1 00:00:31,875 --> 00:00:33,792 Quem quer pipocas? 2 00:00:33,875 --> 00:00:35,083 Viva! 3 00:00:35,166 --> 00:00:37,583 Para amarrar e colocar na árvore de Natal. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 Raios partam. 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,166 Mãe, fiz um enfeite na catequese. 6 00:00:47,291 --> 00:00:50,375 É tão pegajoso. 7 00:00:50,458 --> 00:00:53,041 O sumo de gelado representa o sangue de Jesus. 8 00:00:53,125 --> 00:00:56,792 Isso ficaria tão bonito na parte de trás da árvore. 9 00:00:56,875 --> 00:00:58,750 NATAL - SAUDAÇÕES DOS SPUCKLERS Pense no nosso trabalho neste Dia Sagrado 10 00:00:58,834 --> 00:00:59,834 FELIZ CÁLCULO BILIAR! DO DR. NICK 11 00:00:59,917 --> 00:01:02,291 Não coloque na árvore. Pode ocasionalmente fazer isto. 12 00:01:02,375 --> 00:01:05,375 Bip! Bip! Bip! 13 00:01:05,458 --> 00:01:06,500 COISAS DE NATAL 14 00:01:06,583 --> 00:01:08,333 Olha, um velho chapéu do Pai Natal. 15 00:01:08,417 --> 00:01:10,375 Sabem quem ia adorar usar isto? 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 - Ninguém. - O cão. 17 00:01:14,542 --> 00:01:16,375 Rápido, Lisa, tira uma foto. 18 00:01:16,458 --> 00:01:18,583 Acho que ele não quer tirar uma foto. 19 00:01:19,166 --> 00:01:22,542 Os cães adoram roupas de pessoas. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,959 Tiraste uma boa foto? 21 00:01:31,041 --> 00:01:32,291 Acho que não. 22 00:01:42,375 --> 00:01:43,959 Ele tem medo disso. 23 00:01:44,041 --> 00:01:45,375 Não tem nada. 24 00:01:51,875 --> 00:01:54,834 Raios, desperdiçámos três fotos digitais. 25 00:01:56,959 --> 00:01:59,041 Bem, como queiras, desmancha-prazeres. 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,583 Vais ficar fora do cartão. 27 00:02:00,667 --> 00:02:02,500 Não se preocupem, ele não está fora do cartão. 28 00:02:02,583 --> 00:02:03,709 Podemos ficar fora do cartão? 29 00:02:03,792 --> 00:02:05,000 Todos estão no cartão. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 Certo, mas não como no ano passado. 31 00:02:07,417 --> 00:02:08,667 Ai, caramba! 32 00:02:09,458 --> 00:02:12,500 Jingle bell, jingle bell, jingle bell rock 33 00:02:12,583 --> 00:02:15,208 Jingle bell rock e jingle bell rock 34 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 FESTAS FELIZES 35 00:02:16,375 --> 00:02:19,041 Rockin' e rockin' e palavras da canção 36 00:02:19,417 --> 00:02:22,000 Parece que estacionei na relva 37 00:02:22,083 --> 00:02:25,709 Giddyap, giddyap, giddyap, vamos 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,542 Há visco 39 00:02:28,625 --> 00:02:30,500 Há beijos para dar 40 00:02:30,583 --> 00:02:32,083 E muito para beijar 41 00:02:32,166 --> 00:02:33,166 PARA O AVÔ 42 00:02:35,041 --> 00:02:38,083 Marge, nunca vais adivinhar o que te comprei. 43 00:02:38,375 --> 00:02:39,917 Raios! 44 00:02:40,834 --> 00:02:43,250 PARA A MARGE 45 00:02:43,333 --> 00:02:45,125 Comeu os meus calções. 46 00:02:45,208 --> 00:02:47,959 Agora que aconteceu, não tem tanta piada. 47 00:02:48,041 --> 00:02:51,000 Homie, temos que conversar sobre a diferença 48 00:02:51,083 --> 00:02:54,291 entre prendas e eletrodomésticos. 49 00:02:56,291 --> 00:02:58,458 Oh, meu Deus! 50 00:02:58,542 --> 00:02:59,625 O que é tudo... 51 00:03:00,875 --> 00:03:01,875 O que... 52 00:03:01,959 --> 00:03:04,291 É melhor que aquele cão tenha uma boa explicação. 53 00:03:05,208 --> 00:03:07,625 Fui eu. Bate-me com o jornal. 54 00:03:07,709 --> 00:03:09,458 Tu sabes que vejo as notícias online. 55 00:03:09,792 --> 00:03:13,458 Pessoal, o que é que o Ajudante do Pai Natal está a fazer? 56 00:03:13,542 --> 00:03:16,583 Acho que algo se passa com ele. 57 00:03:16,667 --> 00:03:19,792 Acho que talvez devêssemos levá-lo a um psicólogo de cães. 58 00:03:19,875 --> 00:03:22,500 Psicólogo de cães? 59 00:03:22,917 --> 00:03:25,542 Sai do sofá. Sai! 60 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Pai, sei no que estás a pensar. 61 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Não é isso. 62 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 A Elaine Wolff vai dar uma palestra grátis amanhã à noite. 63 00:03:32,834 --> 00:03:34,250 SENTA! FICA! APRENDE! UMA NOITE COM ELAINE WOLFF 64 00:03:34,333 --> 00:03:36,041 Ela é uma lenda. 65 00:03:36,625 --> 00:03:40,625 Amanhã não. Amanhã, é a luta 243 da UFC. 66 00:03:40,709 --> 00:03:43,625 Porque te importas tanto com uma luta estúpida? 67 00:03:43,709 --> 00:03:45,500 Porque pagou 60 dólares para assistir. 68 00:03:45,917 --> 00:03:48,041 60 dólares para ver uma luta? 69 00:03:48,500 --> 00:03:50,875 Na verdade, 70. Consegui em HD. 70 00:03:50,959 --> 00:03:53,125 Nem sequer temos uma HDTV. 71 00:03:53,542 --> 00:03:56,792 Queria o operador de pay-per-view pensasse que eu era importante. 72 00:03:59,083 --> 00:04:01,709 Ele está a olhar para aquela mancha. 73 00:04:03,375 --> 00:04:05,667 O que se passa com este cão? 74 00:04:07,667 --> 00:04:09,125 Preciso do meu comprimido. 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,125 São três comprimidos. 76 00:04:22,875 --> 00:04:24,709 Adoro jogar Candy Crush. 77 00:04:26,625 --> 00:04:28,667 Pai, preciso de te contar uma coisa, 78 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 mas cheguei à triste conclusão 79 00:04:30,834 --> 00:04:33,667 de que tens dificuldade em ouvir a voz feminina. 80 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Eu também te amo, querida. 81 00:04:37,417 --> 00:04:41,458 Portanto, nomeei o Bart para falar por mim. 82 00:04:41,625 --> 00:04:42,625 Como estás? 83 00:04:43,542 --> 00:04:46,208 "Pai, acredito que és um homem honrado." 84 00:04:46,875 --> 00:04:48,041 A sério? 85 00:04:48,709 --> 00:04:51,709 Certo. "Em tempos de perigo, tu..." 86 00:04:52,959 --> 00:04:55,500 - "Mais... cedo..." - Mais cedo ou mais tarde. 87 00:04:55,583 --> 00:04:57,834 "Mais cedo ou mais tarde fazes a coisa certa, 88 00:04:57,917 --> 00:05:03,166 mas o Ajudante do Pai Natal está mal e 'mais cedo ou mais tarde' pode ser tarde." 89 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 Bem dito, rapaz. 90 00:05:05,417 --> 00:05:08,750 E Lisa, por escreveres, ganhas a minha maior honra, 91 00:05:08,834 --> 00:05:10,792 um abraço sentido do Homer. 92 00:05:13,417 --> 00:05:15,250 Agora, vamos festejar. 93 00:05:17,875 --> 00:05:19,625 Porque come doces assim? 94 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 Já escovei os dentes. 95 00:05:21,792 --> 00:05:22,875 FACULDADE DE CONHECIMENTO DE SPRINGFIELD 96 00:05:22,959 --> 00:05:24,041 AULA "COMO NAMORISCAR" AGORA "COMO EVITAR CASOS DE ASSÉDIO SEXUAL" 97 00:05:24,125 --> 00:05:26,625 INICIAÇÃO A "COMO CORTAR UM PÃO COMO UM PRO-RM" 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Boa noite. 99 00:05:31,250 --> 00:05:33,959 Quanto mais tempo passo com cães, 100 00:05:34,375 --> 00:05:38,375 mais percebo que os prefiro a eles às pessoas. 101 00:05:39,583 --> 00:05:41,000 Não, não, estou a falar a sério. 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Eu desprezo-vos mesmo. 103 00:05:43,083 --> 00:05:44,542 Despreza-nos? 104 00:05:44,625 --> 00:05:48,250 Como dono de um cão, um tigre e um golfinho, 105 00:05:48,333 --> 00:05:50,500 estou muito ofendido. Muito mesmo. 106 00:05:50,583 --> 00:05:52,041 Certo, em primeiro lugar, 107 00:05:52,125 --> 00:05:55,250 odeio quando se auto-intitulam "donos". 108 00:05:55,333 --> 00:05:57,583 Vocês possuem seres vivos? 109 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Boa. 110 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Estou? 111 00:06:04,583 --> 00:06:06,959 Clayton, não posso falar agora. 112 00:06:07,041 --> 00:06:10,375 Deixei-a. Deixei a minha esposa. 113 00:06:10,458 --> 00:06:11,792 O quê? A sério? 114 00:06:11,875 --> 00:06:15,542 Tu e eu amamo-nos desde a escola primária. 115 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 Ela sabia disso. 116 00:06:16,792 --> 00:06:19,291 Por isso, acho que ela ficou aliviada. 117 00:06:19,375 --> 00:06:20,875 Clay. 118 00:06:20,959 --> 00:06:23,000 Tinha parado de me permitir ter esperança. 119 00:06:23,834 --> 00:06:26,542 Mas... acho que tenho que te ligar de volta. 120 00:06:26,625 --> 00:06:29,500 Não, não! Não desligue. Estamos interessados. 121 00:06:29,875 --> 00:06:32,041 Tenho de desligar. Estou a dar uma palestra. 122 00:06:32,125 --> 00:06:35,041 Espera. Vamos casar-nos, certo? 123 00:06:35,125 --> 00:06:36,959 Sim, claro, sim, tanto faz. 124 00:06:37,041 --> 00:06:38,917 - Espera... - Sim. 125 00:06:39,458 --> 00:06:41,667 Vocês não merecem cães! 126 00:06:41,750 --> 00:06:45,917 Eles farejam as vossas doenças e confortam-vos quando andam de avião. 127 00:06:46,000 --> 00:06:50,709 E ouço constantemente: "Como faço para que o meu cão me ouça?" 128 00:06:50,792 --> 00:06:52,667 Sufoque-o até ele desistir! 129 00:06:52,750 --> 00:06:55,875 Meu Deus. É sempre o que o seu cão pode fazer por você. 130 00:06:55,959 --> 00:06:58,333 Nunca alguém se perguntou: 131 00:06:58,417 --> 00:07:02,542 "O que está o meu cão a tentar dizer?" 132 00:07:03,709 --> 00:07:06,667 Má! Mau! Todos vocês, maus! 133 00:07:06,750 --> 00:07:10,041 Esta foi a pior classe de extensão que eu já tive. Meu Deus. 134 00:07:10,125 --> 00:07:12,125 Foi ainda pior do que fazer arranjos florais. 135 00:07:12,208 --> 00:07:14,917 Isto é, quem pode dizer até onde deve ir o hálito do bebé? 136 00:07:15,000 --> 00:07:16,625 Eu não. Isso vos garanto. 137 00:07:17,250 --> 00:07:18,291 Senhora... 138 00:07:18,375 --> 00:07:21,083 - Para baixo. - Está tudo bem. Somos amigáveis. 139 00:07:21,166 --> 00:07:26,417 Minha senhora, sei que já foi uma jovem curiosa como eu. 140 00:07:27,291 --> 00:07:29,667 Como tu, não. Eu sabia quando ficar calada. 141 00:07:30,417 --> 00:07:33,250 Por favor. O meu cão está a ter um colapso. 142 00:07:33,333 --> 00:07:36,333 Então, se estas lágrimas não significam nada para si... 143 00:07:37,083 --> 00:07:39,542 Ajude o nosso cão ou vamos a isto. 144 00:07:40,375 --> 00:07:42,333 Segura as minhas pérolas. 145 00:07:43,208 --> 00:07:45,667 Olha, lamento, mas não posso... 146 00:07:46,291 --> 00:07:47,709 Oh, meu Deus. 147 00:07:50,542 --> 00:07:53,667 Pobre rapaz. Tens uma história para contar. 148 00:07:57,542 --> 00:08:00,125 Pode ensinar-nos a fazer o que acabou de fazer? 149 00:08:00,208 --> 00:08:02,041 Ver o mundo através dos olhos dele? 150 00:08:02,125 --> 00:08:04,458 Não através dos olhos dele. 151 00:08:04,542 --> 00:08:05,792 Essa é a questão. 152 00:08:05,875 --> 00:08:08,667 O sentido dominante de um cão é o olfato. 153 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Ele vê o mundo com o nariz, 154 00:08:12,125 --> 00:08:15,500 e o nariz dele vê muito mais do que os nossos olhos. 155 00:08:15,834 --> 00:08:18,583 Por exemplo, vemos um poste de luz. 156 00:08:18,917 --> 00:08:22,917 O vosso cão vê toda a gente que já aqui esteve. 157 00:08:23,000 --> 00:08:24,208 PROCURA-SE BATERISTA CONTACTAR O OTTO 158 00:08:43,583 --> 00:08:45,125 Ele gosta mesmo de si. 159 00:08:45,208 --> 00:08:47,417 Adora-me. Sabe que posso ajudá-lo. 160 00:08:47,542 --> 00:08:49,875 Quer que eu o ame. Mas não posso. 161 00:08:49,959 --> 00:08:53,041 Uma mulher não pode apanhar tanto cocó. 162 00:08:54,834 --> 00:08:56,917 Fiquem! Boa estadia. 163 00:09:07,125 --> 00:09:09,041 Vá lá, chega à parte que nos ajuda. 164 00:09:09,125 --> 00:09:11,291 Estou a tentar. Nos reconhecimentos, 165 00:09:11,375 --> 00:09:13,041 ela agradece a todos os 101 dálmatas. 166 00:09:13,125 --> 00:09:14,291 EM BUSCA DO BOM MENINO Elaine Wolff 167 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Bem, pelo menos posso lavar este chapéu imundo. 168 00:09:20,917 --> 00:09:24,417 Cão mau! Cão muito mau! Porcaria de cão! 169 00:09:27,333 --> 00:09:29,625 Lisa, rápido! Vai buscar o kit de primeiros socorros. 170 00:09:29,709 --> 00:09:31,542 Mas nós não temos um kit de primeiros socorros. 171 00:09:31,625 --> 00:09:33,792 Vê debaixo da árvore. 172 00:09:40,834 --> 00:09:43,625 Bem, se ele fica cá fora, eu fico cá fora. 173 00:09:43,709 --> 00:09:46,750 Tu não ficas aqui fora. Tu não mandas aqui. 174 00:09:46,834 --> 00:09:50,333 Mas eu mando, e ele pagou-me para lhe dizer o que fazer. 175 00:09:50,417 --> 00:09:52,333 Este rapaz vai dormir cá fora. 176 00:09:52,417 --> 00:09:53,417 Sim, senhor. 177 00:09:56,583 --> 00:09:58,083 O que vamos fazer? 178 00:09:58,166 --> 00:10:02,291 Não te preocupes, querida. Há muitos médicos de cães por aí. 179 00:10:03,250 --> 00:10:06,333 OOGLE: O VETERINÁRIO MAIS BARATO QUE HÁ 180 00:10:06,417 --> 00:10:08,333 BARATO, BARATO, BARATO! CUIDADOS BARATOS PARA ANIMAIS 181 00:10:08,417 --> 00:10:09,291 FESTAS FELIZES 182 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 ADOTE UM ANIMAL 183 00:10:10,291 --> 00:10:12,875 Olá. Olha para este tipo bonito. 184 00:10:12,959 --> 00:10:14,333 O que se passa contigo, amigo? 185 00:10:14,959 --> 00:10:16,333 Ele mordeu a minha mãe. 186 00:10:16,417 --> 00:10:18,750 Estou a ver. Bem, tivemos um cancelamento, 187 00:10:18,834 --> 00:10:20,750 por isso, se quiser, podemos abatê-lo agora mesmo. 188 00:10:20,834 --> 00:10:21,917 - O quê? - Não! 189 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Não acho que isso seja necessário. 190 00:10:24,208 --> 00:10:26,542 Não. Receio que, quando mordem uma vez, mordem para sempre. 191 00:10:26,625 --> 00:10:30,125 A menos que você o treine ou assim, mas isso é... Isso é muito difícil. 192 00:10:30,208 --> 00:10:32,083 Gostariam de um minuto para se despedir? 193 00:10:32,166 --> 00:10:34,041 De forma alguma. Vamos embora. 194 00:10:34,125 --> 00:10:36,667 E nem quero olhar para si. 195 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 Sinto-me como o logótipo da Pixar. 196 00:10:40,208 --> 00:10:42,625 O que vamos fazer com o cão? 197 00:10:42,709 --> 00:10:46,458 Acho que ele vai ter de ficar na casota que construí para ele. 198 00:10:47,709 --> 00:10:48,792 Não! 199 00:10:50,542 --> 00:10:53,834 Olá, crianças. O veterinário denunciou o vosso cão como mordedor, 200 00:10:53,917 --> 00:10:57,709 por isso tenho que esperar aqui até o Controlo de Animais o vir buscar. 201 00:10:57,792 --> 00:10:58,917 O quê? 202 00:10:58,959 --> 00:11:03,417 Então... Bem, enquanto esperamos, querem brincar ao Mamã Dá Licença? 203 00:11:03,542 --> 00:11:05,291 A mamã diz para não matar o nosso cão. 204 00:11:05,917 --> 00:11:08,125 Eu sou a mamã. Não tu. 205 00:11:09,083 --> 00:11:11,709 Pai! Vêm buscar o nosso cão. 206 00:11:11,792 --> 00:11:15,875 Não vou permitir... Seu grande balão azul. 207 00:11:15,959 --> 00:11:19,333 Gosto da imagem. Imaginem-me num desfile. 208 00:11:20,208 --> 00:11:21,583 Caramba! 209 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 Raios. 210 00:11:25,709 --> 00:11:29,583 Ligue-lhes e diga-lhes que não deixamos que levem o nosso cão. 211 00:11:29,667 --> 00:11:32,125 Não posso cancelar. Já estão na aplicação. 212 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 Diz que estão a seis minutos de distância. Vê? 213 00:11:34,083 --> 00:11:35,917 TEMPO DE CHEGADA: 6 MINUTOS 742 EVERGREEN TERRACE 214 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Erraram na curva. Agora têm de dar meia volta 215 00:11:39,083 --> 00:11:42,458 Bolas, espero que este tipo eutanasie melhor do que conduz. 216 00:11:42,542 --> 00:11:43,875 Pai, rápido. 217 00:11:43,959 --> 00:11:46,542 Leva o cão e vai rápido para o mais longe que puderes. 218 00:11:46,625 --> 00:11:47,875 Sim, senhor. 219 00:11:48,792 --> 00:11:50,709 Meu Deus, é tarde demais. 220 00:11:51,709 --> 00:11:53,041 Dra. Wolff? 221 00:11:53,125 --> 00:11:54,750 Ouçam, preciso de vos dizer uma coisa. 222 00:11:54,834 --> 00:11:57,000 Algo que vi nos olhos do vosso cão. 223 00:11:57,125 --> 00:12:00,834 Ele está no ponto de rutura e, a menos que tenha uma catarse, 224 00:12:00,917 --> 00:12:02,500 algo de terrível pode acontecer. 225 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Ele mordeu a minha mãe. 226 00:12:04,083 --> 00:12:05,583 É gratificante ter razão. 227 00:12:07,500 --> 00:12:08,917 Que horror. 228 00:12:09,000 --> 00:12:11,750 O Controlo de Animais está a chegar, para levá-lo agora mesmo. 229 00:12:12,083 --> 00:12:15,166 Não podem impedi-los. Eles têm varas com laços de arame. 230 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 Crianças, arrumem as coisas dele. E vou precisar disto. 231 00:12:18,125 --> 00:12:20,166 Este cão vem comigo. 232 00:12:20,250 --> 00:12:22,667 Bem, eu não vou sair daqui de mãos vazias. 233 00:12:22,750 --> 00:12:24,000 Faça-me uma sanduíche. 234 00:12:24,083 --> 00:12:25,834 - Não. - Está bem. Está bem. 235 00:12:25,917 --> 00:12:27,834 Ser chefe da polícia é uma seca. 236 00:12:30,041 --> 00:12:31,333 Aqui tem. 237 00:12:33,792 --> 00:12:35,834 Ouve, trouxe-te alguns biscoitos. 238 00:12:35,959 --> 00:12:39,250 E mesmo que eu deplore o abate de qualquer animal, 239 00:12:39,333 --> 00:12:42,250 quando comeres o de salame, lembra-te de mim. 240 00:12:43,917 --> 00:12:46,709 E agora, quem vai perseguir esquilos comigo? 241 00:12:52,417 --> 00:12:53,667 É melhor ir andando. 242 00:12:53,792 --> 00:12:55,792 Espera. Não sou emocional, mas... 243 00:13:02,041 --> 00:13:04,458 Arranjem uma casota, vocês os dois. 244 00:13:06,959 --> 00:13:08,583 INSTITUTO DE TERAPIA CÃOGNITIVO-COMPORTAMENTAL 245 00:13:12,750 --> 00:13:16,333 Toma um pouco de água de salsicha, enquanto assistes a este vídeo. 246 00:13:16,417 --> 00:13:19,500 Aqui, no Instituto, não há cães maus. 247 00:13:19,583 --> 00:13:22,917 Em resposta à velha pergunta, "Quem é um cão lindo?" 248 00:13:23,000 --> 00:13:24,917 És tu. És tu. 249 00:13:25,000 --> 00:13:27,333 Relaxa na nossa pilha de folhas mortas molhadas 250 00:13:27,417 --> 00:13:30,250 ou desfruta de refeições requintadas no Costela de Porco Derrubada. 251 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 E garantimos-te: 252 00:13:32,417 --> 00:13:33,834 sem fogos de artifício. 253 00:13:33,917 --> 00:13:36,458 Far-te-emos sentir melhor em pouco tempo. 254 00:13:36,542 --> 00:13:39,333 Bem, não há nada fisicamente de errado contigo, 255 00:13:39,417 --> 00:13:42,291 mas, para estabelecer confiança, vou dormir ao teu lado esta noite. 256 00:13:45,500 --> 00:13:49,250 Vamos ler um pouco antes de dormir? 257 00:13:50,291 --> 00:13:52,875 O ROSNADO DIÁRIO 258 00:13:58,583 --> 00:14:00,917 Um cão a ter pesadelos, 259 00:14:01,000 --> 00:14:04,041 talvez com a raiz de tudo isto. 260 00:14:35,834 --> 00:14:37,333 Coitadinho. 261 00:14:37,417 --> 00:14:38,917 Toma uns comprimidos. 262 00:14:39,000 --> 00:14:40,542 Vai ajudar-te a dormir. 263 00:14:46,667 --> 00:14:49,750 Pai, vou ter o meu cão de volta? 264 00:14:49,834 --> 00:14:51,792 Claro que sim. 265 00:14:51,875 --> 00:14:53,834 Mas pelo sim, pelo não, 266 00:14:54,166 --> 00:14:57,333 eu sei que isto não é algo que um pai diga ao filho, 267 00:14:57,417 --> 00:14:58,667 mas vamos rezar. 268 00:14:58,750 --> 00:15:01,458 Todo-poderoso santo padroeiro dos cães, 269 00:15:01,583 --> 00:15:03,000 São Bernardo... 270 00:15:03,083 --> 00:15:04,917 - Posso participar? - Claro. 271 00:15:06,208 --> 00:15:07,417 Vou rezar também. 272 00:15:08,125 --> 00:15:12,458 Perder o nosso cão, possivelmente para sempre, uniu-nos muito. 273 00:15:12,542 --> 00:15:15,250 - Não! - Desculpa. De volta à oração. 274 00:15:15,709 --> 00:15:18,083 Agora preciso de ver o que te fez explodir. 275 00:15:18,166 --> 00:15:21,083 O que achas da Marge? 276 00:15:35,667 --> 00:15:37,166 Ela é o consolo. 277 00:15:38,083 --> 00:15:39,417 Então, o que aconteceu? 278 00:15:39,500 --> 00:15:41,875 Elaine. Estás aqui? 279 00:15:41,959 --> 00:15:45,125 O carro está aqui. A Toscana espera-nos. 280 00:15:45,208 --> 00:15:47,000 Clay. 281 00:15:47,542 --> 00:15:49,041 Devia ter-te telefonado. 282 00:15:49,125 --> 00:15:52,125 Querida, fiz algo impulsivo. 283 00:15:52,208 --> 00:15:55,458 Sabes como a minha mãe sempre quis que usasses o anel dela, 284 00:15:55,542 --> 00:15:58,291 mas ela morreu quando ainda não tínhamos esperança. 285 00:15:58,375 --> 00:16:01,750 E, na minha mágoa, deixei-os enterrá-la com ele. 286 00:16:02,208 --> 00:16:05,041 Então, desenterrei-a e... 287 00:16:05,125 --> 00:16:06,667 Queres casar-te comigo? 288 00:16:07,083 --> 00:16:12,375 Eu sei que "exumado" normalmente não é a palavra mais romântica, mas... 289 00:16:12,625 --> 00:16:14,041 Clay. 290 00:16:14,125 --> 00:16:16,375 Não posso casar contigo agora. 291 00:16:16,458 --> 00:16:18,375 Mas posso ir ter contigo a Toscana dentro de semanas. 292 00:16:18,458 --> 00:16:19,959 Posso não estar lá. 293 00:16:20,041 --> 00:16:22,959 Não posso competir com uma cauda que abana. 294 00:16:23,041 --> 00:16:24,125 Adeus, Clay. 295 00:16:24,208 --> 00:16:25,500 Quero que saibas 296 00:16:25,583 --> 00:16:26,875 ANÉIS DOS MORTOS 297 00:16:26,959 --> 00:16:28,291 que já te superei. 298 00:16:29,542 --> 00:16:31,166 Não, não é culpa tua. 299 00:16:31,250 --> 00:16:32,625 É só tolice humana. 300 00:16:32,709 --> 00:16:33,792 Vamos voltar ao trabalho. 301 00:16:39,834 --> 00:16:41,875 Hoje, quero que interajas com a matilha. 302 00:16:41,959 --> 00:16:43,792 Mistura-te. Cheira um rabo que não conheces. 303 00:16:53,083 --> 00:16:55,375 Muito bem, interessante. 304 00:16:55,583 --> 00:16:57,125 Vamos explorar isto. 305 00:17:05,750 --> 00:17:07,834 Enterraste isto aqui. 306 00:17:07,917 --> 00:17:11,166 Porquê? Esta é a chave que desbloqueia a tua psique? 307 00:17:11,250 --> 00:17:12,458 Ladra uma vez para "sim", 308 00:17:12,583 --> 00:17:15,625 ladra duas vezes para "é uma visão muito simplista da psicologia canina". 309 00:17:18,125 --> 00:17:19,542 Olá. 310 00:17:19,625 --> 00:17:24,458 É o nosso cão? Ou um parecido só para enganar as crianças? 311 00:17:25,166 --> 00:17:26,583 Voltaste. 312 00:17:27,458 --> 00:17:29,291 De onde veio isto? 313 00:17:29,875 --> 00:17:32,333 Teria de dizer do Pólo Norte. 314 00:17:32,417 --> 00:17:33,709 PROPRIEDADE DO CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD 315 00:17:33,792 --> 00:17:36,291 Era o chapéu que eu tinha na noite em que o encontrámos o Ajudante. 316 00:17:36,375 --> 00:17:37,417 Lembras-te? 317 00:17:37,500 --> 00:17:39,125 - Vai! Vai! Vamos lá, rapaz! - Vai, Ajudante do Pai Natal! 318 00:17:39,208 --> 00:17:40,458 - Vamos lá! Apanha esses coelhos! - Corre! Corre! 319 00:17:40,542 --> 00:17:43,417 Cão de Guerra a chegar rápido por fora. 320 00:17:43,625 --> 00:17:45,959 Podemos ficar com ele, pai? Por favor? 321 00:17:46,041 --> 00:17:47,625 Mas ele é um perdedor. 322 00:17:47,709 --> 00:17:49,625 Ele é patético. Ele é... 323 00:17:51,667 --> 00:17:53,000 Um Simpson. 324 00:17:53,083 --> 00:17:55,834 O Pequeno Ajudante do Pai Natal era um cão de corrida? 325 00:17:56,500 --> 00:17:58,542 Não muito. Até eu o podia vencer. 326 00:17:58,625 --> 00:18:00,041 Agora, percebo. 327 00:18:00,125 --> 00:18:02,083 O vosso cão tem stresse pós-traumático. 328 00:18:02,166 --> 00:18:05,625 Ele tem de confrontar o agressor e vai fazê-lo agora mesmo. 329 00:18:05,709 --> 00:18:09,500 Na verdade, estamos no meio de um brunch de Natal, por isso... 330 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Mas estou de acordo. 331 00:18:11,333 --> 00:18:12,792 Adeus, malta. 332 00:18:12,875 --> 00:18:16,500 Então, quantas bolas de croquembouche podemos comer? 333 00:18:18,291 --> 00:18:20,542 Vamos ver se eles têm o HBO GO. 334 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Queria ver a Euphoria, 335 00:18:22,250 --> 00:18:24,375 mas tenho vergonha de a ter no meu histórico de visualizações. 336 00:18:25,375 --> 00:18:27,458 CANIL SEM MORTES NO CIMO DA ESTRADA 337 00:18:30,625 --> 00:18:32,375 Les Moore? Treinador de galgos? 338 00:18:32,458 --> 00:18:33,959 Sim, sou eu. 339 00:18:34,458 --> 00:18:35,625 Abusador de cães. 340 00:18:35,709 --> 00:18:38,041 Posso oferecer-lhe uma bebida para a atirar à minha cara? 341 00:18:38,125 --> 00:18:40,041 - Sim, ia gostar disso. - Sim, aposto que sim. 342 00:18:40,125 --> 00:18:41,834 Estava a ser sarcástico, naturalmente. 343 00:18:43,333 --> 00:18:45,125 Nem todos os treinadores são monstros. 344 00:18:45,208 --> 00:18:48,750 Sim, lembro-me deste rafeiro. Ajudante do Pai Natal. 345 00:18:48,834 --> 00:18:50,417 Sim. Que nome lhe deram? 346 00:18:50,500 --> 00:18:52,917 - Não demos. - Caramba, que preguiçosos! 347 00:18:53,000 --> 00:18:55,667 Ele é filho de uma das mais rápidas no ramo. 348 00:18:55,750 --> 00:18:58,917 A Biscoito. Ele era o preferido dela. 349 00:18:59,000 --> 00:19:00,875 E caramba, como ele a amava. 350 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 Foi assim que vimos o quão rápido ele era. 351 00:19:03,250 --> 00:19:06,291 Então, naturalmente, tiramo-lo da mãe para sempre. 352 00:19:06,875 --> 00:19:08,458 Acabaste de me bater novamente? 353 00:19:08,542 --> 00:19:09,792 Fui eu. 354 00:19:09,875 --> 00:19:11,917 Passaste à frente. Quero bater-lhe. 355 00:19:13,834 --> 00:19:14,834 Toma, Maggie. 356 00:19:16,000 --> 00:19:18,083 Pronto. Agora já batemos todos, 357 00:19:18,125 --> 00:19:19,417 Não é bem assim. 358 00:19:20,417 --> 00:19:21,583 Certo, entendi. 359 00:19:21,667 --> 00:19:25,208 Fogo, de repente, o tipo que tortura cães é o vilão. 360 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 O que é que ele quer agora? 361 00:19:33,667 --> 00:19:34,750 Filho da mãe. 362 00:19:34,834 --> 00:19:36,000 Onde é que ele vai? 363 00:19:37,500 --> 00:19:39,959 Ter com a... com a mãe dele. 364 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Adoro finais felizes. 365 00:20:07,583 --> 00:20:09,542 Ele vai ficar bem agora. 366 00:20:10,583 --> 00:20:12,125 Muito obrigado. 367 00:20:13,125 --> 00:20:14,375 Não tem de quê. 368 00:20:15,500 --> 00:20:18,834 É melhor ir para casa. Tenho 20 cães para passear. 369 00:20:19,583 --> 00:20:22,333 Dava-me jeito alguma ajuda. 370 00:20:25,333 --> 00:20:26,583 Está bem. 371 00:20:29,000 --> 00:20:34,041 Foi tão bom todos nesta família terem resolvido os seus problemas. 372 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Legendas: Isa Correia