1
00:00:31,875 --> 00:00:33,792
Quem quer pipocas?
2
00:00:33,875 --> 00:00:35,083
Viva!
3
00:00:35,166 --> 00:00:37,583
Para amarrar
e colocar na árvore de Natal.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
Raios partam.
5
00:00:43,375 --> 00:00:46,166
Mãe, fiz um enfeite na catequese.
6
00:00:47,291 --> 00:00:50,375
É tão pegajoso.
7
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
O sumo de gelado
representa o sangue de Jesus.
8
00:00:53,125 --> 00:00:56,792
Isso ficaria tão bonito
na parte de trás da árvore.
9
00:00:56,875 --> 00:00:58,750
NATAL - SAUDAÇÕES DOS SPUCKLERS
Pense no nosso trabalho neste Dia Sagrado
10
00:00:58,834 --> 00:00:59,834
FELIZ CÁLCULO BILIAR!
DO DR. NICK
11
00:00:59,917 --> 00:01:02,291
Não coloque na árvore.
Pode ocasionalmente fazer isto.
12
00:01:02,375 --> 00:01:05,375
Bip! Bip! Bip!
13
00:01:05,458 --> 00:01:06,500
COISAS DE NATAL
14
00:01:06,583 --> 00:01:08,333
Olha, um velho chapéu do Pai Natal.
15
00:01:08,417 --> 00:01:10,375
Sabem quem ia adorar usar isto?
16
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
- Ninguém.
- O cão.
17
00:01:14,542 --> 00:01:16,375
Rápido, Lisa, tira uma foto.
18
00:01:16,458 --> 00:01:18,583
Acho que ele não quer tirar uma foto.
19
00:01:19,166 --> 00:01:22,542
Os cães adoram roupas de pessoas.
20
00:01:29,250 --> 00:01:30,959
Tiraste uma boa foto?
21
00:01:31,041 --> 00:01:32,291
Acho que não.
22
00:01:42,375 --> 00:01:43,959
Ele tem medo disso.
23
00:01:44,041 --> 00:01:45,375
Não tem nada.
24
00:01:51,875 --> 00:01:54,834
Raios, desperdiçámos
três fotos digitais.
25
00:01:56,959 --> 00:01:59,041
Bem, como queiras, desmancha-prazeres.
26
00:01:59,125 --> 00:02:00,583
Vais ficar fora do cartão.
27
00:02:00,667 --> 00:02:02,500
Não se preocupem,
ele não está fora do cartão.
28
00:02:02,583 --> 00:02:03,709
Podemos ficar fora do cartão?
29
00:02:03,792 --> 00:02:05,000
Todos estão no cartão.
30
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
Certo, mas não como no ano passado.
31
00:02:07,417 --> 00:02:08,667
Ai, caramba!
32
00:02:09,458 --> 00:02:12,500
Jingle bell, jingle bell, jingle bell rock
33
00:02:12,583 --> 00:02:15,208
Jingle bell rock e jingle bell rock
34
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
FESTAS FELIZES
35
00:02:16,375 --> 00:02:19,041
Rockin' e rockin' e palavras da canção
36
00:02:19,417 --> 00:02:22,000
Parece que estacionei na relva
37
00:02:22,083 --> 00:02:25,709
Giddyap, giddyap, giddyap, vamos
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,542
Há visco
39
00:02:28,625 --> 00:02:30,500
Há beijos para dar
40
00:02:30,583 --> 00:02:32,083
E muito para beijar
41
00:02:32,166 --> 00:02:33,166
PARA O AVÔ
42
00:02:35,041 --> 00:02:38,083
Marge, nunca vais adivinhar
o que te comprei.
43
00:02:38,375 --> 00:02:39,917
Raios!
44
00:02:40,834 --> 00:02:43,250
PARA A MARGE
45
00:02:43,333 --> 00:02:45,125
Comeu os meus calções.
46
00:02:45,208 --> 00:02:47,959
Agora que aconteceu,
não tem tanta piada.
47
00:02:48,041 --> 00:02:51,000
Homie, temos que conversar
sobre a diferença
48
00:02:51,083 --> 00:02:54,291
entre prendas
e eletrodomésticos.
49
00:02:56,291 --> 00:02:58,458
Oh, meu Deus!
50
00:02:58,542 --> 00:02:59,625
O que é tudo...
51
00:03:00,875 --> 00:03:01,875
O que...
52
00:03:01,959 --> 00:03:04,291
É melhor que aquele cão
tenha uma boa explicação.
53
00:03:05,208 --> 00:03:07,625
Fui eu. Bate-me com o jornal.
54
00:03:07,709 --> 00:03:09,458
Tu sabes que vejo as notícias online.
55
00:03:09,792 --> 00:03:13,458
Pessoal, o que é que o Ajudante
do Pai Natal está a fazer?
56
00:03:13,542 --> 00:03:16,583
Acho que algo se passa com ele.
57
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
Acho que talvez devêssemos
levá-lo a um psicólogo de cães.
58
00:03:19,875 --> 00:03:22,500
Psicólogo de cães?
59
00:03:22,917 --> 00:03:25,542
Sai do sofá. Sai!
60
00:03:27,166 --> 00:03:29,000
Pai, sei no que estás a pensar.
61
00:03:29,083 --> 00:03:30,125
Não é isso.
62
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
A Elaine Wolff vai dar uma palestra
grátis amanhã à noite.
63
00:03:32,834 --> 00:03:34,250
SENTA! FICA! APRENDE!
UMA NOITE COM ELAINE WOLFF
64
00:03:34,333 --> 00:03:36,041
Ela é uma lenda.
65
00:03:36,625 --> 00:03:40,625
Amanhã não. Amanhã, é a luta 243 da UFC.
66
00:03:40,709 --> 00:03:43,625
Porque te importas tanto
com uma luta estúpida?
67
00:03:43,709 --> 00:03:45,500
Porque pagou 60 dólares para assistir.
68
00:03:45,917 --> 00:03:48,041
60 dólares para ver uma luta?
69
00:03:48,500 --> 00:03:50,875
Na verdade, 70. Consegui em HD.
70
00:03:50,959 --> 00:03:53,125
Nem sequer temos uma HDTV.
71
00:03:53,542 --> 00:03:56,792
Queria o operador de pay-per-view
pensasse que eu era importante.
72
00:03:59,083 --> 00:04:01,709
Ele está a olhar para aquela mancha.
73
00:04:03,375 --> 00:04:05,667
O que se passa com este cão?
74
00:04:07,667 --> 00:04:09,125
Preciso do meu comprimido.
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,125
São três comprimidos.
76
00:04:22,875 --> 00:04:24,709
Adoro jogar Candy Crush.
77
00:04:26,625 --> 00:04:28,667
Pai, preciso de te contar uma coisa,
78
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
mas cheguei à triste conclusão
79
00:04:30,834 --> 00:04:33,667
de que tens dificuldade em ouvir
a voz feminina.
80
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
Eu também te amo, querida.
81
00:04:37,417 --> 00:04:41,458
Portanto, nomeei o Bart
para falar por mim.
82
00:04:41,625 --> 00:04:42,625
Como estás?
83
00:04:43,542 --> 00:04:46,208
"Pai, acredito
que és um homem honrado."
84
00:04:46,875 --> 00:04:48,041
A sério?
85
00:04:48,709 --> 00:04:51,709
Certo. "Em tempos de perigo, tu..."
86
00:04:52,959 --> 00:04:55,500
- "Mais... cedo..."
- Mais cedo ou mais tarde.
87
00:04:55,583 --> 00:04:57,834
"Mais cedo ou mais tarde
fazes a coisa certa,
88
00:04:57,917 --> 00:05:03,166
mas o Ajudante do Pai Natal está mal e
'mais cedo ou mais tarde' pode ser tarde."
89
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
Bem dito, rapaz.
90
00:05:05,417 --> 00:05:08,750
E Lisa, por escreveres,
ganhas a minha maior honra,
91
00:05:08,834 --> 00:05:10,792
um abraço sentido do Homer.
92
00:05:13,417 --> 00:05:15,250
Agora, vamos festejar.
93
00:05:17,875 --> 00:05:19,625
Porque come doces assim?
94
00:05:19,709 --> 00:05:21,709
Já escovei os dentes.
95
00:05:21,792 --> 00:05:22,875
FACULDADE DE CONHECIMENTO
DE SPRINGFIELD
96
00:05:22,959 --> 00:05:24,041
AULA "COMO NAMORISCAR" AGORA
"COMO EVITAR CASOS DE ASSÉDIO SEXUAL"
97
00:05:24,125 --> 00:05:26,625
INICIAÇÃO A "COMO CORTAR UM PÃO
COMO UM PRO-RM"
98
00:05:30,041 --> 00:05:31,166
Boa noite.
99
00:05:31,250 --> 00:05:33,959
Quanto mais tempo passo com cães,
100
00:05:34,375 --> 00:05:38,375
mais percebo que os prefiro a eles
às pessoas.
101
00:05:39,583 --> 00:05:41,000
Não, não, estou a falar a sério.
102
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Eu desprezo-vos mesmo.
103
00:05:43,083 --> 00:05:44,542
Despreza-nos?
104
00:05:44,625 --> 00:05:48,250
Como dono de um cão,
um tigre e um golfinho,
105
00:05:48,333 --> 00:05:50,500
estou muito ofendido. Muito mesmo.
106
00:05:50,583 --> 00:05:52,041
Certo, em primeiro lugar,
107
00:05:52,125 --> 00:05:55,250
odeio quando se
auto-intitulam "donos".
108
00:05:55,333 --> 00:05:57,583
Vocês possuem seres vivos?
109
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Boa.
110
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Estou?
111
00:06:04,583 --> 00:06:06,959
Clayton, não posso falar agora.
112
00:06:07,041 --> 00:06:10,375
Deixei-a. Deixei a minha esposa.
113
00:06:10,458 --> 00:06:11,792
O quê? A sério?
114
00:06:11,875 --> 00:06:15,542
Tu e eu amamo-nos
desde a escola primária.
115
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
Ela sabia disso.
116
00:06:16,792 --> 00:06:19,291
Por isso, acho que ela ficou aliviada.
117
00:06:19,375 --> 00:06:20,875
Clay.
118
00:06:20,959 --> 00:06:23,000
Tinha parado de me permitir
ter esperança.
119
00:06:23,834 --> 00:06:26,542
Mas... acho que tenho
que te ligar de volta.
120
00:06:26,625 --> 00:06:29,500
Não, não! Não desligue.
Estamos interessados.
121
00:06:29,875 --> 00:06:32,041
Tenho de desligar.
Estou a dar uma palestra.
122
00:06:32,125 --> 00:06:35,041
Espera. Vamos casar-nos, certo?
123
00:06:35,125 --> 00:06:36,959
Sim, claro, sim, tanto faz.
124
00:06:37,041 --> 00:06:38,917
- Espera...
- Sim.
125
00:06:39,458 --> 00:06:41,667
Vocês não merecem cães!
126
00:06:41,750 --> 00:06:45,917
Eles farejam as vossas doenças
e confortam-vos quando andam de avião.
127
00:06:46,000 --> 00:06:50,709
E ouço constantemente: "Como faço
para que o meu cão me ouça?"
128
00:06:50,792 --> 00:06:52,667
Sufoque-o até ele desistir!
129
00:06:52,750 --> 00:06:55,875
Meu Deus. É sempre o que o seu cão
pode fazer por você.
130
00:06:55,959 --> 00:06:58,333
Nunca alguém se perguntou:
131
00:06:58,417 --> 00:07:02,542
"O que está o meu cão a tentar dizer?"
132
00:07:03,709 --> 00:07:06,667
Má! Mau! Todos vocês, maus!
133
00:07:06,750 --> 00:07:10,041
Esta foi a pior classe de extensão
que eu já tive. Meu Deus.
134
00:07:10,125 --> 00:07:12,125
Foi ainda pior do que fazer
arranjos florais.
135
00:07:12,208 --> 00:07:14,917
Isto é, quem pode dizer
até onde deve ir o hálito do bebé?
136
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
Eu não. Isso vos garanto.
137
00:07:17,250 --> 00:07:18,291
Senhora...
138
00:07:18,375 --> 00:07:21,083
- Para baixo.
- Está tudo bem. Somos amigáveis.
139
00:07:21,166 --> 00:07:26,417
Minha senhora, sei que já foi
uma jovem curiosa como eu.
140
00:07:27,291 --> 00:07:29,667
Como tu, não.
Eu sabia quando ficar calada.
141
00:07:30,417 --> 00:07:33,250
Por favor.
O meu cão está a ter um colapso.
142
00:07:33,333 --> 00:07:36,333
Então, se estas lágrimas
não significam nada para si...
143
00:07:37,083 --> 00:07:39,542
Ajude o nosso cão ou vamos a isto.
144
00:07:40,375 --> 00:07:42,333
Segura as minhas pérolas.
145
00:07:43,208 --> 00:07:45,667
Olha, lamento, mas não posso...
146
00:07:46,291 --> 00:07:47,709
Oh, meu Deus.
147
00:07:50,542 --> 00:07:53,667
Pobre rapaz.
Tens uma história para contar.
148
00:07:57,542 --> 00:08:00,125
Pode ensinar-nos a fazer
o que acabou de fazer?
149
00:08:00,208 --> 00:08:02,041
Ver o mundo através dos olhos dele?
150
00:08:02,125 --> 00:08:04,458
Não através dos olhos dele.
151
00:08:04,542 --> 00:08:05,792
Essa é a questão.
152
00:08:05,875 --> 00:08:08,667
O sentido dominante de um cão
é o olfato.
153
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Ele vê o mundo com o nariz,
154
00:08:12,125 --> 00:08:15,500
e o nariz dele vê muito mais
do que os nossos olhos.
155
00:08:15,834 --> 00:08:18,583
Por exemplo, vemos um poste de luz.
156
00:08:18,917 --> 00:08:22,917
O vosso cão vê toda a gente
que já aqui esteve.
157
00:08:23,000 --> 00:08:24,208
PROCURA-SE BATERISTA
CONTACTAR O OTTO
158
00:08:43,583 --> 00:08:45,125
Ele gosta mesmo de si.
159
00:08:45,208 --> 00:08:47,417
Adora-me. Sabe que posso ajudá-lo.
160
00:08:47,542 --> 00:08:49,875
Quer que eu o ame. Mas não posso.
161
00:08:49,959 --> 00:08:53,041
Uma mulher não pode apanhar
tanto cocó.
162
00:08:54,834 --> 00:08:56,917
Fiquem! Boa estadia.
163
00:09:07,125 --> 00:09:09,041
Vá lá, chega à parte que nos ajuda.
164
00:09:09,125 --> 00:09:11,291
Estou a tentar. Nos reconhecimentos,
165
00:09:11,375 --> 00:09:13,041
ela agradece a todos os 101 dálmatas.
166
00:09:13,125 --> 00:09:14,291
EM BUSCA DO BOM MENINO
Elaine Wolff
167
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Bem, pelo menos
posso lavar este chapéu imundo.
168
00:09:20,917 --> 00:09:24,417
Cão mau! Cão muito mau!
Porcaria de cão!
169
00:09:27,333 --> 00:09:29,625
Lisa, rápido! Vai buscar o kit
de primeiros socorros.
170
00:09:29,709 --> 00:09:31,542
Mas nós não temos
um kit de primeiros socorros.
171
00:09:31,625 --> 00:09:33,792
Vê debaixo da árvore.
172
00:09:40,834 --> 00:09:43,625
Bem, se ele fica cá fora,
eu fico cá fora.
173
00:09:43,709 --> 00:09:46,750
Tu não ficas aqui fora.
Tu não mandas aqui.
174
00:09:46,834 --> 00:09:50,333
Mas eu mando, e ele pagou-me
para lhe dizer o que fazer.
175
00:09:50,417 --> 00:09:52,333
Este rapaz vai dormir cá fora.
176
00:09:52,417 --> 00:09:53,417
Sim, senhor.
177
00:09:56,583 --> 00:09:58,083
O que vamos fazer?
178
00:09:58,166 --> 00:10:02,291
Não te preocupes, querida.
Há muitos médicos de cães por aí.
179
00:10:03,250 --> 00:10:06,333
OOGLE: O VETERINÁRIO
MAIS BARATO QUE HÁ
180
00:10:06,417 --> 00:10:08,333
BARATO, BARATO, BARATO!
CUIDADOS BARATOS PARA ANIMAIS
181
00:10:08,417 --> 00:10:09,291
FESTAS FELIZES
182
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
ADOTE UM ANIMAL
183
00:10:10,291 --> 00:10:12,875
Olá. Olha para este tipo bonito.
184
00:10:12,959 --> 00:10:14,333
O que se passa contigo, amigo?
185
00:10:14,959 --> 00:10:16,333
Ele mordeu a minha mãe.
186
00:10:16,417 --> 00:10:18,750
Estou a ver.
Bem, tivemos um cancelamento,
187
00:10:18,834 --> 00:10:20,750
por isso, se quiser,
podemos abatê-lo agora mesmo.
188
00:10:20,834 --> 00:10:21,917
- O quê?
- Não!
189
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Não acho que isso seja necessário.
190
00:10:24,208 --> 00:10:26,542
Não. Receio que, quando mordem uma vez,
mordem para sempre.
191
00:10:26,625 --> 00:10:30,125
A menos que você o treine ou assim,
mas isso é... Isso é muito difícil.
192
00:10:30,208 --> 00:10:32,083
Gostariam de um minuto
para se despedir?
193
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
De forma alguma. Vamos embora.
194
00:10:34,125 --> 00:10:36,667
E nem quero olhar para si.
195
00:10:37,291 --> 00:10:40,125
Sinto-me como o logótipo da Pixar.
196
00:10:40,208 --> 00:10:42,625
O que vamos fazer com o cão?
197
00:10:42,709 --> 00:10:46,458
Acho que ele vai ter de ficar
na casota que construí para ele.
198
00:10:47,709 --> 00:10:48,792
Não!
199
00:10:50,542 --> 00:10:53,834
Olá, crianças. O veterinário denunciou
o vosso cão como mordedor,
200
00:10:53,917 --> 00:10:57,709
por isso tenho que esperar aqui até
o Controlo de Animais o vir buscar.
201
00:10:57,792 --> 00:10:58,917
O quê?
202
00:10:58,959 --> 00:11:03,417
Então... Bem, enquanto esperamos,
querem brincar ao Mamã Dá Licença?
203
00:11:03,542 --> 00:11:05,291
A mamã diz para não matar
o nosso cão.
204
00:11:05,917 --> 00:11:08,125
Eu sou a mamã. Não tu.
205
00:11:09,083 --> 00:11:11,709
Pai! Vêm buscar o nosso cão.
206
00:11:11,792 --> 00:11:15,875
Não vou permitir...
Seu grande balão azul.
207
00:11:15,959 --> 00:11:19,333
Gosto da imagem.
Imaginem-me num desfile.
208
00:11:20,208 --> 00:11:21,583
Caramba!
209
00:11:24,250 --> 00:11:25,625
Raios.
210
00:11:25,709 --> 00:11:29,583
Ligue-lhes e diga-lhes que não
deixamos que levem o nosso cão.
211
00:11:29,667 --> 00:11:32,125
Não posso cancelar.
Já estão na aplicação.
212
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
Diz que estão a seis minutos
de distância. Vê?
213
00:11:34,083 --> 00:11:35,917
TEMPO DE CHEGADA: 6 MINUTOS
742 EVERGREEN TERRACE
214
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Erraram na curva.
Agora têm de dar meia volta
215
00:11:39,083 --> 00:11:42,458
Bolas, espero que este tipo
eutanasie melhor do que conduz.
216
00:11:42,542 --> 00:11:43,875
Pai, rápido.
217
00:11:43,959 --> 00:11:46,542
Leva o cão e vai rápido
para o mais longe que puderes.
218
00:11:46,625 --> 00:11:47,875
Sim, senhor.
219
00:11:48,792 --> 00:11:50,709
Meu Deus, é tarde demais.
220
00:11:51,709 --> 00:11:53,041
Dra. Wolff?
221
00:11:53,125 --> 00:11:54,750
Ouçam, preciso de vos dizer uma coisa.
222
00:11:54,834 --> 00:11:57,000
Algo que vi nos olhos do vosso cão.
223
00:11:57,125 --> 00:12:00,834
Ele está no ponto de rutura
e, a menos que tenha uma catarse,
224
00:12:00,917 --> 00:12:02,500
algo de terrível pode acontecer.
225
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Ele mordeu a minha mãe.
226
00:12:04,083 --> 00:12:05,583
É gratificante ter razão.
227
00:12:07,500 --> 00:12:08,917
Que horror.
228
00:12:09,000 --> 00:12:11,750
O Controlo de Animais está a chegar,
para levá-lo agora mesmo.
229
00:12:12,083 --> 00:12:15,166
Não podem impedi-los.
Eles têm varas com laços de arame.
230
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
Crianças, arrumem as coisas dele.
E vou precisar disto.
231
00:12:18,125 --> 00:12:20,166
Este cão vem comigo.
232
00:12:20,250 --> 00:12:22,667
Bem, eu não vou sair daqui
de mãos vazias.
233
00:12:22,750 --> 00:12:24,000
Faça-me uma sanduíche.
234
00:12:24,083 --> 00:12:25,834
- Não.
- Está bem. Está bem.
235
00:12:25,917 --> 00:12:27,834
Ser chefe da polícia é uma seca.
236
00:12:30,041 --> 00:12:31,333
Aqui tem.
237
00:12:33,792 --> 00:12:35,834
Ouve, trouxe-te alguns biscoitos.
238
00:12:35,959 --> 00:12:39,250
E mesmo que eu deplore
o abate de qualquer animal,
239
00:12:39,333 --> 00:12:42,250
quando comeres o de salame,
lembra-te de mim.
240
00:12:43,917 --> 00:12:46,709
E agora, quem vai perseguir
esquilos comigo?
241
00:12:52,417 --> 00:12:53,667
É melhor ir andando.
242
00:12:53,792 --> 00:12:55,792
Espera. Não sou emocional, mas...
243
00:13:02,041 --> 00:13:04,458
Arranjem uma casota, vocês os dois.
244
00:13:06,959 --> 00:13:08,583
INSTITUTO DE TERAPIA
CÃOGNITIVO-COMPORTAMENTAL
245
00:13:12,750 --> 00:13:16,333
Toma um pouco de água de salsicha,
enquanto assistes a este vídeo.
246
00:13:16,417 --> 00:13:19,500
Aqui, no Instituto, não há cães maus.
247
00:13:19,583 --> 00:13:22,917
Em resposta à velha pergunta,
"Quem é um cão lindo?"
248
00:13:23,000 --> 00:13:24,917
És tu. És tu.
249
00:13:25,000 --> 00:13:27,333
Relaxa na nossa pilha
de folhas mortas molhadas
250
00:13:27,417 --> 00:13:30,250
ou desfruta de refeições requintadas
no Costela de Porco Derrubada.
251
00:13:30,333 --> 00:13:32,333
E garantimos-te:
252
00:13:32,417 --> 00:13:33,834
sem fogos de artifício.
253
00:13:33,917 --> 00:13:36,458
Far-te-emos sentir melhor
em pouco tempo.
254
00:13:36,542 --> 00:13:39,333
Bem, não há nada fisicamente
de errado contigo,
255
00:13:39,417 --> 00:13:42,291
mas, para estabelecer confiança,
vou dormir ao teu lado esta noite.
256
00:13:45,500 --> 00:13:49,250
Vamos ler um pouco antes de dormir?
257
00:13:50,291 --> 00:13:52,875
O ROSNADO DIÁRIO
258
00:13:58,583 --> 00:14:00,917
Um cão a ter pesadelos,
259
00:14:01,000 --> 00:14:04,041
talvez com a raiz de tudo isto.
260
00:14:35,834 --> 00:14:37,333
Coitadinho.
261
00:14:37,417 --> 00:14:38,917
Toma uns comprimidos.
262
00:14:39,000 --> 00:14:40,542
Vai ajudar-te a dormir.
263
00:14:46,667 --> 00:14:49,750
Pai, vou ter o meu cão de volta?
264
00:14:49,834 --> 00:14:51,792
Claro que sim.
265
00:14:51,875 --> 00:14:53,834
Mas pelo sim, pelo não,
266
00:14:54,166 --> 00:14:57,333
eu sei que isto não é algo
que um pai diga ao filho,
267
00:14:57,417 --> 00:14:58,667
mas vamos rezar.
268
00:14:58,750 --> 00:15:01,458
Todo-poderoso
santo padroeiro dos cães,
269
00:15:01,583 --> 00:15:03,000
São Bernardo...
270
00:15:03,083 --> 00:15:04,917
- Posso participar?
- Claro.
271
00:15:06,208 --> 00:15:07,417
Vou rezar também.
272
00:15:08,125 --> 00:15:12,458
Perder o nosso cão, possivelmente
para sempre, uniu-nos muito.
273
00:15:12,542 --> 00:15:15,250
- Não!
- Desculpa. De volta à oração.
274
00:15:15,709 --> 00:15:18,083
Agora preciso de ver
o que te fez explodir.
275
00:15:18,166 --> 00:15:21,083
O que achas da Marge?
276
00:15:35,667 --> 00:15:37,166
Ela é o consolo.
277
00:15:38,083 --> 00:15:39,417
Então, o que aconteceu?
278
00:15:39,500 --> 00:15:41,875
Elaine. Estás aqui?
279
00:15:41,959 --> 00:15:45,125
O carro está aqui.
A Toscana espera-nos.
280
00:15:45,208 --> 00:15:47,000
Clay.
281
00:15:47,542 --> 00:15:49,041
Devia ter-te telefonado.
282
00:15:49,125 --> 00:15:52,125
Querida, fiz algo impulsivo.
283
00:15:52,208 --> 00:15:55,458
Sabes como a minha mãe sempre quis
que usasses o anel dela,
284
00:15:55,542 --> 00:15:58,291
mas ela morreu
quando ainda não tínhamos esperança.
285
00:15:58,375 --> 00:16:01,750
E, na minha mágoa,
deixei-os enterrá-la com ele.
286
00:16:02,208 --> 00:16:05,041
Então, desenterrei-a e...
287
00:16:05,125 --> 00:16:06,667
Queres casar-te comigo?
288
00:16:07,083 --> 00:16:12,375
Eu sei que "exumado" normalmente
não é a palavra mais romântica, mas...
289
00:16:12,625 --> 00:16:14,041
Clay.
290
00:16:14,125 --> 00:16:16,375
Não posso casar contigo agora.
291
00:16:16,458 --> 00:16:18,375
Mas posso ir ter contigo a Toscana
dentro de semanas.
292
00:16:18,458 --> 00:16:19,959
Posso não estar lá.
293
00:16:20,041 --> 00:16:22,959
Não posso competir
com uma cauda que abana.
294
00:16:23,041 --> 00:16:24,125
Adeus, Clay.
295
00:16:24,208 --> 00:16:25,500
Quero que saibas
296
00:16:25,583 --> 00:16:26,875
ANÉIS DOS MORTOS
297
00:16:26,959 --> 00:16:28,291
que já te superei.
298
00:16:29,542 --> 00:16:31,166
Não, não é culpa tua.
299
00:16:31,250 --> 00:16:32,625
É só tolice humana.
300
00:16:32,709 --> 00:16:33,792
Vamos voltar ao trabalho.
301
00:16:39,834 --> 00:16:41,875
Hoje, quero que interajas
com a matilha.
302
00:16:41,959 --> 00:16:43,792
Mistura-te. Cheira um rabo
que não conheces.
303
00:16:53,083 --> 00:16:55,375
Muito bem, interessante.
304
00:16:55,583 --> 00:16:57,125
Vamos explorar isto.
305
00:17:05,750 --> 00:17:07,834
Enterraste isto aqui.
306
00:17:07,917 --> 00:17:11,166
Porquê? Esta é a chave
que desbloqueia a tua psique?
307
00:17:11,250 --> 00:17:12,458
Ladra uma vez para "sim",
308
00:17:12,583 --> 00:17:15,625
ladra duas vezes para "é uma visão
muito simplista da psicologia canina".
309
00:17:18,125 --> 00:17:19,542
Olá.
310
00:17:19,625 --> 00:17:24,458
É o nosso cão? Ou um parecido
só para enganar as crianças?
311
00:17:25,166 --> 00:17:26,583
Voltaste.
312
00:17:27,458 --> 00:17:29,291
De onde veio isto?
313
00:17:29,875 --> 00:17:32,333
Teria de dizer do Pólo Norte.
314
00:17:32,417 --> 00:17:33,709
PROPRIEDADE DO
CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD
315
00:17:33,792 --> 00:17:36,291
Era o chapéu que eu tinha na noite
em que o encontrámos o Ajudante.
316
00:17:36,375 --> 00:17:37,417
Lembras-te?
317
00:17:37,500 --> 00:17:39,125
- Vai! Vai! Vamos lá, rapaz!
- Vai, Ajudante do Pai Natal!
318
00:17:39,208 --> 00:17:40,458
- Vamos lá! Apanha esses coelhos!
- Corre! Corre!
319
00:17:40,542 --> 00:17:43,417
Cão de Guerra a chegar rápido por fora.
320
00:17:43,625 --> 00:17:45,959
Podemos ficar com ele, pai? Por favor?
321
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Mas ele é um perdedor.
322
00:17:47,709 --> 00:17:49,625
Ele é patético. Ele é...
323
00:17:51,667 --> 00:17:53,000
Um Simpson.
324
00:17:53,083 --> 00:17:55,834
O Pequeno Ajudante do Pai Natal
era um cão de corrida?
325
00:17:56,500 --> 00:17:58,542
Não muito. Até eu o podia vencer.
326
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
Agora, percebo.
327
00:18:00,125 --> 00:18:02,083
O vosso cão
tem stresse pós-traumático.
328
00:18:02,166 --> 00:18:05,625
Ele tem de confrontar o agressor
e vai fazê-lo agora mesmo.
329
00:18:05,709 --> 00:18:09,500
Na verdade, estamos no meio
de um brunch de Natal, por isso...
330
00:18:09,583 --> 00:18:11,250
Mas estou de acordo.
331
00:18:11,333 --> 00:18:12,792
Adeus, malta.
332
00:18:12,875 --> 00:18:16,500
Então, quantas bolas de croquembouche
podemos comer?
333
00:18:18,291 --> 00:18:20,542
Vamos ver se eles têm o HBO GO.
334
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Queria ver a Euphoria,
335
00:18:22,250 --> 00:18:24,375
mas tenho vergonha de a ter
no meu histórico de visualizações.
336
00:18:25,375 --> 00:18:27,458
CANIL SEM MORTES
NO CIMO DA ESTRADA
337
00:18:30,625 --> 00:18:32,375
Les Moore? Treinador de galgos?
338
00:18:32,458 --> 00:18:33,959
Sim, sou eu.
339
00:18:34,458 --> 00:18:35,625
Abusador de cães.
340
00:18:35,709 --> 00:18:38,041
Posso oferecer-lhe uma bebida
para a atirar à minha cara?
341
00:18:38,125 --> 00:18:40,041
- Sim, ia gostar disso.
- Sim, aposto que sim.
342
00:18:40,125 --> 00:18:41,834
Estava a ser sarcástico, naturalmente.
343
00:18:43,333 --> 00:18:45,125
Nem todos os treinadores são monstros.
344
00:18:45,208 --> 00:18:48,750
Sim, lembro-me deste rafeiro.
Ajudante do Pai Natal.
345
00:18:48,834 --> 00:18:50,417
Sim. Que nome lhe deram?
346
00:18:50,500 --> 00:18:52,917
- Não demos.
- Caramba, que preguiçosos!
347
00:18:53,000 --> 00:18:55,667
Ele é filho de uma das
mais rápidas no ramo.
348
00:18:55,750 --> 00:18:58,917
A Biscoito. Ele era o preferido dela.
349
00:18:59,000 --> 00:19:00,875
E caramba, como ele a amava.
350
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
Foi assim que vimos
o quão rápido ele era.
351
00:19:03,250 --> 00:19:06,291
Então, naturalmente,
tiramo-lo da mãe para sempre.
352
00:19:06,875 --> 00:19:08,458
Acabaste de me bater novamente?
353
00:19:08,542 --> 00:19:09,792
Fui eu.
354
00:19:09,875 --> 00:19:11,917
Passaste à frente. Quero bater-lhe.
355
00:19:13,834 --> 00:19:14,834
Toma, Maggie.
356
00:19:16,000 --> 00:19:18,083
Pronto. Agora já batemos todos,
357
00:19:18,125 --> 00:19:19,417
Não é bem assim.
358
00:19:20,417 --> 00:19:21,583
Certo, entendi.
359
00:19:21,667 --> 00:19:25,208
Fogo, de repente,
o tipo que tortura cães é o vilão.
360
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
O que é que ele quer agora?
361
00:19:33,667 --> 00:19:34,750
Filho da mãe.
362
00:19:34,834 --> 00:19:36,000
Onde é que ele vai?
363
00:19:37,500 --> 00:19:39,959
Ter com a... com a mãe dele.
364
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Adoro finais felizes.
365
00:20:07,583 --> 00:20:09,542
Ele vai ficar bem agora.
366
00:20:10,583 --> 00:20:12,125
Muito obrigado.
367
00:20:13,125 --> 00:20:14,375
Não tem de quê.
368
00:20:15,500 --> 00:20:18,834
É melhor ir para casa.
Tenho 20 cães para passear.
369
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
Dava-me jeito alguma ajuda.
370
00:20:25,333 --> 00:20:26,583
Está bem.
371
00:20:29,000 --> 00:20:34,041
Foi tão bom todos nesta família
terem resolvido os seus problemas.
372
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Legendas: Isa Correia