267 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Arra az ősrégi kérdésre válaszolva, 268 00:13:21,342 --> 00:13:24,887 hogy „Ki a jó fiú?” Te vagy az. Te vagy. 269 00:13:25,012 --> 00:13:27,306 Pihenj egy halom nedves, lehullott levélen, 270 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 vagy élvezd A leejtett disznóhús étteremben a szuper kiszolgálást. 271 00:13:30,351 --> 00:13:33,771 Garantáljuk, hogy itt nincs tűzijáték. 272 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 Seperc alatt jobban fogod érezni magad. 273 00:13:36,524 --> 00:13:38,984 Nos, fizikailag semmi probléma nincs veled, 274 00:13:39,068 --> 00:13:42,279 de annak érdekében, hogy teljes legyen a bizalom, ma éjjel melletted alszom. 275 00:13:45,491 --> 00:13:48,911 Mit szólnál egy kis olvasáshoz lefekvés előtt? 276 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 „A kutyának rémálma van, 277 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 „valószínűleg a probléma gyökeréről álmodik.” 278 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 Szegénykém. 279 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Vegyél be egy kis kutyagosítót, ez majd segít elaludni. 280 00:14:46,552 --> 00:14:49,763 Apa, vissza fogom kapni a kutyámat? 281 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Hát persze. 282 00:14:51,682 --> 00:14:55,477 De a biztonság kedvéért, tudom, hogy ez nem olyasmi, 283 00:14:55,561 --> 00:14:58,314 amit egy apa mondana a fiának, de imádkozzunk. 284 00:14:58,647 --> 00:15:02,318 Kutyák mindenható védőszentje, Szent Bernát… hegyi… 285 00:15:02,401 --> 00:15:04,904 - Ó, csatlakozhatok? - Persze. 286 00:15:06,322 --> 00:15:08,115 - Én is imádkozni fogok. - Azta! 287 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Az, hogy valószínűleg örökre elvesztettük a kutyánkat, 288 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 nagyon összehozott minket. 289 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Ne! 290 00:15:13,579 --> 00:15:15,289 Bocsi, bocsi. Térjünk vissza az imához. 291 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 Oké, most kiderítjük, mitől akadtál ki. 292 00:15:17,833 --> 00:15:20,711 Mit gondolsz Marge-ról? 293 00:15:35,893 --> 00:15:37,186 Ő a vigaszod. 294 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 - Akkor mi történt? - Elaine? 295 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 Halihó! 296 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 Itt a kocsi, vár Toszkána. 297 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Ó, Clay. 298 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Telefonálnom kellett volna. 299 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 Drágám, valami meggondolatlan dolgot tettem. 300 00:15:52,284 --> 00:15:55,162 Tudod, hogy anya mindig is azt akarta, hogy viseld a gyűrűjét, 301 00:15:55,412 --> 00:15:58,207 de akkor halt meg, amikor nem volt reményünk. 302 00:15:58,582 --> 00:16:01,752 És szívfájdalmamban hagytam, hogy eltemessék a gyűrűt vele együtt. 303 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Úgyhogy kiástam és... 304 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 hozzám jössz feleségül? 305 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Tudom, hogy az „exhumált” 306 00:16:09,176 --> 00:16:12,346 általában nem a legromantikusabb szó, de… 307 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 Ó, Clay. Most nem mehetek hozzád. 308 00:16:16,183 --> 00:16:18,352 De találkozhatunk Toszkánában pár hét múlva. 309 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Talán már nem leszek ott. 310 00:16:19,812 --> 00:16:22,940 Farokcsóválással nem tudok versenyezni. 311 00:16:23,065 --> 00:16:24,274 Viszlát, Clay. 312 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Akarom, hogy tudd, 313 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 A HALOTTAK GYŰRŰI 314 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 már túl is vagyok rajtad. 315 00:16:29,363 --> 00:16:30,864 Ó, nem, nem, nem a te hibád. 316 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 Emberi ostobaság. Térjünk vissza a munkához. 317 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 Ma szeretném, ha megismerkednél a falkával. 318 00:16:41,542 --> 00:16:44,044 Vegyülj el. Szaglássz bele egy ismeretlen fenékbe. 319 00:16:52,928 --> 00:16:55,264 Oké, érdekes. 320 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Vizsgáljuk meg ezt. 321 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Ezt eltemetted ide. Miért? 322 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 Ez a válasz minden kérdésre? 323 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 Ugass egyszer, ha a válasz „igen”, kétszer pedig, 324 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 ha „ez a kutyapszichológia egy túlságosan leegyszerűsített nézőpontja”. 325 00:17:18,203 --> 00:17:20,497 Ó, szia. Ez a mi kutyánk? 326 00:17:20,581 --> 00:17:24,334 Vagy csak úgy néz ki, hogy megtévessze a gyerekeket? 327 00:17:25,294 --> 00:17:26,754 Visszajöttél! Ó! 328 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Ez honnan van? 329 00:17:30,174 --> 00:17:32,301 Arra tippelnék, hogy… az Északi-sarkról? 330 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 A SPRINGFIELDI PLÁZÁÉ 331 00:17:33,552 --> 00:17:34,803 Várj, apa, ezt a sapkát viseltem 332 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 aznap este, amikor Kiskrampuszt elhoztuk. Emlékszel? 333 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 - Gyerünk, fiú! - Gyerünk Kiskrampusz! 334 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 - Fuss. - Kapd el! 335 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 Véreb egyre előrébb kerül… 336 00:17:43,729 --> 00:17:45,939 Megtarthatjuk, apa? Kérlek! 337 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 De ez egy vesztes. Szánalmas. 338 00:17:48,817 --> 00:17:49,943 Egy… 339 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Simpson. 340 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 Kiskrampusz versenykutya volt? 341 00:17:56,617 --> 00:17:58,494 Nem mondanám. Még én is le tudnám győzni. 342 00:17:58,911 --> 00:17:59,953 Most már minden tiszta. 343 00:18:00,120 --> 00:18:01,830 A kutyájuknak PTSD-je van. 344 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Szembe kell néznie a bántalmazójával, 345 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 most azonnal. 346 00:18:06,001 --> 00:18:09,088 Valójában egy ünnepi villásreggeli közepén vagyunk, úgyhogy… 347 00:18:09,171 --> 00:18:10,964 De én veletek vagyok. 348 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Viszlát, mindenki. 349 00:18:12,883 --> 00:18:16,428 Szóval, hány golyó jár fejenként a croquembouche-ból? 350 00:18:18,305 --> 00:18:19,932 Nézzük, van-e HBO GO-juk. 351 00:18:20,015 --> 00:18:21,767 Meg akartam nézni az Eufóriát, 352 00:18:21,850 --> 00:18:24,478 de szégyellném, ha bekerülne az előzményeim közé. 353 00:18:25,395 --> 00:18:27,397 ÖLÉSMENTES KENNEL AZ ÚT TETEJÉN LÉVŐ HELYET KERESED 354 00:18:30,734 --> 00:18:32,277 Les Moore? Agáridomár? 355 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 - Igen, én vagyok az. - Kutyabántalmazó! 356 00:18:35,656 --> 00:18:37,783 Megkínálhatom egy itallal, amit az arcomba önthet? 357 00:18:38,117 --> 00:18:39,785 - Igen, azt megköszönném. - Gondoltam. 358 00:18:39,868 --> 00:18:41,745 Természetesen szarkazmus volt. 359 00:18:43,038 --> 00:18:45,082 Nem minden idomár szörnyeteg. 360 00:18:45,207 --> 00:18:48,335 Ja, emlékszem erre a korcsra. Kiskrampusz. 361 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 Ja. Hogy neveztétek el? 362 00:18:50,420 --> 00:18:52,881 - Nincs új neve. - Fiam, te aztán lusta vagy. 363 00:18:53,006 --> 00:18:55,676 A szakma egyik leggyorsabbjának a kölyke, 364 00:18:55,759 --> 00:18:56,885 Kekszinek. 365 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Ő volt a kedvence. 366 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 És anyám, de szerette őt. 367 00:19:01,348 --> 00:19:03,142 Így tudtuk meg, hogy mennyire gyors. 368 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Így természetesen örökre elszakítottuk az anyjától. 369 00:19:06,854 --> 00:19:08,438 Megint felpofoztál? 370 00:19:08,564 --> 00:19:10,315 - Én voltam. - Meghoztad a kedvem. 371 00:19:10,399 --> 00:19:11,733 Meg akarom ütni. 372 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 Tessék, Maggie. 373 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Remek, mindannyian sorra kerültünk. 374 00:19:18,240 --> 00:19:19,283 Nem éppen. 375 00:19:19,366 --> 00:19:21,493 Jól van, értem. 376 00:19:21,660 --> 00:19:25,247 Hirtelen az lett a rosszfiú, aki kutyákat kínoz. 377 00:19:27,749 --> 00:19:29,501 Mit akar? 378 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Gazember. - Hova megy? 379 00:19:37,467 --> 00:19:39,428 Az... az anyjához. 380 00:19:40,137 --> 00:19:42,222 Szeretem a boldog befejezéseket. 381 00:20:07,581 --> 00:20:09,374 Most már rendben lesz. 382 00:20:10,167 --> 00:20:12,085 Köszönjük szépen. 383 00:20:12,211 --> 00:20:14,087 Nagyon szívesen. 384 00:20:15,297 --> 00:20:16,673 Jobb, ha hazamegyek. 385 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 Húsz kutyát kell még megsétáltatnom. 386 00:20:19,968 --> 00:20:21,929 Jól jönne... egy kis segítség. 387 00:20:25,224 --> 00:20:26,266 Rendben. 388 00:20:28,852 --> 00:20:31,939 Olyan nagyszerű, hogy a családban mindenki 389 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 megoldotta a problémáit. 390 00:21:26,076 --> 00:21:28,078 A feliratot fordította: Szécsi Katalin